Talking about one's self [Part 2]
In this series of posts, I'll be posting about some declarative statements that can be used when talking about one's self in a conversations or during self-introductions.
2) Expressing Likes and Desires
Expressing something that you already like as a declarative sentence and expressing something that you like or want to do as an intention (not yet done) is often expressed as "gusto" in Tagalog. It can both mean like and want.
Gusto ko / ko(ng)
Usually followed by a pronoun or an action word, to express desire to do something or express fondness/liking for a certain hobby. If the action word is in contemplative aspect, then it might be expressing desire to do something. If the action word is in imperfect aspect that implies it is regularly being done, then it might be expressing fondness or liking for a hobby or an activity.
Examples:
Hanga ako sa pamumuno ni Lea. Gusto ko siya maging kaibigan. (Trans: I admire Lea's leadership. I want her to be my friend.)
"siya" is a pronoun referring to Lea
Gusto kong kumain ng Jollibee Chickenjoy. (Trans: I want to eat Jollibee Chickenjoy.)
Gusto kong makita mag-perform nang live ang Blackpink. (Literal: I want to see Blackpink perform live.)
Both the action words "kumain" (to eat) and "makita" (to see/watch) are in contemplative aspect, therefore the speakers express desire to do those activities.
Gusto kong namamasyal sa probinsya tuwing bakasyon. (Trans: I like visiting and going around the province every time I stay for a vacation.)
The action word "namamasyal" (to visit and stroll -- visiting and strolling) is in imperfect aspect, meaning that it is still being done, in the process of being completed, or is regularly happening ("tuwing" (every time...)). When translated to english, it becomes a noun in function.
Gusto kong maging...
This phrase literally means, "I want to become..." and it can be followed by a noun with or without a modifier.
Examples:
Gusto kong maging matagumpay na negosyante. (Trans: I want to become a successful entrepreneur.)
"negosyante" means entrepreneur, which is a noun and modified by the adjective "matagumpay" which means successful
Gusto kong maging oncologist, 'pag nakatapos na ko ng pag-aaral. (Literal: I want to become an oncologist when I finish my studies.)
oncologist is a noun that is specific to people
Gusto kong magkaroon ng...
This is the combination of has/have and expressing like statements. It translates to "I want to have..."
Examples:
Gusto kong magkaroon ng bag na Chanel. (Trans: I want to have a Chanel bag.)
Gusto kong magkaroon ng maraming pera! (Trans: I want to have lots of money!)
Note: In actual conversations, sometimes "magkaroon" is dropped and simply use the "Gusto kong..." or "Gusto ko ng..." since both phrases expresses for things or events that are still yet to happen or will happen in the future, which is also being implied in "Gusto kong magkaroon..." sentences. Example: both sentences above can also be stated as "Gusto ko ng bag na Chanel," and "Gusto ko ng maraming pera!" Although the desire to possess both things are not explicitly stated, the speaker's meaning is left to be interpreted based on the context of conversation.
Gusto ko si ____ / ng ____
Usually followed by nouns. "Si" is followed by proper pronouns especially if a name of a person, while "ng" is usually followed by common or abstract nouns.
Examples:
Gusto ko si Ben dahil hindi siya nagsasabi ng mga birong sexist. (Literal: I like Ben because he doesn't tell sexist jokes.)
"Ben" is a name of a person. "Si" becomes a marker for a proper noun.
Gusto ko ng sariling bahay para magkaroon na ko ng privacy. (Literal: I want my own house for me to have privacy.)
"Bahay" is a common noun or object meaning house, while the word "sarili" is a modifer that means my own or mine.
Additional notes:
Most of the ko pronouns used can be substituted by other pronouns like mo, ninyo, niya, nila, natin, and namin.
Pay attention to how si and ng are used to be familiarized with these
16 notes
·
View notes
this site will be the reason my language skills get a 5% boost this isn't even funny anymore nym.
no tuve tiempo de practicarlo- mis primos saben español- ni mis padres ni mis primos patriarcales saben español. comprendo más español que TAGALOG- NO LOS HABLO-
además de mis primos matriarcales- a ellos se dice "no hablamos español con tus primas" AAAAAA QUIERO ESCUCHAR- ESTOY ESCUCHANDO-
...and my actual mother tongue? hindi ko alam. wala akong alam. i'm using google translate, prayers, vague phrases i've retained and my one fluent friend and offering sinanglaw to whatever higher power there is.
haha. imagine i had an oc who could comprehend either- AAAAAAAAAAAA
8 notes
·
View notes
ngl I find the story my last name FASCINATING because on it’s surface it’s just a Filipino last name that I (American) took from my wife. Except that it’s a Filipino version of a Han surname that (supposedly) dates back to one of the pseudo-historical emperors over 3000 years ago. EXCEPT that’s not even true because my wife’s grand father was Cantonese and fled from the Japanese to the Philippines during WW2 using stolen documentation that gave him that last name. So that’s how I (white) ended up using the Filipino version of a Han surname that was used by a Cantonese refugee family and if that’s not cool I don’t know what is.
32 notes
·
View notes
Talking about one's self [Part 1]
In this series of posts, I'll be posting about some declarative statements that can be used when talking about one's self in a conversations or during self-introductions.
1. Have/Has Statement
This is a declarative statement that expresses the state of having or possessing a thing or a trait. In spoken Tagalog, it's generally all right to use these two interchangeably. It becomes stricter in written Tagalog (especially for non-formal writings) to use the correct one in a sentence.
May
When using it for written text, "may" is used if it is followed by a noun, verb, and adjective, or generally longer words.
May ___ ako...
Examples:
May pusa kami sa bahay. (Literal: We have a cat at home.)
May pagkamayabang si Lea. (Literal: Lea is a bit boastful.)
Mayroon (often pronounced and sometimes written as "Meron")
"Meron" (spelled as how it is pronounced colloquially or when using casual language) or "Mayroon" (the correct spelling used for written texts and when using less casual language) is used if it is followed by short words or what we call mga kataga in Filipino like na, ba, and pronouns.
Mayroon akong...
Examples:
Mayroon akong alagang pusa. (Literal: I have a pet cat.)
"ako" is a pronoun
Mayroon na kong sariling kuwarto. (Literal: I already have my own room.)
"na" is a kataga that implies the action, behavior, or event already happened/achieved
8 notes
·
View notes