Tumgik
#fulanito
el-pombero · 1 year
Text
Una copilla, por favor. 🔈🔉🔊
24 notes · View notes
Text
You know you live in a latino household when you wake up to el cepillo by fulanito on full blast :))))
4 notes · View notes
3garcons · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hispanic Heritage Festival at Empire State Plaza Convention Center Sept 2022
fulanito
first and 10 edition
0 notes
sambuchito · 4 months
Text
como vas a poner a europibes antes que los jugadores que se rompen el lomo por su país viejo gagá
27 notes · View notes
perroulisses · 4 months
Text
Sorry guy the quality died after that Asclepio's design post lol
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
the big 3
10 notes · View notes
dormiloncito · 4 months
Text
Tumblr media
yo explicandole a mi mamá todo el rollo de junpei, yuji y mahito
6 notes · View notes
cl4ssyjazzy · 5 months
Text
Incredible discovery
"Mochi" is to Anglophone cat owners what "Firulais" is to Hispanic dog owners.
0 notes
mikrokosmcs · 2 years
Text
Tumblr media
1 note · View note
latinotiktok · 3 months
Note
Que loco, cuando yo tenia 10 años un nene en el colegio se cagó encima y estaba llorando. La seño dijo "ay! Alguien pisó caca de perro y se paró en el asiento de Fulanito!" Y todos le creímos y decíamos fue tal no yo no fui etc. Así que Fulanito se fue a su casa temprano con el honor intacto y me di cuenta de lo que hizo la seño como 10 años después <3
Increíblemente wholesome
63 notes · View notes
besiitosrojooos · 2 months
Text
¿Por qué no digo de dónde soy?
No, no es que quiero jugar a ser interesante, yo soy más como el burro de Shrek y si pudiera hablaría con todos aquí. Uso Tumblr desde hace años y cuando comencé jamás oculté mi nombre, ni mi cara, ni de dónde soy, quienes me conocen lo saben. Incluso, llegué a dejar mi usuario de insta aquí y hasta a whatsapp llegaban otras conversaciones.
Pero por confiar de más, una vez hubo alguien que se aprovechó de eso (y vuelvo al tema del rechazo, qué feo). Se trata de un tipo que conocí aquí y al principio me pareció bastante confiable, hubo mucha química y eso nos llevó al sexting, hasta ahí todo bien. El problema empezó cuando me pidió que hiciera lo mismo con la esposa, pero yo no quise (ella no me gustaba), él seguía insistiendo, pero opté por ignorarlo porque ya le había dicho que no.
Un día yo estaba tranquila en mi casa y una amiga me escribió para preguntarme si conocía a "fulanito" (me dijo el usuario de insta de este tipo) y yo le dije que sí, resulta que él andaba escribiéndole a mis seguidores en Instagram todo lo que yo hacia por aquí, funándome y exponiéndome como quiso. Tuve que desaparecer un tiempo porque me afectó.
Yo creo que muchos aquí encontramos un escape en nuestros blogs y siento que no fue justo que él hiciera eso. Y sí, solo bastó que una vez me pase algo así para no volver a confiar en cualquiera. Ya no haría lo mismo porque ahora estoy consciente de que mis redes siempre están llenas de personas que conozco y a quienes muchas veces me topo en lugares random o en la calle, por eso no doy ni la inicial de mi nombre y tal vez sea exagerado, pero es como quiero que sea todo ahora.
Bueno, besos, se me cuidan.
40 notes · View notes
spanishskulduggery · 1 year
Note
Hello:
This is a nuance question. What are the minor differences between tan, tanto, cuán, and lo (adjetivo)poder ser a (sustantivo) when modifying "to an extent" something is?
There's a pattern to these words that can help
Typically the question words have a QU or C sound; and the descriptors here have the T
The question words can sometimes be used as other parts of speech, but the questions or implied unknowns will have accent marks
This will make more sense below
-
First, tal and cual - used to describe nouns, or sometimes become nouns themselves:
tal = such, such as / "one such" [noun] tales = such, such as / "some such" [plural noun]
cuál = which? / which one cuáles = which (ones)? / which ones? [plural]
(el/la) cual = the one (in particular), the one that/which, one such cual = as [in poetry; synonymous with como, very unusual]
If you're seeing tal and cual you're seeing nouns for the most part; tal is "such" or "like that" and cuál is more common with the accent mark or in a relative clause
De tal manera... = In that way... / In such a way... De tal palo, tal astilla. = "Chip off the old block" / "The apple doesn't fall far from the tree" [lit. "from such a (wooden) stick, such a splinter"] Escribe sobre la vida tal y cómo es. = "He/She writes about life exactly how it is." [tal y cómo is literally "such and how" but often means "exactly so/as"] Tal leyenda no me interesa. = A legend like that doesn't interest me. / Such a legend doesn't interest me.
There's also an expression Fulanito/a de Tal which is very idiomatic but it's a made up placeholder name like "Mr/Mrs Whoever from Wherever"... fulano/a is basically "someone you don't know their actual name", and de Tal is "from Such" so it comes out as "What's-their-name from Wherever"
...You see this in contexts where someone knows nothing about the person, or they mean so little to them that they can't be bothered to learn their name
You will also see this expression:
(son) tal para cual = "they were made for each other" / "a match made in heaven"
You say this about people who are very much alike
...
Now as for cual you get into questioning words; an unknown noun but specific
If tal is "such", cuál with the accent mark is qué + tal meaning "what such"... aka "which one"
¿Cuál es? = Which one is it? ¿Cuáles son? = Which one are they?
Seeing cual without the accent mark is most commonly used in what they call relative clauses - it's a clause within a sentence that gives more specific information "related" to what noun you just brought up:
Esa torre es la Torre Eiffel, la cual es el edificio más conocido de Francia. = That tower is the Eiffel Tower, which is the most well-known building in France. El amor, el cual es un tema muy importante para muchísimos autores y poetas, sigue siendo expresado y discutido en el arte de todas formas. = Love, which is a very important theme for MANY authors and poets, continues to be expressed and discussed/debated in art of all kinds.
Relative clause just means you decide to add a comma and talk about a specific noun (which could be a person, place, or thing) almost in an aside
You can also do relative clauses with el que and la que they're just more informal than el/la cual ...it's like saying "the one that" vs "the one which"
....
Also I should say cual can also be used as como in some poetry. It's really uncommon today but every so often in poetry you'll see it.
Like rojos labios cual carmín is the way they translated "lips that shame the red red rose" but it literally means "(VERY) red lips like carmine/vermillion" - it reads like very flowery writing, usually reserved for older things or fairy tales or something that feels antiquated
-
Next we move on to tan/cuán and tanto and cuánto/a and again there's a pattern
tan/cuán work with adjectives and adverbs as "so much" and "how much"
And tanto/a and cuánto/a work with nouns as "so many" and "how much/many?"
...
But actually first let me say you will NEVER have to use cuán for "how much + adjective/adverb"; it is considered very archaic and only appears in lyrics and poetry. The only time I've ever seen it was in the translation for Pocahontas in Colors of the Wind:
¿Cuán alto el árbol crecerá? = "How high does the sycamore grow?" [lit. "how high will the tree grow?"]
But from that you can say it's "how much" in terms of "to what extent" - if you're using adjectives you use them agreeing with the gender/plurality
More to the point though, what you actually use depends on region and thankfully it's pretty evenly between Spain and Latin America, and reasonably understandable what you're saying/hearing regardless so no one's really confused it's just a difference in region:
Latin America will use qué tan (which is a deconstructed cuán), and Spain prefers cómo de which is more like "to what extent"
¿Qué tan alto es el árbol? = How tall is the tree? ¿Qué tan alta es la montaña? = How high is the mountain? ¿Cómo de alto es el árbol? = How tall is the tree? ¿Cómo de alta es la montaña? = How high is the mountain? ¿Qué tan lejos? = How far (away)? [adv] ¿Cómo de lejos? = How far (away)? [adv]
And again adverbs won't need to agree; ¿qué tan rápido/a? is "how fast" for example as an adjective, but ¿qué tan rápido? by itself could be "how quickly?"; same with cómo de - only difference is that's for Spain
And cuánto is used for amounts, "how much/many?"
¿Cuánto cuesta? = How much does it cost? ¿Cuánta comida hay? = How much food is there? ¿Cuántos hombres? = How many men? ¿Cuántas mujeres? = How many women? No sabes cuánto te quiero. = You don't know how much I love you. [cuánto here as a noun is like "the (unknown) amount"]
PS en cuanto + subjunctive is "as soon as + subjunctive"; don't worry about it for right now, but every so often you see a cuanto with no accent mark
...
So on to tan and tanto/a, same general distinction
tan is "so/quite/very" used with adjectives and adverbs, and tanto/a is often done with nouns and countable things
Eres tan listo. = You're so smart. Eres tan lista. = You're so smart. Son tan listos. = They're so smart. Son tan listas. = They're so smart. Hay tanta ropa. = There's so much clothing. / There's so many clothes. Hay tanto peligro. = There's so much danger. Tenemos tantos problemas. = We have so many problems. Tenemos tantas personas. = We have so many people.
It's really the same difference between mucho/a and muy
With comparisons, you use tan or tanto with como. The important thing here is that these are expressions of equality or equivalence, rather than "more/better" or "less/worse" that you'd see with más/mejor and menos/peor.
Es tan listo como ella. = He's as smart as she is. Es tan lista como él. = She's as smart as he is. Son tan listos como ellas. = They're as smart as they [f+f] are. Son tan listas como ellos. = They're as smart as they are. Sus libros no son tan famosos como sus poemas. = Their books aren't as famous as their poems. Sus películas no son tan famosas como sus obras de teatro. = Their movies aren't as famous as their theatrical works.
tanto como is more used as "(someone) as well as (someone else)" or "(something) as much as (something else)"... usually in the context of something pertaining to or affecting something/someone, or just overall "involvement"
Tanto yo como mis colegas... = Myself as well as my colleagues... Tanto tú como tus amigos... = (Both) You as well as your friends...
And you use it to compare equal amounts of things with others:
Tienen tanto dinero como yo. = They have as much money as I do. Tienen tanta influencia como nosotros. = They have as much influence as we do. Tengo tantos amigos como amigas. = I have as many (male) friends as (female) friends. Tengo tantas amigas como amigos. = I have as many (female) friends as (male) friends.
You can also see tanto as an amount like "as much" or "so much" just a plain noun, or an adverb like saying no tanto "not so much" or "not really"
And then there's mientras tanto which is "meanwhile" [lit. "while as/so much"]
-
And I'm not entirely sure what you mean by lo in context with comparisons so I'd probably need more context
I'm used to seeing things like lo más antes posible "as soon as possible" or "the soonest possible", or lo más imporante "the most important thing"
Also lo máximo/mínimo que as like "the most/least that (+ something else)"
47 notes · View notes
sitrazevil · 17 days
Text
Al fin alguien tuvo la desfachatez de poder explicar mi especie. 🤦🏻‍♂️ Igual ni pierdo mi tiempo porque el Omegaverse no es cosa fácil y para rolearlo la gente deben conocerlo en su totalidad, ya que no solamente se trata de fulanito activo, mengano hace de ambos, sutano de pasivo. No, es más profundo que eso, en especial el tema de lazos y todo eso.
8 notes · View notes
3garcons · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hispanic Heritage Festival at Empire State Plaza Convention Center Sept 2022
DJ Boy Boy
and Fulanito
first and 10 edition
0 notes
tatakittysworld · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ꮶ᱾ᝲꦙ ᡶᩚꪒᥱׂꪩᥱׂ᭡ᥟ - Ⲋ᭡ꪻ᱾ᝲ᥉̌ᡶᩚꪒ & Ⲋᥟ᥉̌ᦺ
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
91 notes · View notes
perroulisses · 4 months
Text
Odysseus, Jesus and Patroclus as fulanitos
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
73 notes · View notes
kamas-corner · 4 months
Text
Tumblr media
"El silencio de Rulfo creo que obedece a algo tan cotidiano, que explicarlo es perder el tiempo. Hay varias versiones. Una que explicaba Monterroso es que Rulfo tenía a su tío fulanito, que le contaba historias, y cuando le preguntaron por qué ya no escribía, él contestó porque se me murió el tío fulanito. Y yo me lo creo, además. Otra explicación es simple y sencilla, y es porque ya está, todo tiene fecha de caducidad. Por ejemplo, a mí me inquieta mucho más el silencio rimbaudiano que el silencio rulfiano. Rulfo deja de escribir porque él ya había escrito todo lo que quería escribir y, como se ve incapaz de escribir algo mejor, simplemente para. Rimbaud probablemente hubiera podido escribir algo mucho mejor, que ya es decir palabras muy altas, pero ése es un silencio que a los occidentales nos plantea preguntas. El silencio de Rulfo no plantea preguntas, es hasta un silencio entrañable, es cotidiano. Después del postre, ¿qué coño vas a comer?"
- Roberto Bolaño
9 notes · View notes