#folclore italiano
Explore tagged Tumblr posts
Text
Il Carnevale degli Zanni, primo appuntamento del Festival Culturale dei Borghi della Laga. Acquasanta Terme (AP)
Sabato 1° marzo dalle ore 10 nelle frazioni di Pito, Pozza e Umito (Acquasanta Terme AP) la rievocazione storica
Sabato 1° marzo dalle ore 10 nelle frazioni di Pito, Pozza e Umito (Acquasanta Terme AP) la rievocazione storica Il Festival Culturale del Borghi Rurali della Laga 2025 è pronto per il primo evento ufficiale: sabato 1° marzo dalle ore 10 Pito, Pozza e Umito nel Comune di Acquasanta Terme (AP), saranno lo scenario della rievocazione del Carnevale storico piceno Lu Zann. A seguito dell’importante…
#Acquasanta Terme#Alessandria today#Arlecchino#borghi rurali#bus navetta gratuito.#Carnevale degli Zanni#Carnevale Storico Piceno#Carnevali Storici del Piceno#corteo allegorico#Cultura Popolare#Dario Fo#eventi carnevaleschi#Eventi culturali#Eventi in Italia#Festival culturale dei Borghi della Laga#festival culturali#folclore italiano#Google News#Identità Culturale#italianewsmedia.com#manifestazioni folcloristiche#Marche#maschere storiche#maschere tradizionali#Monti della Laga#musica in piazza#Parco Nazionale del Gran Sasso#Pier Carlo Lava#Pito#Pozza
0 notes
Text
Enotria: The Last Song, Soulslike com folclore italiano, recebe novo trailer de jogabilidade
A desenvolvedora Jyamma Games revelou um novo trailer de jogabilidade de Enotria: The Last Song na Gamescom 2024, destacando mais desse Soulslike inspirado no folclore italiano. Frequentadores do evento também poderão testar uma demo prática do game. Enotria: The Last Song Tem Demo Jogável na Gamescom A versão mais recente do jogo Enotria: The Last Song estará disponível na Gamescom, portanto,…
3 notes
·
View notes
Text
HISTORIA DE LA CASTAÑUELA
Las castañuelas son un instrumento de percusión representativo de la música española flamenca, el cual presenta un sonido distintivo de cualquier otro instrumento y que junto con la guitarra española clásica o flamenca forman parte del folklore y la cultura de este país.
Las castañuelas tienen más de tres mil años de creación, su invención se acuña a los fenicios quienes elaboraron las primera castañuelas o palillos, usando madera común y gracias al comercio se expandieron a lo largo del Mediterráneo, acentuándose en países como la actual Croacia o Italia. Sin embargo, fue España quien acogió a las castañuelas en el seno de su cultura, dándole el lugar y la importancia que tienen hoy en día, sobre todo en la música flamenca.
Pero mucho antes de ser utilizadas en el flamenco, las castañuelas ya tenían su lugar en la música clásica. Santiago de Murcia, uno de los guitarristas y compositores españoles más importantes del barroco, componía entreactos satíricos denominados “jácaras” donde las castañuelas tenían un papel fundamental. La variación era la técnica compositiva de este autor, donde un tema se repetía a lo largo de toda la obra presentando diversos cambios. Así pues, logró crear interesantes fandangos en 1730 donde destacaba la guitarra clásica y por supuesto, las castañuelas.
Bocherini, compositor y violonchelista de origen italiano, compuso en 1798 una obra para el infante Luis Borbón y Farnesio donde las castañuelas tenían un papel protagónico. Por su parte Richard Wagner, compositor alemán, produjo hacia 1845 una ópera llamada Tannhauser, donde se puede apreciar el sonido de las castañuelas en Venusberg.
Entrando al siglo XX, el compositor y maestro Joaquín Rodrigo compuso su obra denominada Dos Danzas Españolas para Lucero Tena. Piezas fundamentalmente creadas para castañuelas y orquestas, la cual se estrenó en el teatro Pérez Galdós, en 1966. Ahora bien ¿cómo fue que las castañuelas pasaron de ser solo un instrumento musical a ser el instrumento que acompaña a una bailarina de flamenco?
A mediados del siglo XIX se creó la Escuela de Bolera de Baile, donde eran preparadas las mejores bailarinas para ser presentadas en teatros españoles y recorrer parte de Europa, especialmente París, Francia. El mayor atractivo de esta escuela sin duda era, el uso de las castañuelas como acompañamiento del baile centrado en el movimiento de los brazos. Esta técnica no es única de la Escuela Bolera, sino que también pertenece al flamenco y forma parte de las similitudes que comparten ambas expresiones escénicas.
De esta manera, las castañuelas aunque son un hito dentro del flamenco, también suelen ser usadas en otras expresiones folclóricas españolas.
De hecho, las castañuelas forman parte también de la expresión del folclore en Portugal y otros países de Iberoamérica. Finalmente, las castañuelas constituyen un acompañamiento clave en la danza y en la estructura rítmica de diversas composiciones musicales, siendo uno de los instrumentos de percusión más interesantes y antiguos que han sobrevivido con el pasar del tiempo hasta convertirse en el símbolo de toda una cultura y principalmente del Flamenco en España.

2 notes
·
View notes
Text

Un brindisi al Negroni: il classico audace e amaro d’Italia A Toast to the Negroni: Italy’s Bold, Bitter Classic L'Italia in un Bicchiere: Svelare la Leggenda Intramontabile del NegroniItaly in a Glass: Unraveling the Negroni's Enduring Legend Quando si parla di cocktail italiani iconici, il Negroni è all’altezza di opere d’arte leggendarie, auto da corsa e abbondanti piatti di pasta. Con la sua perfetta proporzione di gin, vermouth dolce e Campari, il Negroni è una sinfonia di amarezza, erbe e agrumi—pronto a risvegliare le tue papille gustative con il suo sapore audace e un irresistibile tocco di fascino italiano.When it comes to iconic Italian cocktails, the Negroni is right up there with legendary artworks, fast cars, and hearty pasta dishes. With its equal-parts balance of gin, sweet vermouth, and Campari, the Negroni is a symphony of bitterness, herbs, and citrus—sure to wake up your taste buds with its audacious flavor and a glamorous sense of Italian flair. Fatto o Folclore: una storia divertente da sorseggiareFact or Folklore: A Fun Story to Sip On Secondo la leggenda, fu il Conte Camillo Negroni, fiorentino di nascita, a inventare il famoso cocktail Negroni intorno al 1919. Si racconta che il Conte Negroni—appena tornato a Firenze dopo anni trascorsi in America a fare il cowboy e a insegnare scherma e gioco d’azzardo a New York—avesse sviluppato un gusto particolare per l’Americano (Campari, vermouth dolce e soda).Legend has it that Count Camillo Negroni, a native Florentine, invented the famous Negroni cocktail around 1919. The story goes that Count Negroni—having just returned to Florence after years spent in America working as a cowboy and teaching fencing and gambling in New York—had developed a taste for the Americano (Campari, sweet vermouth, and soda water). Desiderando qualcosa di più deciso, chiese al suo barman, Fosco Scarselli, di sostituire la soda con il gin. Per sottolineare questa versione più robusta, Scarselli guarnì il nuovo drink con una scorza d’arancia invece del consueto limone. Il risultato divenne presto un successo, legando per sempre il nome del Conte Negroni a questo audace cocktail e aggiungendo un’altra prestigiosa pietra miliare alla fama di Firenze.Craving something with a stronger kick, he asked his bartender, Fosco Scarselli, to swap the soda water for gin. To mark this stiffer upgrade, Scarselli garnished the new libation with an orange peel instead of the usual lemon. The drink quickly became a sensation, forever linking Count Negroni’s name to this bold cocktail and adding another feather in Florence’s cap of claims to fame. Un’alternativa al popolare Spritz italianoAn Alternative to the Popular Italian Spritz Per molti, quando si parla di aperitivo italiano, la mente corre subito a uno Spritz vivace—di solito preparato con Prosecco, Aperol (o Campari) e acqua frizzante. È frizzante, leggero e abbastanza delicato da poter essere gustato nel pomeriggio. Tuttavia, se ti senti un po’ più avventuroso o desideri un drink più ricco e audace, con un profilo di sapori più deciso, il Negroni entra in scena come il cugino sofisticato che arriva su una Ducati.For many, when you say “Italian aperitivo,” the mind goes straight to a bright Spritz—usually made with Prosecco, Aperol (or Campari), and sparkling water. It’s bubbly, breezy, and light enough to sip in the afternoon. However, if you’re feeling a bit more adventurous or want a richer, bolder drink with a more robust flavor profile, the Negroni steps in as the sophisticated cousin who just arrived on a Ducati.Mentre lo Spritz è perfetto per le giornate estive torride, il Negroni sembra fatto apposta per il tramonto: più intenso, equilibrato dall’amarezza e, in qualche modo, insieme classico ed esuberante.While the Spritz is perfect for scorching summer days, the Negroni feels more like that satisfying sunset drink—stronger, balanced by bitterness, and somehow both classic and edgy at once. Negroni vs. AmericanoNegroni vs. Americano Qual è la differenza tra il Negroni e l’Americano—il drink che lo ha ispirato?What’s the difference between the Negroni and the Americano—the very drink that inspired it?L’Americano: Una combinazione più leggera di Campari, vermouth dolce e una generosa spruzzata di soda. Originariamente chiamato “Milano-Torino” (dalle città di nascita di Campari e vermouth), fu poi ribattezzato “Americano” per la sua popolarità tra i turisti statunitensi, che preferivano cocktail meno alcolici e con un tocco di bollicine.The Americano: A lighter combination of Campari, sweet vermouth, and a generous splash of soda water. Originally called the “Milano-Torino” (after the birthplaces of Campari and vermouth), it was renamed “Americano” for its popularity with American tourists who liked their cocktails a bit less boozy and with a touch of fizz.Il Negroni: Stessi Campari e vermouth dolce, ma niente soda e, al suo posto, gin. Il sapore è più intenso, il grado alcolico più elevato e si avverte un caratteristico tocco erbaceo dato dal gin. Niente effervescenza qui—solo un mix potente e vibrante, guarnito con una fetta o scorza d’arancia, che aggiunge una nota agrumata per completare le sfumature amarognole e dolci.The Negroni: Take the same Campari and sweet vermouth, skip the soda, and replace it with gin. It’s deeper in flavor, higher in ABV, and has a distinct herbal kick from the gin. No soft fizz here—just a potent, vibrant mix that gets its signature garnish from an orange slice or twist, providing a citrusy brightness to complement the bitter-sweet flavors.In sostanza, l’Americano è come un incontro spensierato di primo pomeriggio, mentre il Negroni è l’intrigante compagno di tarda serata, pronto a offrire conversazioni intense e un pizzico di malizia.In essence, the Americano is your breezy, early-afternoon date, while the Negroni is that intriguing late-night companion offering strong conversation and a bit of mischief. Fatto divertente per il tuo prossimo cocktail party:Fun Fact for your next cocktail party: Una celebre battuta attribuita a Orson Welles sul Negroni recita più o meno così:A famously witty quip attributed to Orson Welles about the Negroni goes something like this: “Le componenti amare fanno bene al fegato, il gin fa male. Si bilanciano a vicenda.”“The bitters are excellent for your liver, the gin is bad for you. They balance each other.” Secondo la leggenda dei cocktail, Welles fu introdotto al Negroni nel 1947 mentre si trovava a Roma per lavoro. Si dice che abbia scritto questo commento ironico in una lettera, suggerendo scherzosamente che gli effetti negativi del gin venissero compensati dai presunti benefici delle componenti amare!According to cocktail lore, Welles was introduced to the drink in 1947 while working in Rome. He reportedly wrote this tongue-in-cheek assessment in a letter, playfully suggesting that the gin’s drawbacks were canceled out by the supposed health benefits of bitters! Mescoliamo un po’ di divertimentoStirring Up the Fun Pronti a cimentarvi con un Negroni fatto in casa? La ricetta classica è semplice:Ready to try your hand at a Negroni at home? The classic recipe is simple: Riempite un bicchiere old-fashioned (o rocks glass) di ghiaccio.Fill a rocks glass (or old-fashioned glass) with ice.Versate 1 oz (30 ml) di gin, 1 oz (30 ml) di vermouth dolce e 1 oz (30 ml) di Campari sul ghiaccio.Pour 1 oz (30 ml) gin, 1 oz (30 ml) sweet vermouth, and 1 oz (30 ml) Campari over the iceMescolate delicatamente finché il tutto non risulta ben raffreddato.Stir gently until chilled.Guarnite con una scorza o una fetta d’arancia per un tocco finale di stile.Garnish with an orange peel or orange slice for that finishing touch of flair.Se vi sentite avventurosi, sperimentate con diversi tipi di gin (dalle note floreali, agrumate o un classico London Dry), oppure provate varianti come il Negroni Sbagliato (sostituite il gin con vino spumante) o il Boulevardier (sostituite il gin con bourbon). Ma, diciamocelo, l’originale—come un abito italiano su misura—rimane intramontabile, e non senza motivo.If you’re feeling adventurous, experiment with different gins (think floral, citrus-forward, or London Dry) or explore riffs like the Negroni Sbagliato (substitute sparkling wine for gin) or the Boulevardier (swap gin for bourbon). But let’s be honest, the original—like a perfectly tailored Italian suit—is timeless for a reason. Renato Carosone Canta “Tu Vuò Faa' L'Americano https://www.youtube.com/watch?v=BqlJwMFtMCs Un altro fatto curioso da condividere:Another Fun Fact for your next cocktail party: La canzone “Tu vuò fà l’americano”, cantata per la prima volta da Renato Carosone nel 1956 su testo di Nicola Salerno (Nisa), non parla del cocktail “Americano”, bensì rappresenta una critica ironica agli italiani che cercano di imitare la cultura americana. Da dove nasce la confusione? Nel testo si menziona “whisky and soda”, che alcuni ascoltatori associano alla cultura dei cocktail. Tuttavia, non si fa riferimento nello specifico all’Americano (Campari, vermouth dolce e soda). Nella canzone, la parola “americano” significa semplicemente “essere americano” o “fare l’americano”, piuttosto che alludere alla bevanda omonima.The “song Tu vuò fà l'americano" first sung by Renato Carosone in 1956 with lyrics by Nicola Salerno (Nisa), is not about the cocktail “Americano” but rather a humorous critique of Italians trying to emulate American culture. Why the confusion? The lyrics mention “whisky and soda,” which some listeners associate with cocktail culture. However, this isn’t specifically referring to the Americano cocktail (Campari, sweet vermouth, and soda). The term “americano”: In the song, “americano” simply means “American” or “acting American,” rather than referencing the beverage of the same name. Quando la mixology incontra la “songology”Mixology Meets “Songology” Nel mio tentativo di trovare una canzone italiana che celebrasse il Negroni, ho fatto ricerche da vero detective—solo per scoprire che non ne esiste una dedicata a questo cocktail. Sembra che la maggior parte delle canzoni italiane siano colme di “amore” (e qualche riferimento alla pizza—basti pensare a “That’s Amore!”), ma poche sono dedicate a questo aperitivo amarognolo. Per non lasciare gli amanti del Negroni a bocca asciutta, ho deciso di prendere l’iniziativa e comporre io stesso un nuovissimo omaggio all’iconico drink fiorentino!In my quest to find an Italian tune celebrating the Negroni, I did some super sleuthing—only to come up a cocktail short. It turns out most Italian songs are brimming with amore (and the occasional pizza reference — think “That’s Amore!), but not so many are dedicated to this bittersweet aperitivo. Rather than leave Negroni devotees high and dry, I took matters into my own hands and penned a brand-new ode to Florence’s iconic libation myself! “Notti di Negroni”“Negroni Nights” Notti di Negroni, le luci della città,avvolte in un piacere dolceamaro,con gin così audace e vermut dorato,Campari accende la serata d’incanto.Alza il bicchiere, lascia sfumare le preoccupazioni,mentre la scorza d’arancia infiamma la scena.Nato a Firenze, resta adornato—un brindisi senza tempo al sogno della Dolce Vita.______________Negroni nights, the city lights,Cloaked in bitter-sweet delight,With gin so bold, and vermouth of gold,Campari sparks the evening bright.Raise your glass, let worries pass,As orange zest ignites the scene.In Florence born, it stands adorned—A timeless toast to La Dolce Vita’s dream. Salute!Cheers! Se ti viene in mente una canzone sul Negroni, fammelo sapere. O, se sei bravo a comporre musica, scrivimi una melodia accattivante per accompagnare queste parole! Lascia un commento nel riquadro qui sotto! If a song comes to mind about a Negroni, let me know. Or if you are musically inclined, write me a catchy tune to put these words to! Leave a comment in the box below!Alza un calice allo spirito avventuroso del Conte Negroni (cappelli da cowboy facoltativi) e goditi uno dei cocktail più amati d’Italia. Cin cin!Raise a glass to Count Negroni’s adventurous spirit (cowboy hats optional) and indulge in one of Italy’s most beloved cocktails. Cin cin! Read the full article
0 notes
Text
Imigração e Evolucionismo
O fluxo esguichante de imigração na virada do século lembrou os americanos da influência que um movimento de pessoas poderia trazer para outra cultura. Lee Vance reconheceu em 1897, "Nosso folclore é altamente composto, resultante das grandes marés de imigração que rolaram sobre nossas costas e formaram nossa atual estranha mistura de raças" (Vance 1896/1897, 251). Para alguns evolucionistas, a antropologia forneceu evidências para fazer julgamentos culturais sobre a aptidão dos imigrantes, julgados por suas características "raciais" primitivas, para a entrada na civilização americana progressiva. George Dorsey, por exemplo, escreveu a Stewart Culin, "Cheguei à conclusão de que os italianos são imigrantes indesejáveis… Eles são melhores do que nós e deveríamos entregar o país inteiro a eles, ou eles são podres e deveríamos interromper o fluxo. Eu mantenho a última opinião." Em outra carta, ele se preocupou com o que os imigrantes do Leste Europeu "levam com eles de sangue e cérebro para os Estados Unidos" e as maneiras como eles "afetarão os ideais americanos."
Sugerindo uma visão mais favorável à imigração, ideias de difusão introduzidas em estudos folclóricos implicavam que a imigração era um processo cultural natural. Contrariando a suposição evolucionária de herança biológica de depravação e criminalidade entre os imigrantes, Franz Boas empreendeu um estudo estatístico massivo intitulado Changes in Bodily Forms of Descendants of Immigrants (1911) para mostrar que as características físicas dos estrangeiros não poderiam ser usadas para prever sua inteligência ou personalidade. A capacidade dos imigrantes de continuar as culturas populares dentro de sociedades urbanas industrializadas desafiou as suposições de modernização. Aparentemente contradizendo a ênfase da doutrina evolucionária na irracionalidade de antigas tradições e na inevitabilidade do progresso, as "sobrevivências" dessas culturas pareciam funcionar racionalmente para servir a fins sociais. A comparação global de um nível de cultura tornou-se menos convincente porque as funções e os contextos das tradições pareciam mais diferentes do que semelhantes após um exame etnográfico detalhado.
Following tradition: folklore in the discourse of American culture - Simon J Bronner
#imigração#estados unidos#folclore#traducao-en-pt#cctranslations#followingtradition-sjb#stewart culin#franz boas#evolucionismo
0 notes
Text
Escuchar la tradición navideña de la "Befana". Una bruja que la noche del 5 al 6 de enero visita todos los hogares italianos para dejar sus regalos. El nombre de “Befana” viene de la palabra epifanía. Es una figura típica del folclore de Italia central de los Apeninos, que se ha hecho popular en el resto del País. Según la tradición, la Befana visita a los niños la madrugada del 6 de enero, durante la noche de la epifanía, para llenar de golosinas los calcetines de los pequeños, en conmemoración de la visita de los Reyes Magos al niño Jesús.
Si los niños se han portado bien, la Befana dejará en esos calcetines dulces, en caso contrario, si los niños han sido malos, dejará carbón. La tradición también dice que los niños deben dejar una naranja o mandarina, y un vaso de vino para que la Befana recupere las fuerzas y siga su camino.
0 notes
Text
La Befana, il Presepe e l’Epifania in Letteratura

La Befana, il Presepe e l’Epifania in Letteratura La Befana, il Presepe e l’Epifania in Letteratura, un articolo che analizza i legami tra la festa della befana, il presepe, e l'epifania nella letteratura e nella psicanalisi, come stimolo alla creazione artistica e intellettuale. L’ Epifania tutte le feste porta via, infatti una volta giunti al 6 gennaio il periodo vacanziero del Natale si conclude, e con esso le vecchie feste ormai passate e si accoglie l’inizio di un nuovo anno con le sue relative nuove festività. Carl William Brown In ogni casa elegante c’è la porta principale per i signori e c’è la porticina di servizio per i fornitori; ma non deve mancare la porta celeste per gli dei. Si potrebbe dire che la cappa del camino è il tunnel che congiunge la terra al cielo... Per colpa di certe convenzioni, e d’una diffusissima mancanza di coraggio ascensionale, forse questa porta è poco adoperata. Ciò non toglie che la porta della Befana sia la vera porta principale: la porta che si apre sull’universo. Gilbert Keith Chesterton Zitti, zitti bimbi buoni, presto, presto giù a dormire. La Befana è per venire col suo sacco pien di doni. Anonimo Non ho mai fatto una delle mie scoperte attraverso il processo del pensiero razionale. Albert Einstein La Befana, cara vecchietta, va all’antica, senza fretta. Non prende mica l’aeroplano per volare dal monte al piano, si fida soltanto, la cara vecchina della sua scopa di saggina: è così che poi succede che la Befana non si vede! Gianni Rodari La Befana a volte tarda perché ormai è vecchia e sorda, ma a coloro che son buoni lascia sempre tanti doni. Tra la cenere e il carbone ecco a te un suo bacione! Anonimo Ognuno chiudendo gli occhi, sogna dolci e balocchi. E Dori, il più piccino, accosta il suo visino alla grande vetrata per veder la sfilata dei Magi, su nel cielo, nella notte di gelo. Guido Gozzano Viene viene la Befana, vien dai monti a notte fonda. Come è stanca! La circonda neve, gelo e tramontana. Viene viene la Befana. Giovanni Pascoli Arriva la Befana, è già partita da una settimana, con la scopa di saggina, lei vola per arrivare prima. Viva viva la Befana! Anonimo Cara Befana. Prendi un trenino che fermi a casa d’ogni bambino, che fermi alle case dei poveretti con tanti doni e tanti confetti. Gianni Rodari Il dovere di un artista è piuttosto quello di rimanere di mentalità aperta e in uno stato in cui può ricevere informazioni e ispirazione. Bisogna sempre essere pronti per quella piccola Epifania artistica. Nick Cave

Befana, prtesepe, epifania e ricordi Nel folclore italiano, la Befana rappresenta una figura unica e affascinante, profondamente radicata nella tradizione natalizia. Il suo nome deriva da una trasformazione linguistica del termine "Epifania" (dal greco epifáneia, "manifestazione"), passato attraverso il latino epiphaníam fino a diventare "Befana". Secondo la tradizione popolare, la Befana è un’anziana signora che, nella notte tra il 5 e il 6 gennaio, porta doni ai bambini. Coloro che si sono comportati bene trovano calze riempite di dolciumi, frutta secca e piccoli regali, mentre i più dispettosi ricevono carbone o aglio. Anche il carbone, però, spesso si rivela dolce, trasformando la punizione in un gioco indulgente. Le origini della Befana si intrecciano con leggende e tradizioni religiose e pagane. Una delle storie cristiane più conosciute racconta che i Re Magi, durante il loro viaggio verso Betlemme, chiesero indicazioni a una vecchina e la invitarono a unirsi a loro. Lei rifiutò, ma poi si pentì e tentò invano di raggiungerli. Da allora, per espiare il suo errore, porterebbe doni ai bambini di tutto il mondo. Questa leggenda sembra cristianizzare una figura più antica, legata ai riti pagani della dodicesima notte dopo il solstizio d’inverno, quando si celebrava il ciclo di morte e rinascita della natura. La Befana rappresenta simbolicamente l’anno vecchio, ormai consumato, che si lascia alle spalle. La scopa che porta con sé non è solo un mezzo di trasporto, ma simboleggia anche il gesto di “spazzare via” i problemi dell’anno appena trascorso, unendo così il folclore alla speranza di un nuovo inizio. L’Epifania è anche il giorno in cui, secondo la tradizione cristiana, i Re Magi giungono alla grotta di Betlemme per adorare il Bambino Gesù. La loro figura, citata in appena 12 versetti del Vangelo di Matteo, è stata arricchita nei secoli da dettagli simbolici e narrativi. Non è storicamente provato che fossero tre, né che si chiamassero Baldassarre, Gaspare e Melchiorre, ma queste aggiunte hanno rafforzato il loro significato spirituale e culturale. Nei presepi di tutto il mondo, l’arrivo dei Magi rappresenta un momento culminante. Le loro offerte di oro, incenso e mirra simboleggiano rispettivamente la regalità, la divinità e la sofferenza umana di Gesù. La tradizione del presepe, introdotta da San Francesco d’Assisi, mira a rendere tangibile e familiare la narrazione della nascita di Cristo, creando un legame diretto tra la spiritualità e la vita quotidiana. La Befana principalmente è un'icona tutta italiana. Tuttavia, se per noi l'Epifania è sinonimo di Befana, possiamo dire che viene celebrata anche in altri Paesi, seppur con nomi e usanze diverse. In Francia la befana diventa un re o una regina! La tradizione ruota attorno alla Galette des Rois, un dolce tipico che nasconde al suo interno una fava. Chi la trova nella propria fetta viene incoronato re o regina della festa. In Islanda invece la Befana è la moglie di Babbo Natale e viene celebrata con fiaccolate, fuochi d'artificio e la presenza simbolica di Babbo Natale, insieme al re e alla regina degli elfi. In Romania, i bambini bussano alle porte dei vicini per raccontare storie e ricevono in cambio frutta secca o qualche moneta. Un'usanza semplice e carica di significato che celebra l’arrivo dei Re Magi. In Russia l’Epifania coincide con il Natale ortodosso, celebrato il 6 gennaio. In questa notte speciale, Padre Gelo porta doni ai bambini, accompagnato dalla dolce Babushka, una figura simile alla nostra Befana.

Presepe, epifania e ricordi In Messico il 6 gennaio è noto come El Día de los Reyes, è dedicato all’arrivo dei Re Magi. Protagonista della tavola è la Rosca de Reyes, una ciambella a forma di corona che nasconde al suo interno una statuina di Gesù Bambino. Chi la trova diventa il "padrino" per l’anno successivo. In Bulgaria, l’Epifania si celebra con un rituale spettacolare: un crocifisso viene gettato in laghi o fiumi ghiacciati, e i più coraggiosi si tuffano per recuperarlo. Il vincitore avrà un anno di fortuna e buona salute. In Germania infine il 6 gennaio non è festeggiato ovunque. Nei luoghi dove si celebra, i preti e i chierichetti visitano le case, cantando e raccogliendo offerte. Tuttavia, per molti, è un giorno lavorativo e le scuole rimangono aperte. Il termine "Epifania" comunque non si limita solo alla sfera religiosa, ma trova un posto significativo anche in letteratura. Originariamente indicava una manifestazione divina, come un sogno o una visione. Con il cristianesimo, ha assunto un significato più specifico legato alla rivelazione di Gesù come Figlio di Dio. Per Joyce, il termine "Epifania" riprende il significato originale di "manifestazione", ma lo trasporta in un contesto letterario: si tratta di un’improvvisa illuminazione, un momento in cui qualcosa di apparentemente banale e quotidiano si carica di un significato profondo, rivelando una verità nascosta. Questa epifania non è mai grandiosa o spettacolare, ma si annida nei piccoli dettagli: una frase, un gesto, un oggetto. È un’illuminazione intima e personale che consente al personaggio (o al lettore) di cogliere una connessione tra il mondo materiale e quello spirituale, tra la vita quotidiana e le sue implicazioni più profonde. Ad esempio, nei Dubliners, queste epifanie emergono da momenti quotidiani che, per i personaggi, diventano rivelatori: un’ombra sulla loro vita o una consapevolezza improvvisa delle loro limitazioni, desideri o rimpianti. L’idea joyciana di epifania trova un parallelo nella psicanalisi freudiana, in particolare nell’interpretazione dei sogni e dei lapsus. Freud riteneva che i sogni e i dettagli apparentemente insignificanti della vita quotidiana potessero rivelare i desideri inconsci, le paure e i conflitti interiori di un individuo. Entrambi i concetti - epifania e interpretazione psicanalitica - condividono l’idea che i dettagli ordinari possano aprire una porta verso verità più profonde. In psicanalisi, queste connessioni sono spesso guidate dall’associazione libera: un dettaglio apparentemente insignificante può richiamare emozioni o ricordi nascosti, portando alla luce significati nascosti. Allo stesso modo, nelle epifanie di Joyce, dettagli minimi si trasformano in catalizzatori di rivelazioni emotive e spirituali. La creazione letteraria stessa si nutre di questo processo di connessione. Gli scrittori, come gli psicanalisti, spesso partono da elementi concreti o autobiografici per costruire una narrazione che trascende il personale, trasformandolo in universale. Joyce, con la sua tecnica dello stream of consciousness, esplora questa dinamica: il flusso di pensieri e associazioni dei suoi personaggi riflette il modo in cui la mente umana connette idee disparate, creando nuove intuizioni.

Presepe di porcellana, mamma e ricordi Un esempio è il modo in cui Joyce utilizza dettagli materiali – come una semplice frase o un oggetto – per evocare un mondo interiore complesso. Questo processo è parallelo all’esplorazione psicanalitica, dove i simboli concreti (nei sogni o nei ricordi) vengono interpretati per rivelare significati nascosti. In sintesi, l’epifania joyciana e la psicanalisi condividono l’idea che il banale possa diventare simbolico e rivelatore, creando connessioni tra mondi apparentemente separati. Entrambi i concetti si basano sull’intuizione che i dettagli del quotidiano siano portatori di significati più ampi e profondi, in grado di illuminare la condizione umana. Per la creazione letteraria, queste connessioni sono essenziali, poiché permettono agli scrittori di trasformare l’ordinario in qualcosa di straordinario e di parlare direttamente alla sensibilità del lettore. Anche Gabriele D’Annunzio, nella poesia “I Re Magi” dalle Laudi del cielo, del mare, della terra, degli eroi, utilizza l’Epifania per evocare immagini di gloria celeste. In questa visione, il paesaggio, il canto degli angeli e l’arrivo dei Magi diventano simboli di una rivelazione divina che illumina l’umanità. Per concludere possiamo dire che la Befana, il Presepe e l’Epifania in letteratura condividono un elemento comune: la capacità di trasformare il quotidiano in straordinario. Che si tratti della dolce attesa dei doni, della magia del presepe o di una rivelazione letteraria, l’Epifania ci invita a riflettere sul valore delle manifestazioni, grandi o piccole, che illuminano la nostra vita. Buona Epifania a tutti! Se amate il Natale, le feste e la letteratura potete anche leggere i seguenti articoli: Aforismi e citazioni sul Natale Aforismi divertenti sul Natale Mercatini di Natale in Italia Mercatini di Natale in Germania Barzellette sul Natale La favola del pupazzo di neve Aforismi di C.W. Brown sul Natale Pensieri e riflessioni sul Natale Un buon libro per Natale Numeri sul Natale Un Natale surreale Odio il natale (Umorismo) Storielle divertenti sul Natale Una favola per Natale e non solo A Christmas Carol by Charles Dickens Other books by Charles Dickens Fairy tales and other stories by Hans Christian Andersen Best Christmas songs videos and karaoke Christmas markets in England Christmas markets in America Christmas markets in Italy and Germany Christmas quotes 60 great Christmas quotes Christmas tree origin and quotes Christmas jokes Christmas cracker jokes Funny Christmas Stories Amusing Christmas stories Christmas food Christmas thoughts Christmas story Christmas in Italy Christmas holidays Christmas songs Christmas poems An Essay on Christmas by Chesterton Aforismi per argomento Aforismi per autore Pensieri e riflessioni Saggi e aforismi Notizie e opinioni

Read the full article
#Befana#epifania#epifaniaeassociazionediidee#epifaniainJoyce#epifanianellaletteratura#epifanianellapsicanalisi#festadellaepifanianelmondo#labefanaeiremagi#lafestadellabefanaeilpresepe#presepe#storiadellabefana
0 notes
Text
Enotria - The Last Song: Revolución RPG
Enotria: The Last Song llega a Xbox Series X|S con mecánicas únicas y un tributo al folclore italiano. Explora un mundo desafiante y personalizable. #Videojuegos #RPG #Xbox
Enotria – The Last Song redefine los RPG souls-like Una atmósfera distinta dentro del género souls-likeMecánicas de juego innovadorasMejoras y actualizaciones para Xbox Series X|SUn homenaje a la cultura italiana El mundo de los videojuegos se prepara para recibir un nuevo y fascinante capítulo con Enotria: The Last Song, un RPG de acción que llega mañana a Xbox Series X|S. Este título,…
0 notes
Text
Il Gatto della Befana: Una leggenda tra magia e mistero
Un felino magico e una notte speciale. La storia del Gatto della Befana è una leggenda poco conosciuta che ci trasporta in un mondo di magia, mistero e dolcezza.
Un felino magico e una notte speciale. La storia del Gatto della Befana è una leggenda poco conosciuta che ci trasporta in un mondo di magia, mistero e dolcezza. Tra calze appese al camino e doni portati ai bambini, questo fedele compagno della Befana rivela una nuova prospettiva su una delle tradizioni più amate. La leggenda del Gatto della Befana. Si narra che, molti anni fa, la Befana non…
#Alessandria today#animali magici#Artemio#bambini e magia#Befana#calze della Befana#Epifania#fiabe italiane#folklore italiano#folklore per bambini#gatti magici#Gatto della Befana#Google News#italianewsmedia.com#leggenda del gatto#leggenda del Natale#leggenda della Befana#leggenda dell’Epifania#leggenda di Artemio#leggende natalizie#leggende per bambini.#magia#magia e folclore#magia e tradizione#magia nella tradizione#miti e leggende#miti italiani#notte dell’Epifania#notte magica#Pier Carlo Lava
0 notes
Text
Enotria - The Last Song: Revolución RPG
Enotria: The Last Song llega a Xbox Series X|S con mecánicas únicas y un tributo al folclore italiano. Explora un mundo desafiante y personalizable. #Videojuegos #RPG #Xbox
Enotria – The Last Song redefine los RPG souls-like Una atmósfera distinta dentro del género souls-likeMecánicas de juego innovadorasMejoras y actualizaciones para Xbox Series X|SUn homenaje a la cultura italiana El mundo de los videojuegos se prepara para recibir un nuevo y fascinante capítulo con Enotria: The Last Song, un RPG de acción que llega mañana a Xbox Series X|S. Este título,…
0 notes
Text
Conhecendo as Lendas e Histórias de Poços de Caldas
Poços de Caldas, além de ser um destino turístico repleto de belezas naturais e históricas, também carrega em suas ruas e paisagens uma rica tradição de lendas e histórias que encantam seus visitantes. A cidade, com seu charme e mistério, é o cenário perfeito para quem deseja conhecer mais sobre o folclore e as narrativas que fazem parte da cultura local.
As Lendas de Poços de Caldas
As lendas de Poços de Caldas estão profundamente ligadas às suas origens, à sua natureza e à convivência de suas gentes com o ambiente ao longo dos séculos. Algumas dessas histórias são passadas de geração em geração e continuam a fascinar os moradores e turistas da cidade.
Uma das mais conhecidas é a Lenda da Fonte dos Amores, que remonta aos tempos coloniais. A história fala de um romance proibido entre uma jovem da nobreza e um humilde trabalhador das minas de água. Segundo a lenda, o casal se encontrava secretamente perto de uma das fontes termais da cidade, onde o amor floresceu, mas foi interrompido pela oposição das famílias. A fonte, que ainda pode ser visitada hoje, é considerada um lugar místico, e quem a visita com um desejo sincero, dizem, encontrará o verdadeiro amor.
Outra lenda famosa é a Lenda do Cristo Redentor, que ocupa um dos pontos mais altos de Poços de Caldas. Conta-se que, nos primeiros tempos de colonização, a cidade enfrentava frequentes ataques de piratas e bandoleiros. Em uma dessas ocasiões, a população local teria pedido ajuda a Deus, com uma promessa de construção de uma imagem do Cristo caso a cidade fosse salva. O local, onde hoje se encontra a estátua, passou a ser considerado sagrado e um símbolo de proteção para a cidade. Muitos acreditam que o Cristo Redentor tem poderes de proteção e traz sorte para aqueles que sobem até o seu topo.
Histórias que Formaram a Cidade
Além das lendas, Poços de Caldas é rica em histórias que marcaram sua formação e desenvolvimento. A cidade surgiu oficialmente no final do século XIX, quando as primeiras propriedades foram instaladas e a descoberta das águas termais atraiu pessoas de diversas regiões. Os benefícios das águas curativas fizeram com que Poços de Caldas se tornasse um destino popular para tratamentos de saúde.
Com a chegada de imigrantes europeus, especialmente italianos, o legado cultural da cidade se expandiu. A influência dos imigrantes italianos pode ser sentida até hoje em sua arquitetura, culinária e até nas festas tradicionais. O Museu Histórico e Geográfico de Poços de Caldas oferece uma imersão nas histórias da cidade, exibindo artefatos, documentos e registros da época em que Poços de Caldas começou a se formar como um destino turístico.
O Mistério da Pedreira
Um dos mistérios que ronda Poços de Caldas é a Pedreira do Lobo, um antigo local de extração de pedras, que se tornou um ponto de grande atração para os curiosos. Dizem que, à noite, é possível ouvir uivos de lobos vindos da pedreira, e alguns afirmam ter visto sombras estranhas em meio à vegetação densa. A história que circunda esse lugar é de que um lobo encantado, que teria sido vítima de uma antiga maldição, vaga pela pedreira até hoje.
Muitos visitantes que fazem a caminhada até a pedreira afirmam que o lugar carrega uma energia misteriosa, tornando-se um local ideal para quem gosta de viver a atmosfera do sobrenatural. A mistura de realidade e lenda faz deste lugar um dos mais procurados por quem deseja explorar os mistérios de Poços de Caldas.
Como Explorar as Lendas de Poços de Caldas
Para os interessados em conhecer mais sobre as lendas e histórias da cidade, a melhor maneira de explorar esses mistérios é através de caminhadas guiadas e tours culturais. Alguns roteiros turísticos oferecem visitas a locais como a Pedreira do Lobo, a Fonte dos Amores e outros pontos históricos que marcam a memória da cidade. Durante essas visitas, guias especializados compartilham relatos das lendas locais e histórias fascinantes que revelam o lado mágico de Poços de Caldas.
Hospedagem em Poços de Caldas
Ao visitar Poços de Caldas e explorar suas lendas, é importante escolher uma boa hospedagem para garantir conforto e conveniência. O Hotel Thermas Resort Walter World oferece uma experiência completa para quem deseja aproveitar ao máximo sua estadia na cidade. Com acomodações de luxo, acesso às águas termais e várias opções de lazer, o hotel é uma excelente escolha para relaxar após um dia de exploração.
Mais informações sobre hospedagem: https://nacionalinn.com.br/hoteis/hotel-thermas-resort-walter-world.
E para mais dicas sobre os encantos de Poços de Caldas, acesse o blog da Nacional Inn: https://blog.nacionalinn.com.br/.
0 notes
Text

Somos la única especie que conoce el mundo anterior a nuestro nacimiento, las únicas criaturas capaces de asomarnos al misterio de los milenios antiguos. Un caballo, un gato o una pulga ignoran las peripecias de sus antepasados. Nosotros podemos reconstruir las nuestras —y las suyas—. Heródoto, inventor del género, tituló en plural sus “Historias”; en griego significaba “investigaciones”. Nos encanta indagar en el ayer, reinterpretarlo desde la mirada del ahora. Viajamos por los meandros de la nostalgia, las falsificaciones, las raíces, los asideros, la curiosidad y las coartadas. Nuestra relación con lo que fue es apasionada: el pasado pesa, y eso es lo que nos pasa.
Las ansias del presente modelan también nuestra memoria íntima. La palabra “recordar” incluye en su interior la raíz latina de “corazón”; en ella suena la sístole y la diástole de las emociones, es un juego de constante de demolición y reconstrucción. Como escribió Gabriel García Márquez en sus memorias: “La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda”. Casi sin querer, la fantasía empieza a rellenar los huecos excavados por los remordimientos y el olvido: por eso nuestro relato vital puede ser completamente imaginario, pero nunca totalmente verdadero.
Investigar la historia —una tautología, según Heródoto— es tarea lenta, paciente, ardua, en perpetua tensión con lo trillado y consabido, solo apta para temperamentos serenos. Precisa mentes sabias y vigilantes, capaces de preguntar a las fuentes sin tergiversarlas con una humareda de prejuicios. Sin embargo, en tiempos precarios y cambiantes, ciertos discursos políticos apelan al mito colectivo de la autenticidad, una ficción tan ilusoria como las farsas de Augusto. Anhelan recuperar grandezas perdidas, el brillo de imperios derribados y halos de pureza desvanecida. Desde la atalaya de su conveniencia, seleccionan determinadas etapas de la historia nacional para encarnar las esencias, como si otras épocas históricas del mismo país fueran solo impureza y simulacro. Ante la fragmentación de un hoy convulso y un mañana incierto, ese ayer soñado parece más íntegro, firme y sólido.
Las naciones son creaciones modernas, pero presumen de raíces remotas. Nos encanta creer que alguna vez fuimos genuinos. Hay quien afirma que el término proviene del latín genu, “rodilla”, porque los paterfamilias romanos admitían a los recién nacidos como hijos legítimos cuando se los colocaban sobre las rodillas. Lo que ahora es un juego inocente con el bebé dando pequeños brincos —al paso, al trote, al galope—, antes era cuestión de vida o muerte. Desde la Antigüedad, por convención, el órgano que reconoce el rango ajeno es la rodilla, con sus reverencias y genuflexiones.
Todas las sociedades tienden a ver tradiciones ancestrales donde en realidad hay grandes dosis de leyenda, influencias cruzadas y mestizaje. El antropólogo Richard Dorson acuñó la expresión fakelore, “folclore de pega”, para referirse a la mitología y los espectáculos acerca de héroes del Oeste que solo existieron en novelas. El western clásico edificó un imaginario de aguerridos vaqueros, siempre blancos, ocultando que un tercio de los cowboys fueron mexicanos y un cuarto negros; cuidar el ganado era un trabajo duro, propio de pobres y antiguos esclavos. Las fantasías creadas en torno a las esencias de cada cultura se denominan “efecto pizza”. La pizza, inventada en Nápoles, alcanzó su forma más conocida entre la emigración estadunidense. A través de parientes de visita, regresó a Italia, donde se expandió conforme a las ideas de los turistas sobre su autenticidad. Algunas de las especialidades gastronómicas europeas más típicas, como el gazpacho español, el café italiano o el chocolate suizo, serían imposibles sin ingredientes traídos de otros confines.
Lo que consideramos auténtico es, casi siempre, producto de una nostalgia o de un malentendido. Nada hay que en su origen no fuera una novedad ante la que refunfuñaron los vigías de la tradición. Muchas de nuestras ideas más afianzadas son, a decir verdad, invenciones: las leyes y leyendas, la patria y las palabras, los derechos y las desigualdades, las hipotecas y las discotecas, el dinero, las dinastías, las fronteras, los sistemas políticos o incluso los domingos por la mañana. Como especie, nos caracterizamos por creer con pasión en cosas imaginarias. Asumirlo no las vuelve más frágiles sino, al contrario, adaptables y resistentes a los embates del tiempo. Entre nuestras ficciones hay algunas maravillosas; las mejores serán las que nos ayuden a vivir en comunidades más unidas y humanitarias.
Al recibir el Premio Cervantes, Ana María Matute recordó a la hija de un compositor que, siendo niña, le dijo: “La música de papá, no te la creas: se la inventa”. La futura escritora se rebeló ante la idea de que las creaciones no merezcan confianza. Terminó su discurso expresando un ruego: “Créanse mis historias, porque me las he inventado”. Solemos pensar que las ficciones son etéreas, ingrávidas y dudosas, mientras las verdades rotundas y las certezas nos fortalecen. Sin embargo, como explica la filóloga Mamen Horno en Un cerebro lleno de palabras, la terminología drástica —como “nunca, siempre, todos, nadie, jamás, odiar”— es peligrosa para la salud. El lenguaje absoluto tiende a provocar ansiedad y depresión. En cambio, resulta sanadora la habilidad de matizar una opinión tajante o rebatir racionalmente ideas simplistas —“nos roban, nos odian, nos invaden”—. Las investigaciones prueban los beneficios de dejar resquicios a la duda y ser capaz de cimbrear. Eso ya lo sabían los antiguos maestros. Lao Tse escribió: “Los hombres nacen suaves y blandos; muertos son rígidos y duros. Quien sea inflexible es discípulo de la muerte. Quien sea suave y adaptable es discípulo de la vida”. Hay que evitar a toda costa formular opiniones radicales e imperiosas; es decir, desconfíen de frases como la que ahora mismo están leyendo.
Lo genuino no es agachar las rodillas para reverenciar y añorar imperios extintos o conceptos inamovibles, sino usarlas para caminar y avanzar. Como articulaciones, simbolizan nuestra flexibilidad y ligereza andariega. El estudio de la historia nos demuestra que gran parte de lo que hemos construido se apoya en ideas, que son aire, vaho, niebla y pálpito. Al reivindicarlas, paso a paso, nuestras creaciones más valiosas amplían el mundo. Esa constatación nos invita a inventar: confíen en nuestros mejores hallazgos, porque son ficciones.
0 notes
Text
ARRIVA IN LIBRERIA “MASCHERE D’ITALIA” PER NPS EDIZIONIUN VIAGGIO NELLE STORIE DEL FOLCLORE ITALIANO
Quarta di copertina: Arlecchino e Pulcinella sono alcune delle più famose maschere italiane, eppure ogni città, ogni borgo, persino ogni contrada ne celebra una, legata al Carnevale ma anche alla storia e alle tradizioni del luogo. Nei tredici racconti di questo volume, scritti da autori e autrici appassionati di fantastico, gireremo l’Italia, nel tempo e nello spazio, a braccetto con le più…

View On WordPress
0 notes
Text
¿Cuál es la diferencia cultural entre Eslovenia e Irlanda del Norte?
🎰🎲✨ ¡Obtén 500 euros y 200 giros gratis para jugar juegos de casino con solo un clic! ✨🎲🎰
¿Cuál es la diferencia cultural entre Eslovenia e Irlanda del Norte?
Costumbres eslovenas
Las costumbres eslovenas son un reflejo de la rica historia y diversidad cultural de este hermoso país europeo. Eslovenia, ubicada en el corazón de Europa, ha mantenido sus tradiciones a lo largo de los años, lo que ha dado lugar a unas costumbres únicas y fascinantes.
Una de las costumbres más destacadas en Eslovenia es la celebración de festivales folclóricos, donde se exhiben trajes tradicionales coloridos y se realizan bailes y música típica del país. Estas festividades son una muestra de orgullo por la identidad cultural eslovena y reúnen a personas de todas las edades para celebrar juntos.
Otra costumbre popular en Eslovenia es la elaboración de artesanías tradicionales, como encajes de bolillos, cerámica y tallado de madera. Estas habilidades se han transmitido de generación en generación y son altamente valoradas en la sociedad eslovena.
Además, la gastronomía eslovena es otro aspecto importante de sus costumbres. Platos como el potica (un pastel de nueces y miel), el jota (un guiso de col agria) y las salchichas kranjska son parte fundamental de la dieta local y se disfrutan en celebraciones y reuniones familiares.
En resumen, las costumbres eslovenas reflejan la riqueza cultural y la fuerte identidad nacional de este hermoso país. La preservación de estas tradiciones contribuye a mantener viva la historia y el patrimonio de Eslovenia para las generaciones futuras.
Tradiciones irlandesas del norte
Las tradiciones irlandesas del norte son una parte fundamental de la rica cultura de la región. Con una historia que se remonta siglos atrás, estas tradiciones han sido transmitidas de generación en generación, manteniendo vivo el espíritu de la comunidad y la identidad cultural.
Una de las tradiciones más emblemáticas del norte de Irlanda es la celebración del Día de San Patricio, el patrón de Irlanda. Este día se conmemora con desfiles, música tradicional, bailes folclóricos y vestimenta verde en todas partes. Es una festividad que une a la gente en un espíritu de celebración y orgullo por sus raíces irlandesas.
Otra tradición importante en el norte de Irlanda es la música tradicional irlandesa. Con instrumentos como el violín, la flauta y el bodhrán, los músicos interpretan melodías que han sido parte de la cultura irlandesa durante siglos. La música tradicional irlandesa es un medio de conexión con la historia y el alma del pueblo, transmitiendo emociones y relatos a través de cada nota.
Además, las historias y leyendas celtas también forman parte integral de las tradiciones del norte de Irlanda. Cuentos de hadas, seres mágicos y héroes legendarios han sido transmitidos oralmente a lo largo de los años, enriqueciendo la imaginación y el folclore de la región.
En conclusión, las tradiciones irlandesas del norte son un tesoro cultural que refleja la historia, la identidad y el espíritu del pueblo irlandés. Mantener vivas estas tradiciones es preservar la esencia de una comunidad arraigada en sus raíces y su patrimonio cultural.
Gastronomía eslovena
La gastronomía eslovena es una mezcla deliciosa de influencias de sus países vecinos, como Italia, Austria, Hungría y Croacia. Este pequeño país de Europa central ofrece una variedad de platos sabrosos y tradicionales que reflejan su rica historia y diversidad cultural.
Uno de los platos más emblemáticos de la gastronomía eslovena es el "žlikrofi", una especie de pasta rellena similar a los raviolis italianos, pero con un toque esloveno único. Otro plato popular es el "potica", un pastel dulce tradicional relleno de nueces o semillas de amapola, que se sirve en ocasiones especiales y festividades.
Los eslovenos también son conocidos por su amor por las salchichas, especialmente la famosa salchicha "kranjska klobasa", que se sirve con mostaza y rábano picante. Además, los embutidos ahumados y los quesos artesanales son parte esencial de la dieta eslovena.
En cuanto a los postres, no hay que perderse el "prekmurska gibanica", un pastel multicolor con capas de semillas de amapola, manzanas, nueces y requesón. También se disfrutan los panes frescos y variados, como el "ajdov kruh" o el "belokranjska pogača".
En resumen, la gastronomía eslovena es una verdadera delicia para los amantes de la buena comida. Con ingredientes frescos y recetas tradicionales, cada bocado es una experiencia culinaria única que vale la pena probar. ¡Buen provecho!
Festivales en Irlanda del Norte
Los festivales en Irlanda del Norte son una celebración vibrante y llena de energía que atrae a locales y visitantes por igual. Con una rica herencia cultural y una comunidad creativa en auge, esta región ofrece una variedad de festivales que celebran la música, el arte, la historia y la tradición.
Uno de los festivales más populares en Irlanda del Norte es el Festival de la Cerveza y la Comida, donde los amantes de la gastronomía pueden disfrutar de una amplia selección de cervezas artesanales locales y delicias culinarias regionales. Además, el Festival de Música en la Calle es un evento anual que llena las calles con melodías de artistas locales e internacionales, creando un ambiente festivo y acogedor para todos los asistentes.
Para aquellos interesados en la historia y la cultura, el Festival de los Murales de Belfast es una oportunidad única para explorar el arte callejero y la narrativa política que define la capital de Irlanda del Norte. Asimismo, el Festival de Halloween en Derry~Londonderry ofrece una experiencia escalofriante con desfiles, espectáculos de fuegos artificiales y eventos temáticos que celebran la festividad de una manera inolvidable.
En resumen, los festivales en Irlanda del Norte son una ventana a la rica diversidad cultural y creativa de esta región, brindando a los asistentes la oportunidad de sumergirse en la música, el arte y la historia de una manera única y emocionante. ¡No te pierdas la oportunidad de vivir la magia de los festivales en Irlanda del Norte!
Idioma y música en Eslovenia y en Irlanda del Norte
El idioma y la música son elementos fundamentales en la cultura de cualquier país. En Eslovenia, el idioma oficial es el esloveno, que es reconocido por su riqueza lingüística y su historia arraigada en la región. La música eslovaca, por otro lado, refleja la diversidad de influencias culturales, desde la música tradicional folclórica hasta la música contemporánea.
En Irlanda del Norte, el idioma principal es el inglés, pero también se habla irlandés y escocés. La música tradicional irlandesa es conocida en todo el mundo por su vitalidad y pasión, con instrumentos como el violín, la flauta y el bodhrán desempeñando un papel central en su sonido único.
Tanto en Eslovenia como en Irlanda del Norte, la música es una forma de conectar con la identidad cultural y preservar las tradiciones de generación en generación. Los festivales de música son una parte importante de la vida social en ambos países, donde artistas locales e internacionales encuentran un espacio para compartir su arte y unir a las comunidades a través de la música.
En resumen, el idioma y la música son pilares fundamentales en la rica diversidad cultural de Eslovenia y de Irlanda del Norte, enriqueciendo la experiencia de quienes exploran estas tierras llenas de historia y tradición.
0 notes
Text
La Befana o Goody Santa Claus: figure folcloriche rappresentative della generosità e della speranza
Katharine Lee Bates, Goody Santa Claus on a Sleigh Ride (1889). Copertina La Befana è una figura del folclore italiano che incarna la generosità e la speranza. In molte famiglie italiane, la vigilia dell’Epifania è una festa familiare. I bambini lasciano scritti in un biglietto per la vecchina con i loro desideri, e si divertono a vedere cosa troveranno al mattino seguente. La Befana è, infatti,…
View On WordPress
0 notes
Text
Nova Orleans e vodu no folclore negro
A localização de Nova Orleans como o palco principal do drama que se seguiu sobre o material secular negro não é coincidência. A cidade era culturalmente diferente o suficiente de outras cidades do sul para atrair atenção por seu exotismo, e semelhante o suficiente para que seus preconceitos raciais comuns fossem familiares. Os antecedentes contrastantes dos personagens principais na peça de moralidade - George Washington Cable e Lafcadio Hearn - engrossaram o enredo. Ao contrário da dominação inglesa comum nas outras grandes cidades do leste, os franceses estabeleceram Nova Orleans, e a cidade absorveu muitas influências étnicas em sua história subsequente. A cidade tinha um sabor francês decidido, mesmo depois que os espanhóis chegaram.
Crioula com cocar vermelho - Jacques Lucien Amans, ca.1840
Muitos escritores descreveram a "mistura fácil" de grupos étnicos dentro da cidade, e o casamento entre colonos espanhóis e franceses, que compartilhavam uma afiliação católica, produzindo um novo grupo americano chamado crioulos da Luisiana. Adicionados à mistura estavam os crioulos negros que mantiveram muitas características caribenhas e africanas, incluindo práticas religiosas às vezes chamadas de "vodu". Eles também circulavam na cidade, e as misturas resultantes receberam nomes como quadroons (um quarto negro) e octaroons (um oitavo negro). Nova Orleans carregava uma reputação de miscigenação social e cultural que na época a tornava moralmente repugnante e exoticamente atraente na consciência americana. Os americanos brancos entraram na cidade aberta antes mesmo de os Estados Unidos concluírem a Compra da Louisiana em 1803. Nova Orleans mostrou mais diversidade ao receber imigrantes alemães, irlandeses e italianos ao longo do século XIX. Em 1860, tornou-se a maior cidade do Sul e tinha uma população negra considerável, incluindo muitos libertos.
Cable na revista The Booklovers, c. 1903
George Washington Cable (1844-1925) é creditado por primeiro trazer atenção nacional na ficção e folclore para os crioulos da Louisiana, negros e brancos. E através deste trabalho, ele viu o problema das relações raciais como central para o declínio do Sul como uma sociedade seccional. Ele nasceu em Nova Orleans, mas não era crioulo nem católico. Seus pais vieram para a cidade do Norte, e a maioria dos relatos credita à mãe a transmissão ao filho escritor de uma forte veia do puritanismo da Nova Inglaterra (Butcher 1962). Cable lutou pela Confederação durante a Guerra Civil, mas questionou a secessão do sul e a instituição da escravidão.
Enquanto Cable ganhou notoriedade nacional por revelar a vida crioula, ele acumulou ressentimento em casa. Ele não podia ser descartado facilmente como um mero escritor paroquial oferecendo uma nostalgia gentil por um dia passado. Pois, à medida que sua escrita ganhava aceitação nacional, ela trazia à tona na ascensão e queda da vida crioula o problema do preconceito racial institucionalizado que minava o futuro do Sul. Os aristocráticos crioulos brancos a princípio recuaram diante da sugestão de que eles foram formados a partir da relação não apenas entre franceses e espanhóis, mas também com negros e indígenas. Eles ficaram ainda mais indignados quando Cable os conectou a condenados que haviam se estabelecido na antiga colônia e insinuou seu patrocínio a prostitutas. Em vez de culpar a perda da guerra por seus problemas, Cable apontou uma mentalidade racial que os impedia de progredir socialmente. Ele bajulava personagens negros e insinuava a necessidade de agitação social. Em The Grandissimes, um personagem branco diz ao mestiço Honore Grandissime, que parece ser o substituto de Cable: "Posso imaginar um homem em seu lugar, andando entre seu povo, despertando em suas mentes um nobre descontentamento, expondo seus meios, com parcimônia aqui e generosamente ali, conforme parecesse mais sábio em cada caso, para seu esclarecimento, sua elevação moral, seu treinamento em trabalho qualificado; andando também entre as pessoas da casta mais orgulhosa, entre aqueles que têm um espírito de justiça, e buscando prevalecer com eles por um reconhecimento público dos direitos de todos; usando toda sua astúcia para mostrar-lhes o duplo dano de toda opressão, tanto grande quanto pequena…" (Butcher 1962, 83).
Placa na George Washington Cable House, em Nova Orleans
À medida que Cable se tornou mais fortemente político na década de 1880, críticos de cantos do Sul branco fora de Nova Orleans castigaram sua ficção. Cable publicou ensaios tempestuosos defendendo programas educacionais patrocinados pelo governo para negros e atacando o sistema de arrendamento de condenados, que usava principalmente mão de obra negra. Ele especialmente levantou uma discussão no Sul ao exigir inequivocamente igualdade social para as raças em "The Freedman's Case in Equity" (Cable 1885). Negação dos direitos civis dos libertos como cidadãos americanos, Cable proclamou com justiça, degradou os negros e corrompeu os brancos. Quando Cable publicou um artigo de opinião sobre as relações raciais do sul na revista Century em 1885, isso trouxe uma avalanche de cartas ao editor e uma refutação feroz do editor do Atlanta Constitution, um ideólogo sulista reafirmando o status inferior dos negros e suas necessidades de controle branco (Grady 1885). Uma réplica mordaz de Cable respondeu que a mudança poderia ser feita, tinha que ser feita, se não fosse pelo "Sul Silencioso", composto por brancos que dariam aos negros um tratamento justo, mas que eram intimidados ao silêncio. Cable ofereceu justificativa moral de sua religião para alterar a ordem social e raciocínio político para reconstruir ainda mais os governos estaduais do sul. Apoiado pela American Missionary Society, Cable republicou seus editoriais e tentou cobrir o Sul com eles (Cable 1885). As opiniões de Cable tornaram a residência cada vez mais difícil para ele no Sul, e ele se mudou para o norte, para Massachusetts, em 1885.
Lafcadio Hearn, 1873
Lafcadio Hearn (1850-1904), companheiro de Cable na busca por canções folclóricas crioulas negras em Nova Orleans, não poderia ser considerado como tendo compartilhado a motivação puritana de Cable. Mas ele carregava o senso de indignação de Cable com a injustiça social contra os negros e, ainda mais do que Cable, penetrava nos reinos afro-americanos ocultos da cidade. Ele também disparou contra a hipocrisia de uma cidade que reivindicava separação racial, embora evidências abundantes pudessem ser encontradas de miscigenação social e cultural (Hearn 1926). Cable e Hearn cobriram eventos locais para jornais de Nova Orleans e incorporaram o folclore negro em sua ficção. Hearn era ainda mais um estranho à cidade, tendo nascido na Grécia, criado na Grã-Bretanha e estudado na França. Mas, para sua vantagem em Nova Orleans, Hearn era fluente em francês e tinha vivido perto de negros. Forçado a viver por um tempo nas ruas, ele conheceu o lado negro da cidade e seu elenco de personagens assustadores.
Hearn veio de Cincinnati para Nova Orleans em 1877 após se estabelecer como jornalista explorando sensacionalmente território cultural desconhecido do outro lado dos trilhos. Em vez de trazer histórias sobre crimes, ele narrou a vida de criminosos; em vez de relatar a degradação de negros de classe baixa, ele deu suas expressões artísticas de esperança espirituosa em canções e histórias. Mais de uma década antes de Cable ganhar fama por sua coleção de canções seculares de escravos, Hearn publicou uma série fascinante de ensaios sobre a vida popular negra em Cincinnati. Ela expôs o presente, talvez o futuro, da vida negra arrancada do campo sóbrio e florescente nas cidades em ascensão. Ele escreveu material de leitura incrível para as descrições escabrosas de trabalhadores braçais marcados e suas expressões endurecidas de vidas difíceis e arredores turbulentos. Ao longo das docas de uma seção negra chamada Bucktown, ele gravou para os leitores da cidade as letras toscas, "Eu fui até Bucktown, Nunca foi antes, Grande negão me derrubou, Mas Katy barrou a porta" (Cott 1992, 101; veja também Hearn 1957). Em 1876, ele trouxe o protesto racial de versos como "Negro e um homem branco jogando seven-up, Homem branco jogou um ás; um negro temeu assumir, Homem branco jogou ás e negro jogou um nove, Homem branco morreu, e negro ficou cego" (Cott 1992, 103). Não era nada parecido com algo que gotejasse nostalgia da plantação ou a salubridade dos espirituais. Ele não via aquiescência neste cenário urbano agitado. "Há uma singularidade intensa em toda essa existência pária," Hearn escreveu de forma envolvente sobre a seção negra da cidade: "seus limites são definitivamente fixos; seus prazeres são totalmente sensuais, e muitos deles são marcados por peculiaridades de um caráter estritamente local" (Cott 1992, 100). Ele confessou as origens africanas das melodias que ouviu e aplaudiu a exuberância criativa dos cantores que provocavam narrativas efusivas em suas movimentadas cenas urbanas.
Hearn tinha motivos pessoais para seu interesse pela vida negra. Desafiando as leis antimiscigenação, ele se casou com uma mulher negra em Cincinnati que havia nascido escrava, e seus empregadores no Commercial o demitiram sem cerimônia quando a união foi descoberta. Além disso, ele expressou simpatia pela situação de um pária racial fora de sua experiência na Grã-Bretanha, onde se sentiu condenado ao ostracismo por sua aparência escura adquirida de uma mãe cigana grega. Seu pai era de origem irlandesa e experimentou uma variedade de culturas exóticas em várias estações militares do Império Britânico. Lafcadio ficou sob os cuidados de uma tia-avó idosa, que tentou incutir o catolicismo estrito no menino e abriu sua biblioteca para ele para impedi-lo de vagar. Ele aprendeu línguas, devorou livros e explorou o campo. Compensando um olho cego em um acidente, ele fez anotações sobre os mínimos detalhes da vida natural. Ele foi atraído pelo misticismo e falou sobre ser perseguido por fantasmas. Lafcadio acabou sendo abandonado pela família e, com seus modos estranhos e aparência morena, foi enviado, não por sua escolha, para a América. Ele começou a escrever jornalismo para se sustentar e construiu uma reputação nos Estados Unidos como um estilista de prosa talentoso. Ele se tornou tão intimamente associado a reportagens absortas da vida afro-americana que o editor negro do Colored American jurou que Hearn devia ser pelo menos parcialmente negro (Murray 1904).
Em uma época em que a imprensa local tachou Cable de traidor desprezível da tradição sulista, Hearn ficou sozinho em defesa de Cable em colunas para o Times-Democrat. A distância entre os escritores cresceu, no entanto, à medida que Hearn afrontava as sensibilidades puritanas de Cable ao deixar claro que ele era um cliente regular dos bordéis. Também deve ter sido chocante para Cable ler sobre o profundo envolvimento de Hearn no mundo vodu da cidade. Foi o jornalismo de Hearn que ajudou a impulsionar as lendas de Marie Laveau (a Rainha do Vodu) e Jean Montanet (o Rei do Hoodoo). Ele os descreveu como agentes de enorme poder, orgulhosos de suas origens africanas e comercialmente bem-sucedidos. Ele escreveu, por exemplo, "Jean, em suma, possuía o misterioso poder obi, cuja existência foi reconhecida na maioria das comunidades escravistas, e com o qual muitos fazendeiros das Índias Ocidentais foram compelidos pela força das circunstâncias a efetuar um acordo" (Cott 1992, 142). Ali estavam negros orgulhosos que deveriam ser temidos e respeitados, relatou Hearn descaradamente.
Outros folcloristas da Era Dourada que se aprofundaram no mundo do vodu viram uma implicação diferente. Mary Alicia Owen em Voodoo Tales (1893) considerou a tradição uma confirmação da natureza supersticiosa dos negros, que representava um estado inferior de avanço em direção à civilização. A coleta dos aspectos mágicos da "superstição negra" foi de fato um trabalho sensível, por causa do caminho que sugeria para longe das sensibilidades cristãs (ver Puckett 1926). Na mente de muitos leitores, confirmou uma irracionalidade primitiva indicativa de uma raça ignorante e a necessidade de orientação da vantagem mais alta da civilização branca. O vodu, em particular, estava muito longe dos espirituais, que poderiam ser mais facilmente aceitos como sinais de acomodação moral aos costumes cristãos brancos. Daí o significado especial da visão relativista dada pela escritora afro-americana Zora Neale Hurston em "Hoodoo in America" (Hurston 1931). Influenciada pela antropologia antirracista de Franz Boas, que escreveu uma introdução para sua obra Mules and Men, Hurston levou adiante as implicações de Hearn de que o vodu é um sistema cultural religioso por direito próprio, baseado na continuidade étnica (Hurston 1935, 1938).
Lafcadio Hearn e sua esposa Setsuko em Kumamoto, 1892
Hearn deixou os problemas das relações raciais em Nova Orleans para trás e mergulhou na sociedade homogênea do Japão. Ele exaltou a serenidade da tradição bem preservada no Japão e expressou seu desgosto pelo Ocidente materialista que perdeu sua alma na cruzada pelo progresso industrial. Ele continuou a escrever (e assumiu cargos de ensino) sobre o folclore como um local para valores antimodernos e ganhou considerável renome por coleções de mitos antigos japoneses e lendas fantasmagóricas. No entanto, o mesmo arrebatamento com o antigo Japão que o tornou interessante para os leitores americanos também o fez parecer ainda mais bizarro, cego à promessa da modernização ocidental. Abraçando as tradições místicas do budismo no Japão, Hearn se alienou ainda mais das perspectivas americanas. Considerando os avanços ocidentais na Ásia como uma intrusão prejudicial, ele repreendeu os folcloristas evolucionistas por seu apoio ao progresso industrial que estimulou o imperialismo.
Apesar dos esforços de Cable e Hearn para expor as possibilidades urbanas irrestritas da vida negra pós-guerra e da miscigenação cultural, os usos literários do folclore negro durante a Era Dourada permaneceram principalmente ligados à plantação romantizada de antes da guerra. As imagens de canções espirituais e superstições apareceram em relação ao controle dos brancos e a um ambiente rural estático. Elas alimentaram uma ideologia de acomodação necessária, assim pensava, para um povo separado de uma cultura nativa e dependente dos brancos para orientação. Em "Shadowy Memories of Negro-Lore", escrito para The Folk-Lorist em 1892 por um antigo dono de escravos, o autor afirmou a importância de "tentar rastrear até sua origem as superstições da raça" (Barron 1892, 46). No entanto, por mais "atrasado" que o folclore negro lhe parecesse, ele notou que era decididamente diferente do "estado aborígene": presumivelmente por causa do efeito civilizador da plantação. Ele enfatizou que "os negros do sul tinham nos dias anteriores à guerra civil muitas noções, crenças, tradições e superstições semelhantes às estabelecidas como peculiares aos países ingleses, franceses ou nórdicos. Você declarará imediatamente que isso é bastante provável, a coisa de fato esperada, considerando a condição mista da sociedade em que eles eram mantidos na escravidão. Os americanos sendo um povo heterogêneo, reunidos de todas as partes do mundo, é naturalmente de se supor que seus escravos pegariam e assimilariam o folclore multifacetado da casa" (Barron 1892, 47-48). Da visão deste autor, os negros receberam em vez de criar tradições sob a instituição da escravidão da plantação. Na verdade, eles foram servidos culturalmente pelo sistema de plantação e, em um presságio do futuro, pareciam operar melhor dentro dele.
Following tradition: folklore in the discourse of American culture - Simon J Bronner
#folclore#negros#nova orleans#estados unidos#traducao-en-pt#cctranslations#followingtradition-sjb#vodu#escravidão#crioulos da louisiana#direitos raciais#lafcadio hearn#marie laveau
0 notes