#faghet
Explore tagged Tumblr posts
Text
FAGHET / HETFAG PRIDE FLAG
Faghet / Hetfag - One who identifies as a Faggot and is also straight/heterosexual. This term may apply to those who are both gay and straight.
"How can you be both gay and straight?"
There are many ways one can be both gay and straight. One could be multigender and have m-spec attractions, which can align with their genders in a certain way. One could be intersex, and because of that, they identify as both gay and straight. There are a multitude of ways and reasons why someone may ID as Faghet / Hetfag.
Faghet / Hetfag is a label anyone may use as long as in good faith.
Stripe meanings are below:
#coins.post#flags.post#mine.post#faghet#hetfag#liom coining#liomogai#liom#liom safe#mogai#liom term#liom flag#mogai flag#mspec lesbian#mspec gay#mspec safe#pro mspec#mspec friendly#gaybian#bi lesbian#pride flags#mogai coining#flag coining#term coining#mogai term
68 notes
·
View notes
Text
clef is the worlds most asexual man and rights is the most hypersexual woman. and guess what. theyre making out sloppy style (queerplatonically)
8 notes
·
View notes
Text
thought of the phrase "gayhet" and tbh thats accurate for my flavor of bisexuality. i also think it should catch on as a funny joke. in fact ill one up myself and say im a faghet
0 notes
Text
new york bisexuals be like faghet about it
7 notes
·
View notes
Text
Tambene!
Faghet male oe a suportare s'Inghilterra, ma non si podet tifare Itàlia.
Su de importu no est chi s'Inghilterra bincat, ma chi s'Itàlia perdat!
11 notes
·
View notes
Note
Aj used to wear a hoop earring, tight skimpy trunks, and you could see the outline of his underwear/jock lol
a whole faghet...
4 notes
·
View notes
Text
Francesco Guccini & Tenores di Neoneli
youtube
NASCHET SU SARDU
Naschet su Sardu soggettu
A milli cumandamentos,
Tributos e pagamentos
Chi faghet a su segnore,
In bestiamen et laore
In dinari e in natura,
E pagat pro sa pastura,
E pagat pro laorare.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
Meda innantis de sos feudos
Esistiana sas biddas,
Et issas fìni pobiddas
De saltos e biddattones.
Comente a bois, Barones,
Sa cosa anzena est passada?
Cuddu chi bos l'hat dada
Non bos la podiat dare.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
No est mai presumibile
Chi voluntariamente
Hapat sa povera zente
Zedidu a tale derettu;
Su titulu ergo est infettu
De s'infeudassione
E i sas biddas reione
Tenene de l'impugnare.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
Sas tassas in su prinzipiu
Esigiazis limitadas,
Dae pustis sunt istadas
Ogni die aumentende,
A misura chi creschende
Sezis andados in fastu,
A misura chi in su gastu
Lassezis s 'economia.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
Non bos balet allegare
S'antiga possessione
Cun minettas de presone,
Cun gastigos e cun penas,
Cun zippos e cun cadenas
Sos poveros ignorantes
Derettos esorbitantes
Hazis forzadu a pagare.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
A su mancu s 'impleerent
In mantenner sa giustissia
Castighende sa malissia
De sos malos de su logu,
A su mancu disaogu
Sos bonos poterant tenner,
Poterant andare e benner
Seguros per i sa via.
Procurade moderare,
barones, sa tirannia,
chi si no, pro vide mia
torrades a pes in terra!
Declarada est zai sa gherra
contra sa prepotenzia:
incumintza' sa passenzia
in su populu a mancare!
Est cussu s'unicu fine
De dogni tassa e derettu,
Chi seguru et chi chiettu
Sutta sa legge si vivat,
De custu fine nos privat
Su barone pro avarissia;
In sos gastos de giustissia
Faghet solu economia.
Traduzione
Il sardo nasce assoggettato
a mille obblighi,
tributi e tasse
che versa al signore,
in bestiame e grano,
in danaro e in natura,
e paga per il pascolo,
e paga per lavorare.
Cercate di moderare
Baroni, la vostra tirannia,
Altrimenti a costo della mia vita
tornerete con i piedi per terra!
È già stata dichiarata la guerra
contro la prepotenza
Nel popolo la pazienza
ormai sta finendo.
Molto prima della nascita dei feudi
esistevano i villaggi,
e questi erano i veri proprietari
dei boschi e dei campi.
In quale modo a voi, Baroni,
è passata la proprietà altrui?
Colui che ve l’ha data
non ve la poteva dare.
Cercate di moderare
Baroni, la vostra tirannia,
Altrimenti a costo della mia vita
tornerete con i piedi per terra!
È già stata dichiarata la guerra
contro la prepotenza
Nel popolo la pazienza
ormai sta finendo.
Non è mai plausibile
che deliberatamente
la povera gente abbia
rinunciato alle sue proprietà;
il titolo, ergo, è viziato
da indebita appropriazione,
e i villaggi hanno ben ragione
ad impugnarlo.
Cercate di moderare
Baroni, la vostra tirannia,
Altrimenti a costo della mia vita
tornerete con i piedi per terra!
È già stata dichiarata la guerra
contro la prepotenza
Nel popolo la pazienza
ormai sta finendo.
Le tasse che inizialmente
esigevate erano limitate,
poi esse sono state
ogni giorno aumentate,
in questo modo con la loro crescita
siete diventati ricchissimi,
in questo modo nello sperpero
abbandonavate ogni economia.
Non potete voi avvalervi
di titoli di proprietà antichi;
minacciando la galera,
con punizione e pene,
con ceppi e catene,
dai poveri ignoranti
diritti esorbitanti
avete preteso fossero pagati.
Cercate di moderare
Baroni, la vostra tirannia,
Altrimenti a costo della mia vita
tornerete con i piedi per terra!
È già stata dichiarata la guerra
contro la prepotenza
Nel popolo la pazienza
ormai sta finendo.
Se almeno utilizzaste il ricavato
per mantenere la giustizia,
punendo la malvagità
dei delinquenti locali;
almeno in questo modo
gli onesti avrebbero potuto continuare,
avrebbero potuto andare e venire
sicuri, per la loro strada.
Cercate di moderare
Baroni, la vostra tirannia,
Altrimenti a costo della mia vita
tornerete con i piedi per terra!
È già stata dichiarata la guerra
contro la prepotenza
Nel popolo la pazienza
ormai sta finendo.
Questo è l’unico obiettivo
di ogni tributo e diritto,
che sicuri e tranquilli
si viva rispettando la legge,
ma anche di questo ci priva
il barone per avarizia;
nelle spese per la giustizia,
solo lì fa economia.
1 note
·
View note
Text
Paesàgiu, nùmenes, signos. Biografia de unu logu.
E it’est su paesàgiu?
A parre de sa Cunventzione Europea est: una parte omogènea de logu cun tretos derivados dae sa naturalesa, dae s'istòria umana o dae is relatziones in cuncàmbiu.
Sa relatzione tra is fainas de s'òmine (e de sa fèmina!) e sa terra in ue bivet est semper istada resurtu de una netzessidade incarrerada a pònnere a coltura is superfìtzies produtivas pro sa subravivèntzia de sa comunidade sua e non est sa naturalesa a manigiare s'òmine ma s'òmine, sena mancari si nde podere iscampare de is leges de sa naturalesa, chi dda manìgiat e dda assètiat sena pàusu segundu is bisòngios suos.
De su paesàgiu ant naradu ca est: un'istadu de ànimu; unu bisòngiu e duncas unu valore econòmicu; ca tenet efetos subra su cumportamentu sotziale; ca dipendet dae cussu chi miramus e ca su chi bidimus, gasi comente a su giudìtziu chi nde donamus, dipendet dae nois.
Si andamus a faghere una letura verticale de su paesàgiu sighende is tempos de s'òmine - e non de sa naturalesa – cumprendimus ca su paesàgiu est finas istòria, ca est issu chi mantenet is signos lassados in su logu dae is grupos umanos chi ddoe ant trastigiadu. Pro gosare in prenu de sa meravìllia de unu paesàgiu tocat a nde connoschere is acontessidas e sa cultura chi dd'at donadu cussa pinta: “Canto bidimus in unu paesàgiu est prus meda de is formas, de is umbras e de is disignos. Est una tzivilidade intrea. Sena dudas bidere est ischire, ma ischire agiudat a bidere”1.
Una letura de custa genia podet essere fata firmende·si a meledare subra is nòmenes de is logos, is topònimos, paràulas chi si fùrriant testimonias de unu passadu de torrare a iscobèrrere e una manera pro podere movere dae s'istòria a sa memòria e torrare a iscriere sa biografia de unu logu.
Sa toponomàstica est unu trastu de primore, in particulare si tenimus in contu ca oe sa comunicatzione tra is generatzione, in chistione de nùmenes de logu, s'at firmadu, in parte cando de cada logu ant istèrridu is cartas, in parte pro ite ca is fainas econòmicas de is comunidades chi trastigiaiant cussos logos sunt mudadas. In summa sa toponomàstica est aina ùnica in su connoschimentu de su logu, ca chistit s'ammentu de is caraterìsticas suas e is mudòngios acontèssidos totu a longu de is sèculos.
Su paesàgiu de Sardigna pro cantu pertocat is fainas agrìculas, est signadu dae su coltivu de su laore e de sa bide, prus o mancu comente ogni àteru logu - a su nessi inghìriu de su Mediterràneu - e siat de su trigu siat de sa bide (sena ammasedare) s'éssere umanu si nde sustentaiat giai in su paleoliticu.
Su chi nos abarrat de cussas pràticas sunt signos sena lèghere, cuados in su paesàgiu rurale, ca in sa memòria colletiva de is sardos sunt intradas disfrassadas dae mitos frassos, coberados dae sa literadura produida in sinu a ogni disciplina chi semper at leadu a in antis sa polìtica natzionalista de uniformare istòria, mitos e cultura. Sunt pagos is giòvanos de oe (e de eris puru) chi connoschent s'istòria incantadora de is pràticas agrìculas antigas de Sardigna, pràticas lòmpidas casi sena mudòngios finas a su sèculu XX, acapiadas a s'impreu colletivu de sa terra, o cussa de is istitutos nàschidos pro dda amministrare. In medas chistionant de “Sardigna òrriu de Roma” o de àteras potèntzias chi, a bortaorta, ant isfrutadu ogni economia de s'ìsula. Sunt is istòricos sardos matessi a nde reprenare sa conca de is isulanos de custas ideas, pensade feti a E. Pais chi iscriet ca in Sardigna «... viene imposto il taglio di tutti gli alberi da frutto, una notizia che merita piena fede2» e gasi is sardos si sunt imbetzados cumbintos ca cuddos openfield sena làcanas chi podent mirare in is Campidanos siant frutu non de pràticas cussentes determinadas dae s'istòria de is sardos etotu ma dae malas maneras, batidas in s'ìsula dae is pòpulos chi dd'aiant ocupada e isfrutada . E cussu paesàgiu no ddu podent immaginare diferente, coladu dae s'istadu de foresta sena làcanas (àteru mitu frassu) a cussu de riserva de trigu, sena passàgios de mesu.
Gasi etotu acontesset pro s'istòria de sa coltura de sa bide, chi semper is istòricos in chistione atribuint a personàgios mìticos de s'istòria europea e natzionale, personàgios poderosos e incantadores chi cun generosidade manna nde batiant produtos e culturas chi su restu de su mundu mediterràneu connoschiat giai dae milli de annos.
Sighimus como de acanta s'istòria de sa bide in s'ìsula, andende topònimu-topònimu, e imparende a leghere is signos chi su logu at chistidu de cussu contu.
Sa Vitis vinifera (o bide chi donat binu) naschet ispontànea in Europa (dae uno 60 milliones de annos) e creschet in zonas de padente in ue galu oe dda podimus agatare, su prus in logos ùmidos de su mediterràneu e de s'Europa orientale; est partzida in duas suta-ispètzies: sa silvestris e sa sativa chi sunt sìmiles meda tra issas e difatis narant ca is diferèntzias minudas presentes oe siant dèpidas a sa seletzione umana fata totu a longu de is sèculos prus chi a unu protzessu evolutivu naturale. In Europa is testimonias prus antigas ddas ant agatadas fòssiles (1 millione de annos) in mesu a perda carchina in localidade San Vivaldo, in Toscana.
Is libros nos ant semper contadu ca s'ammasedada prus ampra e nòdida, chi dd'at mudada dae bide dìoica a ermafrodita - est a nàrrere in bide vinifera sativa chi oe tenet, a livellu mundiale, prus de 20.000 variedades seberadas - esseret incumentzada in su Neolìticu, 6.000 annos AC, in Anatòlia, in su Caucasu e in Mesopotàmia pro sighire pustis peri is sèculos imbenientes e acabbare in Europa tzentrale in època romana, lassende nos creere chi ddoe esseret istadu unu tzentru ùnicu de orìgine e chi esseret lòmpida a nois (gasi comente semper ocurret pro ogni acontèssida de s'istòria umana) peri contagiu dae una tzivilidade majore a una minore o mègius dae una superiore a una inferiore.
Oe in die però, s'idea chi sa bide coltivada siat feti frutu de un'ammasedada cumprida in Oriente est posta in dudas e si nd'est pesada s'ipòtesi chi unas cantas de cussas matas dd'as apant seberadas pròpiu in Europa otzidentale.
Dae una bisura temporale, su neolìticu paret chi siat istadu su perìodu prus fecundu pro canto pertocat su naschimentu de s'agricultura. Sunt de cussa edade difatis is primas testimonias de ammasedada de ispètzies vegetales chi a pustis si sunt mudadas de fundamentu pro su sustentu umanu. Is iscavos archeològicos e canto agatadu dae is paleo-botanicos cunfirmant chi dae su neolìticu s'òmine (e sa fèmina!) est incantadu dae sa bide.
Sa coltura de sa bide bantat traditzione antiga in totu Europa. Giai in su 2300 AC is pòpulos neolìticos de sa Grècia isulana praticaiant tècnicas particulares pro coltivare sa bide e nde faghere binu. Cara a custos datos paret giustificadu s'inditu istoriogràficu a cunsiderare sa coltura de sa bide comente ingendrada in una zona feti e pustis isparta in àteras terras gràtzias a mòvidas mannas de persones. Nointames sa bundàntzia de bide areste presente in sa flora ispontànea de totu is paisos chi oe in die dda coltivant, faghet pensare chi una cantidade bona de is variedades de bide, a totu oe coltivadas in Europa, apant àpidu orìgine cun s'ammasedada dereta de s'ispurra chi creschiat ispontànea in cussas àreas.
Pro canto pertocat sa Sardigna, is istudiosos (in particulare cussos sardos) ant semper sustènnidu s'ipòtesi de su contagiu e duncas sunt mitzeneos e pustis fenìtzios e cartaginesos is chi nde batint in s'ìsula siat sa bide siat is tècnicas pro dda coltivare. Oe però, gràtzias a is generatziones noas de istudiosos e forsis a trastos prus modernos e a chircas cumparadas, ischimus ca cando mitzeneos, grecos e fenìtzios lompent in Sardigna tra is sèculos XIII e VIII AC, in s'ìsula si consumiat giai àghina, siat silvestris siat sativa, ca in su situ nuràgicu de “Sa 'Osa” (Aristanis) ant agatadu, in fundu a unu putzu, 1.500 pisos de vitis vinifera, de is duas calidades, chi s'ant chistidu bene e chi ant datadu a su 1300 AC.
Antis de faghere binu, is èsseres umanos de su paleoliticu si nche ampulaiant in matas artas finas a 40 metros pro nde podere collire cuddos pibiones agros e de pagu podere nutritivu, est a ischire pro ite, seguru aiant giai iscobertu s'antepassadu de su binu e si finas a pagora creiant ca cussu antepassadu esseret istadu unu binu a tenore alcòlicu basciu meda, is esperimentos leados a in antis dae Agris Sardigna subra unos cantos fundos de vitis silvestris isulana, ant donadu comente resurtu unu produtu chi est binu a beru.
Pro cantu pertocat s'istòria de sa bìngia, is istudiosos partzint s'amistade tra òmine e bide in 4 fases. Sa prima narada de pre-ammasedada, incumintzada in su paleolìticu, sighida in su mesolìticu e in su neolìticu, est cando is pòpulos umanos semi-nomades, nde boddint su frutu gasi comente est e si ddu papant deretu, no ddoe sunt galu sinnos de faghimentu de binu ne de manìgios seletivos. Sa segunda, narada de para-ammasedada, incumentzat in su neolìticu tardu o edade de su brunzu, est cando is pòpulos incarrerant a defensare is matas prus produtivas in s'ambiente originàriu issoro. Ddoe sunt testimonias de is primos intentos de protzessare is frutos (pro esempru ponende·los a sicare) pro ddus chistire prus tempus; sunt de cuss'època is primas mustras de faghimentu de binu, e is primos manìgios seletivos dèbiles, cumpridos dae is òmines (pro esempru seberende sa bide ermafrodita), sunt difatis de tando is pisos de àxina cun forma prus sìmile a cussos de is fundos coltivados oe in die. A sa de tres fases ddi narant de proto-ammasedada, acontesset in prena edade de brunzu, pròpiu cando in Oriente a curtzu incarrerat s'agricultura (VI-IV millènnios AC) e totu inghìriu a is biddas si nde pesant fascas de vegetatzione ispontànea a càusa de frutos consumidos in cue etotu; is bides arestes sunt amparadas in s'ambiente naturale issoro e finas in s'ambiente trastigiadu dae is òmines e sa pressione seletiva est forte e firma.
Sa de bator est sa fase de ammasedada a beru, cussa chi donat orìgine a is variedades de bide locales. Custa fase est galu in cursu.
Torramus como a nois e andamus a bidere ca in Sardigna finas a oe no ant agatadu testimonia peruna pro canto pertocat sa fase de pre-ammasedada. Ponimus finas incuru in nos ammentare ca su de àere agatadu restos de vitis vinifera in cale si siat logu de sa terra non costituit proa peruna chi in cussu logu esserent meres de tècnicas pro fàghere binu ma in manera simple nos mustrat su consumu de àghina tra cussos pòpulos, gasi comente su de no àere galu agatadu testimonias in Sardigna no cheret nàrrere ca is pòpulos sardos de assora no dd'apant connota, papada e bufada fata a binu.
Pro canto pertocat sa Sardigna is testimonias prus antigas ligadas a sa bide e a s'àghina, sunt collocadas in edade de su brunzu reghente (1300 AC), mancari is istudiosos lassant aberta sa possibilidade de una cronologia prus antiga chi, de ogni manera, no diat propassare, torrende in segus, s'edade de su ferru.
Is datos seguros faeddant de Bòrore, in ue in su situ “Duos Nuraghes” ant agatadu pisos de vitis vinifera furriados a crabone; de Crabas, in ue in su situ “Sa 'Osa”, in fundu a unu putzu ant agatadu pisos de vitis vinifera, bene chistidos; de Biddanoa de Tulu, in ue, in una pinneta de sa bidda nuràgica de “Nuraghe Adoni”, ant agatadu pisos de àghina furriados a crabone (sèculu XII AC); de Triei, in ue in localidade “Telavè”, in un'aposentu de sa bidda nuràgica de “Bau Nuraxi”, ant agatadu pisos de vitis vinifera (1000 AC), paris a tzìntzulos de una màriga (askoide) in ue aiat càbidu binu e a una ischivedda de brunzu (simigiante a cussas de produida etrusca) chi est ligada giai semper a su binu.
In prus a custos datos andamus a bidere ca in is rios de Sardigna est manna sa presèntzia de bide areste. Pro sa collocatzione geogràfica sua, pro is cunditziones ecologicas e pedologicas bene variadas, s'ìsula presentat calidades de primore pro su creschimentu de custa mata. Sa prus parte de bide areste connota in s'ìsula est costituida dae unu nùmeru artu de fundos variados pro edade e dimensiones; signu custu siat de is cunditziones ideales pro crèschere e si riproduire, siat de prus pagu presèntzia de canto dda minetzat comente deforestatzione, urbanizatzione e òperas de bonìfica. In Orthullè, in localidade Bacu Bidalesti (corrutzione de bide aresti?) s'agatat unu fundu de bide silvestris de unos 100 tzentìmetros. de diàmetru e pèrtias chi si nch'ampulant a prus de 20 metros imbaradas a matas de èlighe; is istudiosos pensant chi tèngiat prus de milli annos e siat duncas sa prus antiga de Europa.
Acraradu duncas ca sa vitis vinifera est endèmica de s'ìsula, pro canto pertocat cussu chi acontesset in Sardigna in fase de proto-ammasedada e in su tempus chi colat finas a època istòrica, e duncas documentada, ddu podimus feti ipotizare imperende canto nos at abarradu: is topònimos. Andamus a bidere comente fiat organizada sa vida agrìcula in època giuigale (sèc. XII) e nos ammentamus ca assora ogni bidda gosaiat de parte manna de sa terra comunitària (fundamentu) in propiedade colletiva. Ddoe fiat sa terra in cumone (bidatzone) chi ogni annu fiat assignada a una famìlia de su logu pro èssere coltivada (prus che àteru a trigu); is àteras colturas comente sa bide fiant praticadas in propiedade privada a intro de su “cungiau/tanca”. Custa propiedade personale minuda, a su nessi in su Giugadu de Arborea de su 1300, gasi comente si cumprendet dae sa letura de su “Còdighe Rurale” istèrridu dae Marianu IV, podet seberare de si cunsortziare (cun is càstius/càstigos/castigados) e segundu una programmatzione territoriale de is colturas, si podet dedicare a sa bide, coltura assora privilegiada. Una runda istipendiada “castiaiat3” s'istadu de is cungiados e puniat is meres de is bìngias tentas cun pagu incuru cun penas severas meda. Fiat semper su “castiadore” a leare annotu de ogni nova in unu registru particulare, rinnovadu ogni annu; fainas custas chi ant fatu tennere in contu a is istudiosos ca si ddoe esseret agatada una genia de catastu agràriu ante litteram.
Torrende a is topònimos tenimus “càstius” ispartos tra is provìntzias de Campidanu de mesu e de Casteddu. In Siddi ddoe est cudda chi oe narant “Giara de Siddi” cun su topònimu de “Pranu Càstiu” e in Maracalagonis ddoe est su “Càstiu de tziu Rafieli”; in cue a curtzu sunt presentes finas àteros topònimos acapiados a sa bide e paris tempus a s'archeologia: pro sa majoria nuraghes (comente a Nuraxi Càstiu e Nuraxi Cùcuru Bìngias). Est a narrere ca in cussas localidades, chi galu oe produent binos de bona calidade, sa bide dda coltivaiant siat in època giuigale, siat in èpocas prus antigas de proto-ammasedada cando is fundos ddus amparaiant in su logu in ue creschiant etotu, est a narrere in is montes o cùcuros: pro su bisòngiu naturale de su fundu de si nche ampulare in is matas.
Àteru topònimu ligadu a sa bide e a su faghere binu est “lacu/lacheddos/lacuneddas” (lacu de catzigare o palmento in italianu), est narrere bartzas ladas e pagu fungudas, traballadas in sa roca etotu, in ue s'àghina fiat ammustada catzighende·la o istrechende·la cun pesos graes; in Ardaule feti de custos lacos nd'ant agatadu finas a como unos 40 ma àteros nde tenimus ispartos in totu sa Sardigna, sena chi sa majoria de sardos e sardas nde connoscant istòria e impreu.
Chi nos pigamus feti su topònimu “bìngia-bìngias” bidimus ca sunt custos chi nos ammentant s'ora de ammasedada prus antiga: “monte bìngias, cùcuru bìngias, serra bìngias (“serra” fiat su tèrmine chi antis de ��saltu o sartu” inditaiat su “monte”, in ue s'òmine nde boddiat linna e fruta ispontanea e cassaiat bestias arestes), riu de bìngias, (g)uturinu e gùturu de bìngias, bìngias isperdias, badde bìngias, pardu bìngias (in sa Carta de logu su majore de pardu est su guardaboschi italianu). Is topònimos chi faeddant de canales, rios, baddes, montes, iscalas e puntas, sunt in summa acapiados a sa fase de proto-ammasedada ca sa bide fiat coltivada in s'ambiente naturale suo, duncas in oru de rios, acanta de àrbores mannos e in monte in ue s'umidore abarraiat sighidu finas in is istades prus sicas. A s'imbesse is topònimos chi giai inditant calidade, mannària e tècnica de coltivu de sa bìngia in chistione iscòviant ca fiant giai traballadas foras de s'ambiente ispontàneu: bìngias mannas, bìngias piticas, bìngias malas, bìngias de susu e de giosso, bìngias serradas, bìngias de crèsia, bìngias de nemos, bìngias bècias e bìngias novas.
Àteros elementos presentes in is topònimos nos contant de is tècnicas imperadas pro dda coltivare sa bide. Is istudiosos narant, pro esempru ca in Sardigna coltivaìamus sa bide bàscia a imbaru mortu (una biga de linna), tipu de coltura inditada pro su clima sicu chi nd'aiant àere batidu is grecos presentes in is colònias de magna Grècia, in tames chi diat èssere disconnotu in su meridione italianu (“tranne negli enclave etruschi”) su de assentare sa bide a un'àrbore artu o a imbaru biu (maritata in it.). Est de cumprendere ca chi in Sardigna fiat connota e coltivada sa bide areste giai no ant èssere abarrados isetende a is romanos pro imperare cussa tècnica cando sa bìngia incarrerant a dda prantare in terras a cussa dedicadas.
Is Condaghes e sa Carta de Logu e àteros documentos medievales nos acrarant ca fiant ainas imperadas dae ora in s'ìsula e sa bide fiat assotziada a sa mata de sa mela (binias et pumu) e iscritores meda de su sèculu XIX ant contadu ca in Sardigna si imperaiant genias meda de àteras matas comente imbaru biu, dae s'ogiastru a su chercu4.
Pagu a largu de Tresnuraghes agatamus su topònimu “Binzas de ùlimu”, chi inditat una bidda oe isparèssida, finas cussu topònimu nos contat de intentos cumpridos in su logu de coltivare sa bide a sa moda de àteras regiones italiana, pensade ca s'ùlimu (olmo in it.) fiat una de is prus imperadas (dae is etruscos pro esempru) comente imbaru biu pro sa bide e su topònimu est connotu e bene ispartu (biddas, nuraghes, rios, montes).
Ddoe est chie narat5 ca su topònimu “èrema” chi oe tenet sentidu de “terra sena coltivare o bìngia isciusciada” in antigòriu diat àere inditadu una bìngia coltivada imperende comente imbaru una mata, su prus de is istòricos però narant ca su faeddu “erm” inditaiat, in època giuigale, una terra pagu fèrtile. Sa matessi bidda de “Vallermosa” chi in medas narant de naschimentu reghente, e sa chi àteros ant chircadu origines nobiles, diat a podere èssere istada “badde eremosa” est a narrere o logu in ue coltivaiant bingias imbaradas a matas, o logu in ue in passadu ddoe aiant bìngias medas e pustis furriadas in “eremas”; su de si ddoe àere agatadu una bidda narada “Pau de vigna” (bidda de bìngias) in època giuigale est datu de no lassare a currere.
Àteru topònimu, ispartu meda, est “ispurra/spurra/spèurra/ispòrula, etc.” chi pro sa majoria inditat rios, mitzas e logos de abba e fiat imperadu in particulare pro inditare sa bide de muscadeddu chi si fiat imburdada.
Totu custos topònimos acapiados a sa bide diat èssere interessante a ddos traballare cun unu programma informàticu pro nde otennere un'istatìstica e bidere chi sa toponimia nos potzat ispricare s'impreu de sa terra in passadu e nos agiudet a iscoberrere finas e cale esseret istada sa superfìtzie de s'ìsula posta a bìngia.
1J.R. Pitte, Histoire du paysage français, Paris, Tallandier, 1983
2 E. Pais, Storia della Sardegna e della Corsica durante il periodo romano, Nùgoro, Ilisso, 1999
3 Castiare: cun su sentidu non solu de mirare ma de atendere, bardiare, billare.
4 Istituto G. Treccani, Enciclopedia italiana di scienze, lettere e arti, Vol. 11, Roma, 1929
5 A. Senes, Curiosità del vocabolario sardo, Editrice sarda Fossataro, Cagliari, 1971
1 note
·
View note
Text
NUISANCIES COINING BLOG PINNED
Hello! I am Nuisance. You may recognize some of my flags, as I used to have two blogs in the past for coinings! (@yapqueer & @napqueer)
Some things you should know:
I may repost some old flags from previous blogs onto this blog.
My icon is the Faghet flag I've made & the header was made by @dragonpride17 (though I made the contradictim flag. also im so sorry if this gives you a notification 😭)
None of my flags are to be used by Bigots, Pedos & Zoos and Radqueers. If you see any of the following using my flag, please know I do not condone that.
I may not always be able to do alt text, but I will still try! Please be patient with me
You may post my flags to other websites as long as you credit my tumblr :) Thank you.
Info About Nuisance and Requests under the cut
About The Nuisance
23 years old, DID system with BPD
Pronouns you can use for me are He/She/It. Anything else is fine, but not preferred.
Posts may sporadic because I'm not always in front.
Alters may post their own flags here, though it likely will not be often. They will have their own tag (others.post)
WANNA REQUEST? READ THIS FIRST!:
REQUESTS STATUS: closed. come back soon!
I WILL DO:
anything in good faith honestly. im not that picky
I WONT DO:
intersex coining. I am perisex, and do not feel it is my place to coin any intersex terms
two spirit coining. I am indigenous, but I don't know much about two-spirit, so I do not feel it is my place to coin any 2S terms.
Radqueer Bullshit. Get out of here.
Any coining/flag that involves bigotry. Get out of my domain.
If you're confused whether or not I'll do a request, feel free to ask. I don't bite for the most part.
TAGS:
pinned - you are here!
mine.post - flags n coins ive made
others.post - flags n coins my alters have made
flags.post - flags
coins.post - coinings
rbs.post - reblogs
That's all for now :3 Ty for reading.
5 notes
·
View notes
Text
Bonolva sa politica, comen-teste
Bonolva sa politica, comen-teste
POESIA ESTEMPORANEA DE POETAS ONOLVESOS de paolinu tenet calclchi ammentu chiunu podet ilmentigare, daghi isse intrad’ in cumbattimementu, giustu est postu po gherrare. Ca in su cantu no faghet patimentu ca tened una vena naturale e de niunu no tenet paura e de sos donos de natura.
View On WordPress
0 notes
Video
youtube
JOSE DE LA BARRA - PAPPU BUFFU
PAPPU BUFFU
Testo: Michele Pio Ledda - Pino Martini Obinu Ambra Pintore
Musica: Pino Martini Obinu - Giorgio Rizzi - Roberto Scala
E a chie cheret gosare in su mundu E lu murigat totu dae fundu Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu chi juttu Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu chi juttu, pare faula Supra custa mesa bisos e basos e bellesa chin su mele e sa durcura ca sa vida est ruja ruja paret fraula Intendo pagu fragu de canzoffa a cassola ma it’est chi aberu aberu custa vida cossola? Intendo pagu fragu de canzoffa a cassola ma it’est chi nos istresiat e mi faghet pius sola? Non si podet gosare in su mundu solu gosende a sa cua Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu chi juttu Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu ki juttu e a chie cheret gosare in su mundu e a chie cheret gosare in su mundu non si podet gosare in su mundu pare chi siat beru chi non naschit totu cantu dae su coro Semus che bolos de bentos Intendo pagu fragu de canzoffa a cassola Semus sididas de ispantos Intendo pagu fragu de canzoffa a cassola Semus famidas de irventos Intendo pagu fragu de canzoffa a cassola Semus mannalithas1 e semus coloras Semus mannalithas e semus coloras Semus mannalithas e semus coloras Semus mannalithas e semus coloras e so deo, deo......e so deo, deo Semus mannalithas e semus coloras Semus mannalithas e semus coloras E so deo, deo ......e so deo, deo Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu chi juttu Pappu buffu e mind’affuttu de su carrigu chi juttu, pare faula Supra custa mesa bisos e basos e bellesa chin su mele e sa durcura ca sa vida est ruja ruja paret fraula e so deo, deo...... e so deo, deo
1) Sas mannalithas erano un tempo gli animali domestici come le pecore o le capre che servivano per la provvista del latte.
TESTO IN ITALIANO
MANGIO BEVO
E per chi vuole godere nel mondo e lo mescola tutto dal fondo Mangio bevo e non mi preoccupo del peso che mi porto dietro Mangio bevo e non mi preoccupo del peso che mi porto dietro, come bugia Sopra questo tavolo sogni e baci e bellezza col miele della dolcezza la vita è rossa rossa come fragola Non sento più il profumo della zuppa di carciofi cos’è che questa vita consola veramente? Non sento più il profumo della zuppa di carciofi cos’è che ci allontana e mi fa più sola? Non si può godere nel mondo facendolo solo di nascosto Mangio bevo e Non mi preoccupo del peso che mi porto dietro Mangio bevo e non mi preoccupo del peso che mi porto dietro E per chi vuole godere nel mondo E per chi vuole godere nel mondo non si può godere nel mondo sembra che sia vero che non tutto nasce dal cuore Siamo come un volo di vento Non sento più il profumo della zuppa di carciofi Siamo assetate di stupore Non sento più il profumo della zuppa di carciofi Siamo affamate di novità Non sento più il profumo della zuppa di carciofi Siamo mansuete e siamo serpenti Siamo mansuete e siamo serpenti Siamo mansuete e siamo serpenti Siamo mansuete e siamo serpenti e sono io, io...... e sono io, io Siamo mansuete e siamo serpenti Siamo mansuete e siamo serpenti e sono io, io...... e sono io, io Mangio bevo e non mi preoccupo del peso che mi porto dietro Mangio bevo e non mi preoccupo del peso che mi porto dietro, come bugia Sopra questo tavolo sogni e baci e bellezza col miele della dolcezza la vita è rossa rossa come fragola e sono io, io...... e sono io, io
0 notes
Text
Don't like what I post don't follow me, you need to be fabulous to like the shit i like <333
0 notes