#else lasker schüler
Explore tagged Tumblr posts
feral-ballad · 2 years ago
Text
Tumblr media
Else Lasker-Schüler, tr. Eavan Boland, from After Every War: Twentieth-Century Women Poets; "My Mother"
[Text ID: "Under my shoulder blade my heart burns / All night"]
216 notes · View notes
lagard3nia · 1 year ago
Text
Io mi prendo nelle notti
Le rose della tua bocca
Che nessun' altra ci beva.
Quella che ti abbraccia
Mi deruba dei miei brividi
Che intorno al tuo corpo io dipinsi.
Io sono il tuo ciglio di strada.
Quella che ti sfiora
Precipita.
Senti il mio vivere
Dovunque
Come orlo lontano?
Else Lasker Schüler
15 notes · View notes
fairest · 8 months ago
Text
Tumblr media
What you write when you trust your literary instincts. From Else Lasker-Schuler's Concert.
2 notes · View notes
doodleswiki · 3 days ago
Text
Tumblr media
5 years ago (Feb 7th, 2020) - Celebrating Else Lasker-Schüler
Doodle was shown in: Germany, Switzerland, Austria, United Kingdom, Ireland, Iceland, Greece, Bulgaria, Cuba, Israel, Vietnam
1 note · View note
gedankenstroeme · 6 months ago
Text
ELSE LASKER-SCHÜLER
Urfrühling
Sie trug eine Schlange als Gürtel Und Paradiesäpfel auf dem Hut, Und meine wilde Sehnsucht Raste weiter in ihrem Blut.
Und das Ursonnenbangen, Das Schwermüt'ge der Glut Und die Blässe meiner Wangen Standen auch ihr so gut.
Das war ein Spiel der Geschicke Ein's ihrer Rätseldinge ... Wir senkten zitternd die Blicke In die Märchen unserer Ringe.
Ich vergass meines Blutes Eva Ueber all' diesen Seelenklippen, Und es brannte das Rot ihres Mundes, Als hätte ich Knabenlippen.
Und das Abendröten glühte Sich schlängelnd am Himmelssaume, Und vom Erkenntnisbaume Lächelte spottgut die Blüte.
0 notes
betweenthetimeandsound · 2 years ago
Text
That is...something.
Tumblr media
Else Lasker-Schüler
989 notes · View notes
henriduree · 1 year ago
Text
Tumblr media
Sonntagsverse 07 24
1 note · View note
aschenblumen · 8 months ago
Text
Quiero mostrarme a ti muy tiernamente; Ya sabes nombrarme. Mira mis colores, Negro y estrella.
—Else Lasker-Schüler, «Giselheer pagano» en Mi piano azul y otros poemas. Traducción de Sonia Almau.
39 notes · View notes
thinkingimages · 5 months ago
Text
Tumblr media
Mein Herz - Niemandem!
The life of Jewish Expressionist poet and performance artist, Else Lasker-Schüler (1869-1945), told chronologically in vignettes given context by archival footage of turn-of-the-century Germany, World War I, and the ascent of the Third Reich. Her poetry often comprises the soundtrack. We see her in relation to men: her first husband, whom she leaves after her son is born; artists like Chagall and Franz Marc; an older muse and then a second husband; and, Gottfried Benn (1886 - 1956), physician and poet. Benn's life is also chronicled: homosexual encounters, his attraction to Else and the Berlin scene, and his politics. Her poems addressed to him define this cultural moment.
17 notes · View notes
official-lauchzwiebel · 4 months ago
Text
Ich pflücke mir am Weg das letzte Tausendschön …
Es kam ein Engel mir mein Totenkleid zu nähen -
Denn ich muß andere Welten weiter tragen.
Das ewige Leben dem, der viel von Liebe weiß zu sagen.
Ein Mensch der Liebe kann nur auferstehen!
Haß schachtelt ein! wie hoch die Fackel auch mag schlagen.
Ich will dir viel viel Liebe sagen -
Wenn auch schon kühle Winde wehen,
In Wirbeln sich um Bäume drehen,
Um Herzen, die in ihren Wiegen lagen.
Mir ist auf Erden weh geschehen ….. 
Der Mond gibt Antwort dir auf deine Fragen. 
Er sah verhängt mich auch an Tagen, 
Die zaghaft ich beging auf Zehen
Autumn
by Else Lasker-Schüler tr. Eavan Boland
On my way, I pick the last daisy. An angel has come to sew my shroud -- I must clothe myself in other worlds.
Eternal life to those who know enough  To talk a great deal about love. Only those who love will rise again. Hate is a prison, however high the torch burns above it.
I have so much, so much to say to you about love -- Even when the winds blow and are chill And whirl around the trees And round those hearts which once lay in their cradles.
I was injured on this earth.  Ask the moon -- he will answer you. Though overcast, he kept an eye on me Even on those days I tiptoed through so timidly.
122 notes · View notes
feral-ballad · 2 years ago
Text
Tumblr media
Else Lasker-Schüler, tr. Eavan Boland, from After Every War: Twentieth-Century Women Poets; "In the Evening"
[Text ID: “I had to do it— suddenly, I had to sing. / I had no idea why— / But when the evening came I wept. I wept bitterly. / Pain was everywhere. Sprang out of everything— / Spread everywhere. Into everything— / And then lay on top of me.”]
327 notes · View notes
majestativa · 1 year ago
Text
Out of every sphinxstone, my sorrow will burn, Blaze around all blossoms, like a black spell.
— Else Lasker-Schüler, Selected Poems, (2002)
69 notes · View notes
mon-nid · 25 days ago
Text
Tumblr media
Su segundo poemario El séptimo día, publicado por la Verlag des Vereins für Kunst en 1905, un año después de la muerte de su mentor Peter Hille. En esta obra temprana ya se desvelan rasgos de madurez y un estilo muy personal. Este prodigio de libro fue escrito a escasos once años de la llegada de la poeta a Berlín, donde se desarrolló la mayor parte de su vida intelectual. […] En esta ciudad, la poeta se entregó a una vida bohemia y espartana rodeada de la más absoluta pobreza, viviendo en habitaciones estrechas y baratas, comiendo muy frugalmente y vistiendo con ropas de segunda mano. En Berlín se enamoró en varias ocasiones (del músico Herwarth Walden, del joven médico y poeta Gottfried Benn y de algún que otro desconocido), nació y murió su amado hijo Paul, alcanzó popularidad entre los artistas y escritores que, llegados de todas partes, acudían al Romanisches Café, al Café des Westens, al Café Grössenwahn o al Café Josty, locales de los que la poeta fue asidua durante dos décadas tan decisivas en su vida personal e intelectual. En Der neue Club, en Das Neopathetische Cabaret o en las Sturm-Abende la poeta recitó sus obras y compartió lecturas junto a escritores como el joven poeta Georg Heym, Karl Kraus o Alfred Döblin. También en esta ciudad escribió y publicó la mayoría de sus libros, convirtiéndose en la poeta más admirada y contribuyendo a consolidar el Expresionismo, tanto en la literatura como en el arte: realizó sus propios dibujos, fue una ferviente admiradora de la pintura y, sobre todo, del trabajo de su gran amigo Franz Marc.
Montserrat Armas
2 notes · View notes
espejomonastico · 26 days ago
Text
goldweise
Traduzco un ensayo de Lasker-Schüler en que la autora escribe „Die hungrige Zeit fraß meine Leuchtkraft goldweise“. Me he quedado detenido varios días en la expresión goldweise no sin cierto sentimiento de orfandad comunicativa. ¿Qué quiere decir Lasker-Schüler en esta sección? Una traducción, funcional y huraña, podría rezar: el hambriento tiempo devoró mi luminosidad de manera dorada. Incluso el traductor podría verse tentado, dada la aposición de goldweise, a interpretar la palabra como un adjetivo y conducir el sentido hacia: el hambriento tiempo devoró mi dorada/áurea luminosidad.
He leído mucho tiempo a Lasker-Schüler y cada vez sé menos cómo traducirla. Entre las cosas que me siguen pareciendo fascinantes de su, en aparencia simple, uso del lenguaje, estriba esa capacidad de sugerir la modalidad de las cosas a contramano. En su poesía, los colores son por momentos adverbios o el brillo áurico de un objeto puede bien ser sugerido como una expresión modal del ser. Aún no hallo una forma de expresar esto adecuadamente. No me satisface traer la voz áurea/áurica como tampoco convertir a la rápida la expresión en un adverbio. Lasker-Schüler me recuerda que el oro tiene su forma de hacer las cosas o de permear el ser del objeto que reclama para sí una llave lingüística específica, la pulsación exacta de los dedos sobre la cuerda estrechada en la indefinida extensión de la trastera de un violín.
2 notes · View notes
wort-schaetzchen-blog · 8 months ago
Text
Vollmond
Leise schwimmt der Mond durch mein Blut …
Schlummernde Töne sind die Augen des Tages
Wandelhin – taumelher –
Ich kann deine Lippen nicht finden …
Wo bist du, ferne Stadt
Mit den segnenden Düften?
Immer senken sich meine Lider
Über die Welt – alles schläft.
Else Lasker-Schüler
3 notes · View notes
swingtoscano · 2 years ago
Text
Io mi prendo nelle notti
le rose della tua bocca
che nessun’altra ci beva.
Else Lasker-Schüler
18 notes · View notes