#do's en don'ts
Explore tagged Tumblr posts
egophiliac · 2 years ago
Text
Tumblr media
they're baaaaaack
5K notes · View notes
searenbound · 5 months ago
Text
Clueless Alpha Bakugou not realizing that his Omega coworker is being a brat because they're broody as hell because their heat is coming up and all they want to do is nest and prepare for another heat and instead they have to work with him and his stupid scent that sticks to everything and isn't helping their situation
286 notes · View notes
hedgehog-moss · 1 year ago
Text
me sending yet another email to a French public service to ask them why they use so many gratuitous English words in a service that's supposed to be non-discriminatory and accessible to everyone in the country
Tumblr media
554 notes · View notes
redthemarten · 1 month ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Can't go wrong with Daisuke Ono
The Duke seems content with the butler costume, although you get a feeling it's mostly due to Monsieur Neuvillette's approval. Iudex himself gives you some Credit Coupons, then shooshes you to go away. You can still hear parts of conversation behind you - apparently someone tries to negotiate with His Grace to wear this outfit every day, or at the very least on the weekends...
111 notes · View notes
yridenergyridenergy · 3 months ago
Text
Tumblr media
73 notes · View notes
tfp-is-my-lifeblood-lol · 1 year ago
Text
I find the scene in "Stronger Faster" where Ratchet flirts with Arcee, and has his little: "How's it humming?" *fingerguns* moment to be so funny, because I headcanon that it's TOTALLY something Ratchet learned from human television.
Because, as far as we know, Cybertronians don't really flirt or have romantic desires the same way humans do, so Ratchet catcalling Arcee the way a human would is kinda like if a human tried to perform a weird mating dance like a bird of paradise. Like that one scene in How to Train Your Dragon 3 where Toothless hops around like an idiot.
Ratchet probably didn't even understand the actual meaning of anything he said or did. He just saw humans doing bad pick-up lines on TV, and copied it because he was high on green space crack.
It makes Arcee's reaction that much funnier, because it explains why she seems less mad, and more confused. Like: "Did he just...perform an alien mating ritual? Did he just pretend to be a human trying to court me? Huh?????"
Tumblr media Tumblr media
404 notes · View notes
project-sekai-facts · 11 months ago
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
Tumblr media Tumblr media
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
Tumblr media
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Tumblr media Tumblr media
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Tumblr media
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
Tumblr media
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
380 notes · View notes
ryllen · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
#mtas#my time at sandrock#mtas wei#mtas builder#fanart#i found my true love target ; v ;#the smiling type is the ones that truly snatch my heart#they bring me the utmost joy#as much ironic it is unsuur makes me unsure of the rest of the stage after confession#i just thought i marry him in case the builder parents come and there would be some kind of scene over it like in portia#till the very last minute my heart was somehow still half in about it#tho in the game unsuur is read very close as 'unsure' i actually pronounce it differently bcs it's close to something in my language#unsur : means element; i thought that's nice bcs it feels closely to rock related thing#https://translate.google.com/?sl=id&tl=en&text=unsur&op=translate#if anyone even interest the slightest on how it sounds when pronounced by me here's the google translate link#but yea i'm dying that it is literally being pronounced 'unsure'#pls help him he just needs to be given a chance to command so he can learn to do independent thinking from experience#like yeah probably there would be lots of mistake at first#but u're like a mom justice who decides everything for the child so when u ask the child they just be like don't know ask mom fshdshd#he needs to be put out there#or had that been done justice if so i am sorry ; v ;#but seriously i'm dying when i kept adventuring with justice and logan and unsuur was just told to wait like a puppy fhsdh#he needs to be taught how to decide things by himself seriously#it's honestly hard to write unsuur's character#like no matter how u tried somehow it doesn't feel as close as funny or as serious deadpan like the original#wei here is like a piece of white paper i can scribble whatever i want#it's unexpected#but i ended up liking wei
359 notes · View notes
xamitras · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
9 CHARACTER CHALLENGE (2020)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
301 notes · View notes
dotpyenji · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
happy bisexual day to those who celebrate
#dragalia lost#dragalia#orion#orion dragalia#I don't usually cross reference JP translations for Dragalia stuff but I was curious if some of the Really Gay Lines in English were#the same in the original text. Turns out some of them weren't#which just makes the localization funnier#Like. Grain of salt because I don't speak Japanese and rely on machine translations and friends who speak the language#But the really sus “receiving end” line was originally just. “Haha it'd be nice to be the one getting escorted for once :)”#I'm sure it's not an entirely indulgent translation but. Phrasing!!!#then there's the infamous(?) “I seek to have a relationship with everyone here!” where in JP it's clearer that by “everyone”#Orion means “every woman” and not literally “everyone”#bc JP Elly says “In your case won't just any woman do?” while in EN she just calls him shameless LOL#there's a few more#like the scene where Orion says “You're the first man I've ever wanted to protect” and Euden says “damn bro I thought you weren't gay?”#and he responds calmly like “You really are slow when it comes to these matters! I'm just saying you're more charming than you know.”#it's a letdown but it's kinda coy#meanwhile since JP has some extra animations#namely Orion jumping in shock and making a cringing face before responding#the No Homo vibe is off the charts 😭😭😭#and then theres that xmas seasonal line that's about picking up women ...when voices are set to JP.#The EN line is about being broke. For some reason.#But even with all that it's not like there's no gay subtext in JP Orion's dialogue. It's just deeply funny how the EN localizers went#Yup. This one. Bisexual. We gotta make it more obvious.
31 notes · View notes
bia-lou · 3 months ago
Text
[𝐼𝑛𝑠𝑒𝑟𝑡 𝑐𝑎𝑡𝑐ℎ𝑦 𝑡𝑖𝑡𝑙𝑒 ℎ𝑒𝑟𝑒]
Tumblr media
✨✨Tutu N before everything ends yapee ✨✨
@maryalezoo
Inspiration here
[extras under cut]
Tumblr media Tumblr media
Without filters and Sketch
50 notes · View notes
sweet-allien · 3 months ago
Text
I'm going to take a break from my sadness over Logan and say that I REALLY wish Franco Colapinto the best of luck, I don't know if he has any experience driving an F1 car but he's going to need it because (sadly) he has to drive that toaster on wheels that is basically powered by James' love for Carlos, Excel spreadsheets, and probably tears from employees (Alex) trying to pass it off as a car.
Voy a tomarme un descanso de mi tristeza por Logan y decir que REALMENTE le deseo a Franco Colapinto la mejor de las suertes, no sé si tiene alguna experiencia conduciendo un auto de F1, pero la va a necesitar porque (tristemente) tiene que conducir esa tostadora sobre ruedas que básicamente funciona con el amor de James por Carlos, hojas de cálculo de Excel y probablemente lágrimas de los empleados (Alex) tratando de hacerlo pasar por un automóvil.
18 notes · View notes
wnnwakb · 7 months ago
Text
Tumblr media
39 notes · View notes
sporadicspores · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
they make me ILL your honor [they/them pronouns for vrisryn]
aka i'm coping with the angst i'm writing about them by taking 100000 pictures of them being tender. and by coping i mean making myself feel worse slkjsdlkfjsdlkj
20 notes · View notes
michelledrawz · 7 months ago
Text
youtube
After seeing the whole PV for Dir En Grey's 「The Devil In Me」 I'm not sure what to make of their use of AI in the video. I think the kneejerk is to say "It's AI, so it's shit", but the framing of an unknown person interacting with an AI chatbot to consume John Wayne Gacy content, becoming obsessed, wanting the AI to impersonate Gacy, then asking the computer to generate the inner mind of Gacy is an interesting idea. The AI is not showing us what's in a serial killer's mind, it's showing us what it thinks represents a serial killer's mind based off provided input ("abused by father"? HERE IS A BIG INTRUSIVE MAN'S HEAD). And then text blips like this:
Tumblr media
"The deceased" is vague enough that it could be refer to deceased serial killers like Gacy; we cannot know their inner world (not even when he was alive-- that guy was full of shit). It could also refer to how true crime tends to place focus on the murderer while victims are reduced to names and their final outward moments. Entire lives reduced to characters in a serial killer's story. I'm relieved to see the entire PV isn't AI, but its use here seems to go beyond just flashy aesthetic and have some kind of narrative purpose. I'm so curious to know the band's thoughts behind the video, but I know we're not going to get that. I suppose I can demand an AI to impersonate Dir En Grey and give me fake answers, too.
Tumblr media
32 notes · View notes
lovemewednesdays · 1 year ago
Text
C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
79 notes · View notes