#but to simplify this post in english!
Explore tagged Tumblr posts
simplified-birds · 8 months ago
Text
Tumblr media
Simplifed bird #77 - budgerigar (english/show)
( requested by @dr-fizzovich )
383 notes · View notes
wonder-worker · 3 months ago
Text
"Edward IV left Richard III many problems after his death which Richard had to deal with and is unfairly blamed for 😔."
First of all, this is simply not true. There were undoubtedly some domestic and international problems when Edward IV died in 1483 (once again: they were not living in a fairytale, it would be unrealistic if there weren’t any), but ultimately, he left the country in a far more stable position from both standpoints – particularly domestic – than the vast majority of his predecessors. Comparatively speaking, whoever inherited England from Edward had considerable advantages and political leeway that most former heirs – certainly, all former minor heirs – would not have had. The "problems" Richard encountered were of the same variety of pretty much all his predecessors and were, in fact, considerably less extreme.
Second of all … Edward did not leave Richard anything. Richard was not his heir. His heir was Edward V, his son, who Richard usurped, a fact you are very conveniently choosing to overlook right now. Richard’s usurpation of his preteen nephew is what caused a split in the regime and ignited a whole new conflict that he proved demonstrably unsuccessful in containing. What happened with Richard is a classic example of one biting off more than they could chew (although, of course, judgements of his reign should remain provisional - which equally applies to the hypothetical scenario where he won Bosworth). Edward IV had nothing to do with that.
I don't get why this is so difficult to understand. I really don't think it can get any more straightforward.
35 notes · View notes
religious-access · 2 months ago
Text
welcome to religious-access! this is an account to provide accessbility to people for religion.
tags on this post will be the commonly used tags for this account!
if you see a tumblr post you'd like to be made accessible, please tag us!
note, we are a system and do not have a dni. we refuse to have one as accessibility is for everyone
this account is run by @borderschizo
5 notes · View notes
today-i-am-thinking-about · 11 months ago
Text
constructed languages
1 note · View note
yumeka-sxf · 4 days ago
Text
Spy x Family workbook scans - part 4
After making scans of the three SxF workbooks that were released last year, I was surprised to find out that more were being made 😀 Two of them just came out (for teaching English), with a third releasing next month. Like the previous books, these include a ton of adorable chibi art of the SxF characters, some repeat illustrations I already scanned from the previous books, but plenty of new ones too! Here are scans of my favorites:
Tumblr media
Always love all the wholesome Forger art~ Again, the books are made for teaching English to kids, hence the (sometimes awkward) English sentences accompanying the images 😅
Tumblr media Tumblr media
I couldn't help but snicker at this next one. The simplified English just makes it even more unintentionally funny 😂 Poor Yor.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A reference to the cruise arc! (something the little kids reading this book probably shouldn't watch, lol)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Reference to the tennis arc!
Tumblr media
Tiny running Yor - look at her go ❤️
Tumblr media
These two images were kinda random - Anya and Yor helping a tourist? And Loid eating at a cafe by himself.
Tumblr media
Love Loid's face here! Not sure why they translated dalcs to "darks" though.
Tumblr media
Omg, Becky 🤣 Again, the stiff, simple English makes it even funnier.
Tumblr media Tumblr media
The artist captured Anya and Damian's expressions in chibi form very well.
Tumblr media Tumblr media
Was so happy to see a Twiyor drawing! But I don't think "shy" is the word I'd use here 😂
Tumblr media
Some Damianya too.
Tumblr media
What was most surprising to me about these two new books is the amount of references to manga-only chapters. The artist even made sure to have them wearing the right outfits! They're definitely a SxF manga fan, lol. I can't believe I have to spoiler-tag this post 😅 The manga-only images are...
The Eden gala (this is such an adorable drawing!)
Tumblr media
Yor holding all the boxes at the charity bizarre. She even has the armband!
Tumblr media
Young Martha doing ballet (like the cruise arc, her arc is definitely not for the little kids who will read this book, lol)
Tumblr media
Yor and Anya helping Sigmund.
Tumblr media
And Sylvia with Aaron.
Tumblr media
Fiona finally makes an appearance in one of these books! Playing a flute...kinda random, but why not.
Tumblr media
And lastly, some cute Anya, Becky, and Damian.
Tumblr media
Like I mentioned, there's going to be one more book released next month, which I'm also planning to buy and scan. So stay tuned~
<- Return to Part 3
248 notes · View notes
judesmoonbeauty · 21 days ago
Text
Tumblr media
Letters will be delivered from the villains after the event ends. Please expect grammatical errors and translation inaccuracies. Creative liberties are taken for characterization and smoother translation process. Cybird owns everything. Re-blogs are appreciated, but please do not post my translations elsewhere, or use them with out my permission. Thank you for your support! ☾.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jude: This guest is the winner.
I observe Jude using a respectful tone as he dispassionately carries out his duties as a card dealer.
(He’s like an entirely different person.)
Reports reached the Queen that illegal transactions were happening within the casino, so Jude and I were tasked to infiltrate and look for any dubious dealings. Me as a customer, and he as a card dealer.
(However, there hasn’t been any sign of a situation like that yet...)
I noticed Jude growing more weary as he was dealing, so I approached the table as the customers left, sat down in a vacant seat and donned a fake smile.
Kate: Good evening.
He glances at me, sighs in annoyance, and then smiles back and says,
Jude: Good evening, would you like to play a card game?
His smile was so unimaginably unlike himself, that I fought back the urge to burst out laughing when I replied.
Kate: Yes, you’re playing poker at this table, right?
Jude: No, it just changed to baccarat.
Tumblr media Tumblr media
Kate: Baccarat you say…..Hey, isn’t that game illegal?!
Baccarat was ruled illegal in England 1886, as it was deemed not to be a game of skill, but of chance.
Jude: Well, seeing a guest dressed in such exquisite clothing, I thought an ordinary gamble might not satisfy you. Wouldn’t you agree?
(Oh please, you’re the one who bought everything from head to toe….!)
I clear my throat trying to suppress the urge to say anything when—
Jude: So? Will you play or not?
In a place with gambling everywhere, one stands out when they just talk and do nothing else.
In fact, when my eyes met with a waiter’s, he was looking at us curiously—
(If this keeps up, they’ll suspect us, and then we won’t be able to focus on the mission.)
Kate: …Understood, let’s play.
Jude: Ha.
With a scoffing smile, he places cards face down on the table.
Tumblr media Tumblr media
Jude: Cards are dealt to an imaginary player and banker. The numbers on their cards are added together. Bet on whose cards has the closest number to nine.
While this is essentially what he explains, I took creative liberties to simplify the explanation a little more. Of course, there are more rules. YT saved me.
Jude: …..Pick whichever ya want. I’ll bet on the leftover.
His elegant Queen’s English had vanished and he was back to his normal self.
Kate: Well then, this one.
I pointed at the player’s hand, and he took the banker’s hand.
Kate: Just to be clear, you’re not cheating are you?
Jude: Just whaddya think o’ me? O’course not.
Kate: Then I’ll take your word for it. Also, I don’t have any chips, so what should I wager?
Jude: Yer clothes.
Kate: ….My what?
Tumblr media Tumblr media
He slips a finger around my necklace, and brought his face closer to mine.
Jude: I’m sick ‘n tired o’ dealin’ with rich idiots.
Jude: Let’s hurry back ‘n I’ll strip ya naked. Ya won’t be wearin’ a damn thing till mornin’. S’be ready.
He smiled twistedly and blew into my ear.
My heart was pounding and I was intoxicated by the scent of sandalwood, but I put my fingers around his bolo tie and blew into his ear similarly.
Kate: ….Then I’ll strip you naked too, Jude.
Kate: You won’t wear anything, and I won’t touch you until morning.
Jude: So even a princess’ll leave someone naked.
We release each other’s necks and Jude flips over the cards.
Tumblr media Tumblr media
The result is—
Kate: YES!
My bet on the player won.
(I beat Jude! I’m so happy!)
While I smiled uncontrollably, I noticed a very sulky look on his face.
Jude: ……Well, guess ya did all right, I’ll give ya that much.
Kate: Well then—
Jude: But…
Kate: !
He grabbed my chin and grinned.
Jude: Dunno if ya can stand havin’ me next to ya with nothin’ on.
True to his word, as I was stripping him, he attacked and teased me until I couldn’t bear it.
—And we greeted the morning completely naked.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
[Event Master List] [Letter]
If you wish to be added (and 18+ YO), or removed from my translations tag list, please let me know!
Tags: @sh0jun @theimaginativelyreticent @sapphire-323 @velisle @nateko @greatwitchsongsinger @injudescoat @aeyumicore @complexivelovely @yuoi-the-magnificent @husbandosandladders @nawlink @justgiulia @vickietickie @greedyqueensfavourite @sharigax @belphiesleftpinkytoe @reimy1164 @barellorkilaam @goustmilk @aceuuuuu @cosmowgyral @lunaaka @rosalyne08 @8the-perfect-lie8 @voydsoul @kraiyne @midnightsrunaway
211 notes · View notes
nyerus · 8 months ago
Text
A Masterpost for the Revised Version of TGCF
Due to the amount and frequency of misinformation about the revised version of TGCF, I wanted to make a post to serve as a resource for those who are confused about it, while also helping to debunk some of the sensationalist rumors floating around.
This post will be edited to include new things as needed.
⚠️Spoiler Warning: if you have not finished reading the original novel, or want to experience the new scenes from the revised naturally/fresh, please proceed with caution! I've intentionally kept things as vague as possible, but some spoilers are unavoidable!⚠️
✨ PART ONE: Frequently Asked Questions ✨
🔹What is the "revised" version of TGCF?
MXTX had been working on a revised version of TGCF since completing the original, as mentioned this in her postscript/afterword, and in an online interview (Q.27) done years ago just as she competed TGCF. That's all that was known for several years.
In early 2023, TGCF was finally released in print format in mainland China — and this was revealed to be the revised version! Due to regulations, this was a censored edition. However, in early 2024, the uncensored edition was uploaded to JJWXC (the site where all of MXTX's webnovels were originally published)! It's currently fully available to read in Simplified Chinese.
If you want a more in-depth explanation about the revised, please see my post about that here.
🔹What does the revised change compared to the original?
Several scenes have been added, some removed, others expanded upon. Overall, MXTX reportedly wrote 100k characters (words) of new content. While the overarching plot of each arc and the novel as a whole remains the same, it's a more cohesive and polished story. Pacing in each part of the story has been adjusted to flow better, especially in arcs notorious for feeling slow or disjointed.
Some segments have had fairly significant changes — namely the Bloody Banquet/Fang Xin Guoshi arc. (Though it still plays out much the same way.) Most others have smaller changes.
A new extra was also added, called "the Ghost King Dressed Down," which has been translated by Scarabsi on twitter.
🔹How does the revised version effect characters?
Apart from certain minor characters — such as the child Lang Ying who was removed entirely — there haven't been many drastic changes. The biggest thing was side characters like Lang Qianqiu and Ling Wen being given notably more backstory to further flesh them out. Their characterization itself hasn't changed, however.
🔹Which version is canon, then?
Whichever you want, and you can mix-and-match! MXTX has given fans her blessings and encouragement!
🔹How do I read the revised version in English?
Currently, there are no official or unofficial English translations of the whole revised version. Nor are there any plans to do so for the near future.
However, there are English fan translations of a few notable chapters, which you can read here. There's also instructions on that site on how to read the rest of the updated webnovel in English, using a browser extension.
Additionally, the audio drama is adapting the uncensored revised version, and has been doing an amazing job! Check out how to listen to that with English subs here.
✨PART TWO: Debunking Rumors & Clearing up Misinformation✨
Note that all chapter numbers given will be referencing the webnovel's. The old chapters are also available towards the bottom of the page as "serialized versions."
(Translated screenshots provided are janky because it's just basic google MTL!)
🔸"Mentions of Mu Qing's mother was removed from the revised!"
Not at all! Both his parents are still mentioned, along with how Mu Qing is the primary breadwinner due to his mom's failing eyesight. (Ch. 57)
Tumblr media Tumblr media
🔸"The earring scene isn't there anymore!"
The earring scene is still very much there! Not actually sure why this is a rumor at all, when the whole earring thing spans several chapters. Here's the conclusion of it (Ch. 59):
Tumblr media Tumblr media
🔸"Characters have been butchered in general, with Mu Qing especially getting scenes cut!"
No character (who didn't straight-up get deleted) has been butchered. Nor has any character been singled out for having their scenes deleted/changed, because that's happened to every character — yes, including Xie Lian and Hua Cheng! — and they also have new scenes added!
E.g. the scene where Mu Qing picks the cherries is removed, because that whole section was changed. (However, it's still mentioned that others are prejudiced against him due to his background, and so on.) Meanwhile, there's a brand-new scene that shows Mu Qing's aptitude in treating wounds, as well as he and Feng Xin having new hijinks as "junior officials" with Xie Lian, and more.
Despite the rumors, characters haven't been flattened to make them more one-dimensional compared to Hualian. Perhaps the idea of certain scenes being cut sounds scary for characterization, but a lot of the original has been retained one way or another. In many cases, MXTX just condensed things, or moved them around. The revised is meant to be looked at as a whole, after all.
🔸"Mu Qing now leaves for no reason in Book/Arc 4, instead of for his mother!"
Mu Qing clearly states in the revised that he wants to leave in order to find a way to improve their situation, since they anyways cannot agree amongst themselves. Just like in the original, he was frustrated and felt there was no point in continuing along the same path. (Ch 152)
Tumblr media Tumblr media
And yes, he does not bring up his mother in the revised scene. For context: there is a three year gap between the end of Book/Arc 2 and the start of 4. Which means in the original, Mu Qing didn't mention his mother for those three years. Given the events leading to his departure, and what follows, this causes several inconsistencies.
That is a whole topic unto itself, however. But it's not surprising the revised did it a bit differently.
🔸"Feng Xin isn't as funny anymore!"
Feng Xin is actually one of the least changed characters! This rumor likely stems from the scene where Xie Lian reveals his password, to Feng Xin, who no longer rolls on the floor while laughing. Or maybe it's a miscommunication based on the printed revised, which censored some of his (and Qi Rong's) cursing. But that was only for the printed!
🔸"Ling Wen's character isn't as interesting because of the changes!"
People will really say anything on the internet. She's been given more depth and complexity, if anything. There's new scenes that expand on her background and early days in heaven, and her relationship with Bai Jing has been given a lot of extra attention. Her motivations and actions remain the same, but if the subtext was missed in the original, it could have led to some readers thinking of Ling Wen as certain way. Like a ruthless girlboss.
The revised reiterating that this isn't the case doesn't change or detract from her, as that was one of the points of her story to begin with. Plus, the revised arc gives Bai Jing much-needed characterization.
🔸"Ling Wen's ascension is now due to Jing Wen/not on her own merit/etc!"
Frankly, this rumor might be due to people not properly understanding how ascension works in TGCF, and thinking the revised is adding something that they forgot was already in the original. The revised didn't change anything about the manner in which Ling Wen ascended.
You can actually check out the revised Brocade Immortal arc here for yourself, as it's been fan translated!
🔸"The dynamic between Hualian is different in the revised!"
Their dynamic is exactly the same as before, only reinforced if anything. If the new additions are enough to destroy someone’s image of Hualian or turn it on its head, that’s definitely not a fault with either novel version!
🔸"The scene where Hua Cheng is disguised as Lang Ying and accidentally catches Xie Lian bathing is removed!"
Unfortunately, yes, the bathing scene is gone. However, Hua Cheng in disguise is still there — he's a village kid instead.
🔸"MXTX made changes to side characters/ships because she felt threatened by their popularity compared to her main couple!"
This one just doesn't really make sense, because several side characters were given *more* content — including their relationships.
Lang Qianqiu finally feels like an actual character. Quan Yizhen and Yin Yu have new stuff about them. Shi Wudu has some clever little cameos. Pei Ming’s feelings about Yushi Huang are brought up. Pei Xiu’s backstory is even more heartbreaking. Qi Rong has new scenes that make him feel genuinely menacing. Xiao Ying’s been completely revamped. These are just to name a few, and excluding things already talked about above.
It seems unlikely that MXTX would go through the trouble of adding to her side characters if she didn’t care about them, felt they weren’t important, or thought they were getting undeserved attention. Besides, popular characters like Shi Qingxuan and He Xuan had no cuts to their arc!
Looking at the actual metrics… MXTX has no need to feel threatened by her side ships vs her main ships.
434 notes · View notes
cheri-cheri · 1 month ago
Text
EN vs CN: Wildlight Chronicles Event (Caleb)
Tumblr media
While the English translation of LADS content is definitely wayyy better than in MLQC, there are certain translations that I felt could have captured the original Chinese version more accurately. Let's have a look at some of the major translation differences in the Wildlight Chronicles Event:
1. Caleb's "Maturity"?
[ EN Version ]
Caleb: You're making me sound like a beanstalk in a fairytale. MC: Were you worried about not being taller than me? After all, it might make you seem less mature to me. Caleb: Was there ever a time you thought I was mature?
[ CN Version ]
Caleb: You make me sound like a spring bamboo shoot. [说得我像一根春笋。] MC: Back then, were you ever worried that you'd never be much taller than me and lose your dignity as a big bro? [你那段时间有没有担心过以后都不比我高多少,失去当哥的威严?] Caleb: When have I ever had the dignity as a big bro in front of you? [在你面前,我什么时候有过当哥的威严?]
The EN translation likely used "beanstalk" instead of "spring bamboo shoot" as the former is more common in a Western context, but this is just a small point.
The more significant difference is that the word "威严", which carries the idea of being dignified, stately, imposing and stern (think of the majestic aura exuded by royalty), is simplified to "maturity", which has a completely different word in Chinese (成熟). And as usual, the EN translation had to censor the reference to Caleb being a "brother" to MC 😂
Tumblr media
2. Caleb's Retirement Plans
[ EN Version ]
MC: Caleb, you can be a farmer when you retire! Caleb: Workin' as a tutor, chef, and handyman... You already planned out my retirement. I'll be busy even as an old man.
[ CN Version ]
MC: Caleb, you might actually become an outstanding farm owner after retirement! [夏以昼,你退休以后说不定能成为一个出色的农场主!] Caleb: If I add this to what you said earlier about me becoming a tutor, chef, and handyman, you have already filled my post-retirement plans to the brim. [加上你之前说的家教,厨师和修理工,我退休后的规划已经被你安排的满满当当了。]
I find that the extra adjectives used in the CN version (e.g. "outstanding", "filled to the brim" injects more colour and vividness into their dialogue.
As a side-note, wouldn't you agree that the best post-retirement plan that Caleb could have is being a doting grandfather?
Tumblr media
3. Casey's Chinese Name
[ EN Version ]
Caleb: The campsite manager said he named him Casey because the name's derived from a word that means "vigilant". Casey's always on top of everything, even catchin' field mice.
[ CN Version ]
Caleb: The boss of the campsite said that he gave Kuan Kuan its name because of how it oversees the wide field and can catch field mice. [露营地老板说,因为宽宽管得太宽会捉田鼠,所以才给它取了这个名字。]
Just a slice of trivia that Casey's name in Chinese is 宽宽 (Kuan Kuan), which literally translates to "broad broad" / "wide wide".
Tumblr media
4. Caleb's Retirement Plans
[ EN Version ]
Caleb: I bought them because they're beautiful. also, beautiful flowers are meant for someone special.
[ CN Version ]
Caleb: Because they look very nice. And also because nice flowers are meant to be given to the person one likes. [因为它很好看。也因为好看的花要送给喜欢的人。]
To me, the phrase "the person one likes" comes across more intimate and direct (which is in line with Caleb's nature) than simply saying "someone special".
Tumblr media
5. Bad and Good Results
[ EN Version ]
Caleb: There will always be a result. MC: What if none of them bloom? Will that still count as a result? Caleb: Yes, even if it's not what we're hoping for. Caleb: Regardless of whether the flowers bloom or not, they're the flowers we cultivated, protected and watched over together. Caleb: Even if none of them blossom, we can take what we've learned and plant new ones. Caleb: As long as you're willing to keep trying, our flowers will bloom someday.
[ CN Version ]
Caleb: Our flowers will bear results. [我们的花不会没有结果。] MC: A bad result where the flowers don't bloom also counts as a result? [开不出花的坏结果也算结果?] Caleb: Of course a bad result is also counted as a result. [坏结果当然也算结果。] Caleb: Regardless of whether it's a good or bad result, those flowers were cultivated by the both of us, protected by the both of us, and accompanied by the both of us. [但无论好与坏,都是我们一起耕耘,一起守护,一起陪伴过的花。] Caleb: Even if the flowers don't bloom this time round, we can carry this experience when planting the next round of flowers. [即便这一次没有开出花来,我们也可以带着经验去种下一次的花。] Caleb: As long as you're willing to keep trying, there will definitely be a time when our flowers bloom. [只要你还愿意继续尝试,我们总会迎来一次花开的。]
The CN version brings out Caleb's mindset towards results more clearly, where he sees purpose in the pursuit of something regardless of whether it ends badly or well.
Sprinkling in a little analysis: This dialogue is clearly layered, where you can replace the word "flowers" with "relationship" and it would be an accurate description of their pre-relationship dynamic. Caleb's tender care in cultivating the flowers, his patience in waiting for the flowers to bloom, having no expectations that the flowers would bloom (as we can tell by how shocked he was when the flowers actually bloomed), and him simply being content with being by MC's side is a mirror of what he has been going through so far with MC.
I also find it interesting that Caleb's says that the flowers will bloom someday "as long as you're willing to keep trying" instead of "we", and I'm glad that the EN version captured this accurately. Just like in his previous dates where Caleb holds himself back like the yearner he is, we once again see Caleb giving MC the space to take the initiative to make their relationship blossom. And she finally does that in the Floating Floraletter date ( ´ з `)🍎
Tumblr media
6. The Little Assistant
[ EN Version ]
Caleb: It doesn't matter what role you pick after you retire. You'll still need your trusty assistant.
[ CN Version ]
Caleb: It looks like no matter whether I become a farm owner or handyman after retirement, I can't do without my specially hired little assistant. [看来退休以后无论是做农场主还是作修理工,都不能没有特聘小助理。]
This was unfortunately a mistranslation which changes the way this line is interpreted.
The official translation could be interpreted as Caleb wanting to become MC's trusty assistance regardless of what post-retirement hustle MC decides to take up.
However, in the original Chinese version, Caleb was actually referring to his own post-retirement plans and how MC is indispensable in his future.
Tumblr media
⸜( ´ ꒳ ` )⸝ That's all for now! Thanks for reading and I hope you found this interesting HAHA
❀ Masterlist
156 notes · View notes
chiiroptereh · 1 month ago
Text
Tumblr media
I've been thinking a lot about Euclydian biology lately, specifically in regards to pigmentation thanks to this awesome ask I got on a side blog, and wanted to illustrate some of the ideas I had. Super quick lazy sketches but hey, maybe some of you will dig this! Nerdy stuff under the cut, will make a bit more sense if you read the aforementioned post
Euclydians have a genetic predisposition towards a "resting" color (in Bill's case, yellow). The opposite of this state (full "flexing" of chromatophore-controlling muscles) is also predispositioned, which is what's seen in the threat display. This rapidly stimulates the individual's metabolism and gets their blood really pumping in preparation for conflict, but is also somewhat costly in terms of energy, so is typically only flashed rather than maintained as Bill does it
"Teeth-peeking" is the cute zoology term I came up with for when a Euclydian displays a couple teeth overtop their eye without fully switching into mouth-function, usually as a threat but sometimes a sort of stim when they're hungry
Communicative flashing ("Chromatic") has a few languages. The most primitive is Simplified Emotive which is a quick display of mood, while the most modern is Traditional Chromatic, wherein patterns of color serve as words. Words in Traditional Chromatic are not ciphers like they are in TBoB and there aren't always direct translations into English
There are a couple accepted ways for a naturally colorful Euclydian to signal an emotion or "syllable" that matches their color, typically either by a subtler change in value along the edges or by changing everything BUT the edges
It's probably worth noting that Chromatic of any variant is considered a secondary, uncommon language in modern Euclydian society. It's simply more efficient and easier for most to speak, though I think Simplified Emotive probably stems from the natural threat display and so it's more intuitive. It's not unheard of for someone's edges to flash "angry/surprised" (◼) for a second if you bump into them on the sidewalk
A memetic blush is a learned behaviour in which individuals appear to fluster by a reddish shift in color along the face, edges and vertices. This might just be something Bill (or hypothetically other Euclydians who come into contact with humans) does I'm not sure yet but it's cute so
Given the body needs to conserve more energy when fighting illness, it's not uncommon for chromatophore muscles to weaken or spasm in order to lessen metabolic strain, giving the individual a patchy look that often reveals the naturally white skin below the chromatophore layer
When rigor mortis occurs in a dead Euclydian, all the minute muscles in control of chromatophore dilation contract all at once, rendering the entire body white. Because of this, white is considered a bit of a grim color in Euclydian culture; you know emos are wearing all-white instead of all-black
Conversely, a perfect, non-tinted grey is a regal shade because it's seen as a sign of fitness and strength. Maintaining a neutral grey requires very precise control over one's chromatophores to get the balance right and hold it there
Euclydians are capable of training the muscles that control their chromatophores like any other, and as a result can change their resting color with enough discipline! They can also use this technique to give themselves markings. Haven't decided the cultural implications of this entirely, but I think the idea of someone training themselves to match their threat display so nobody can tell when they're angry, for example, is a cool idea. Possibilities!
191 notes · View notes
redsugarx · 4 months ago
Text
Hanfu in Components: General Garment Terms (pt1)
navigation: hanfu in components 1 2 3.1 3.2 4 5 6 ...
Attempting to sort of reboot the hanfu in components thing I wrote for Newhanfu a while back in a better organized way, so I guess this is a series? Purpose is to provide a more systematic way for people to learn about hanfu terminology, which is extremely complicated and constantly changing, but has mostly settled into some agreed upon definitions among the hanfu community.
Note: This is probably going to make the most sense for people who have already been interested in hanfu for a little while but don't know the technical terms for what they're seeing in the pretty pictures. If you're just starting out this might be a little overwhelming, especially since hanfu vernacular has variations based on what time period you're talking about and stuff like that! But of course feel free to look at it anyway :>
Here are terms that you'll see a lot when referring to a general type of garment. These are the equivalents to 'shirt,' 'skirt,' 'pants' etc. in English, where it's telling you broadly what kind of a garment it is, but not really any details about its style or what it might look like. I will structure my definition headers as (traditional character)/(simplified character)/(pinyin)(tone) going forward. Also using images from Cloud9 as much as I can bc I don't wanna deal with citing image sources lol, shoutout to our models
WORDS ACTUALLY JUST MEANING "CLOTHING"
衣/衣/yi1 - General term for clothing. More often than not refers to a top/shirt or a robe, but can refer to clothing in general as well, especially in modern usage. The yi radical looks like this: "衤" Basically if a character has that symbol on the left, it’s probably related to clothing in some way.
服/服/fu2 - Also a general term for clothing. Slightly more formal/technical in tone imo. Usually combined with 衣 for 衣服 (more casual everyday way of saying clothing) or with 裝 for 服裝 (more formal way of saying clothing). Think the difference in tone between ‘clothes’ vs. ‘attire.’
TOPS (the clothing kind) & ROBES
Tumblr media Tumblr media
衫/衫/shan1 - Shirt, unlined. Refers to a shirt/blouse in modern usage. Within hanfu, refers to a top (usually short, but sometimes long) that is unlined.
Tumblr media Tumblr media
襖/袄/ao3 - Jacket/lined top. Refers to a parka-style jacket in modern usage (棉襖). Within hanfu, refers to a top that is lined, typically on the thicker side. Can be long or short. More often than not it is worn as an outer layer.
Tumblr media Tumblr media
袍/袍/pao2 - Robe. Refers to a top whose length extends past the knee. Usually robes are lined, but that’s not a requirement to be considered a robe. There is overlap with 衫/襖; aka a garment can be both a 袍 and a 衫 (long unlined robe) or a 袍 and an 襖 (lined robe), but not an 襖 and a 衫 (somehow lined and unlined at the same time, disobeys the laws of physics and logic, possibly quantum entity). 
Tumblr media Tumblr media
深衣/深衣/shen1 yi1 - Literally ’deep clothing,’ also can be translated as robe, but more specific in that shenyi will typically be made up of a ‘top part’ and a ‘skirt part’ that are sewn together at the waist, rather than just being a really long top.
Tumblr media Tumblr media
褙子/褙子/bei4 zi0 - Outer layer. Harder to define because it can refer to very different things depending on what dynasty you’re looking at. General rule though, it’s almost always an outer layer on a woman’s outfit.
BOTTOMS (the clothing kind)
Tumblr media Tumblr media
裙/裙/qun2 - Skirt. Generally any garment that wraps around a person’s torso and covers the legs. 
Tumblr media Tumblr media
褲/裤/ku4 - Pants/trousers. Similar to skirt except there are dedicated channels for each leg, aka there’s some separation happening at the crotch. Can be open or closed crotch, almost always worn under a skirt or robe.
Obviously there's a lot of other terms too but I'll get to them with time! Still a full time student, still learning about hanfu, blah blah blah. But yeah especially the more specific terms I will probably cover in a later post. Hope this is interesting enough for now :>
navigation: hanfu in components 1 2 3.1 3.2 4 5 6 ...
359 notes · View notes
wonder-worker · 20 days ago
Text
Friendly reminder:
Elizabeth Woodville did not bring any "assets and advantages" to her marriage and queenship. On the contrary, she was a disadvantageous and unsuitable choice in every way. Historians and commentators need to stop downplaying or softening this for the sake of "defending" Elizabeth because they're ... not defending her. What they're doing is erasing her historical context, downplaying the judgement/criticism she had to face during her life, and disregarding what it says about her own strength of character that she was able to successfully adapt to queenship despite these difficulties.
Like ... no wonder nobody discusses these aspects of Elizabeth's political career when they can't even grasp the bare basics. We're really stuck at level zero here.
11 notes · View notes
triptychgardener · 1 year ago
Note
i saw you mentioned that transfem!calliope was practically canon, could you maybe elaborate on that? (im not dissing your hcs btw im just confused on where its suggested in canon)
Hey so it took me a while to get to this just because I wanted to solidify some thoughts about it! Won't go into as much detail wrt my other posts, but we can at the very least start with her handle: uranianUmbra
Uranian is an old-fashioned term, generally used for gay men, though also used in different ways to describe other-gendered people or ways of being, occasionally used as a catch-all similar to how Queer is used today. Its history is complicated and occasionally uncomfortable, as a lot of queer history can be, but notably, one potential root of this idea came from Urning
Tumblr media
Now obviously conceptions of gender and sexuality were a lot different then, and I don't want to simplify this, but in Homestuck, it's pretty undeniable that Calliope is a woman stuck in a man's body, and this is likely why Hussie used that very specific word in the first place: to foreshadow the eventual Cherubian Twist.
And not that framing: a woman trapped in a man's body. Cherubs (at least as we are told) have two equal halves who can predominate. But the framing of their entire dynamic makes it very clear that this is Caliborn's body, not Calliope.
Callie's ideal self, in Callie Ohpeee, her Trollsona, is positioned as something to be taken off to reveal her true self. She feels that she needs to conform her exterior to match her interior self, something Caliborn never has to do.
Tumblr media
Hell, even as she goes to sleep for the last time, she removes her jacket to reveal Caliborn's shirt underneath. It's his body, not hers.
Tumblr media
Not only that, but throughout the story, we see that Callie experiences something close to either dysphoria or body dysmorphia. She hates the way she looks, and affects an especially sweet demeanor in order to not scare people away. She sees herself as a monster because her body becomes the most hideous masculine monster the story has ever known! Literally Lord English.
And shockingly, even though it (in my opinion) handles it poorly, the Epilogues do give us a brief insight into cherub gender, where it basically illuminates that Aranea was kind of talking out of her ass about cherub reproduction, and that Cherubs have no actual biological sex or gender. Meaning that somewhere along the way, Caliborn and Calliope CHOSE their genders, likely influenced by the human and troll internet they were permitted. Callie perhaps forming her own gender in opposition to her brother. This also probably created the ouroboros through which gender became a thing in the first place but thats besides the point. Point is, Callie was likely not a woman until she chose to be a woman. I.e. transgender.
Now the epilogues took it in what I find to be a kind of boring direction, i.e. "well cherubs have no real biological sex so that means I have to be nonbinary now" which is just such a lukewarm take on the imposition of gender but whatever. Point is that Callie is transgender end of story goodnight!!!!!
738 notes · View notes
peekofhistory · 4 months ago
Text
Tumblr media
I got a few responses from my last post that people were interested in my experience learning to play/make the Guqin, so I'll add those posts in to my Hanfu posts :D
History The Guqin (古琴)is a very ancient and important instrument in Chinese history. Originally it was simply called "Qin" but later on "Qin" also became used for other instruments such as piano (gangqin/钢琴), violin (xiaotiqin/小提琴), etc. so "Gu" was added to the beginning ("Gu" means historical/very old/ancient).
The earliest form of Guqin comes from the Warring States period about 2500 years ago, although some records indicate the instrument existed even earlier. There is a saying in Chinese, "君子六艺", meaning the six skills all 'gentlemen' must learn under Confucian teachings. This included the Guqin (kind of like how everyone needs to learn English, math, science in school today).
Tumblr media
Warrings States Guqin
Because of how the Guqin is played, there is a belief that the emotions of the player will affect their playing. In addition, those who are familiar with Guqin can listen to a piece and know the emotional state of the musician. There are many stories surrounding this instrument that has garnered it a lot of cultural and historical value to the Chinese civilization. China chose to put the famous Guqin piece, "Flowing Water"(流水) in the Voyager Golden Record sent to space by NASA in 1977 because of its cultural significance.
Styles + parts The Guqin is a slender instrument. Modern-day Guqin has 7 strings that are plucked to create sound. Above the strings is a set of 13 dots called "hui"(徽), these indicate where the left hand plays.
The instrument is made from 2 pieces of wood, the top portion has a slight upward curve that represents the Heavens (no religions connotation), and the bottom board is flat representing the Earth (historically, people though the Earth was flat). A standard Guqin is 3 "chi/尺" 6.5 "cun/寸" which is approximately 125cm, representing the 365 days of the year (this length can vary, however), and the 13 "hui/徽" represents the 13 months (of the lunar calendar).
Tumblr media
There are many styles of Guqin, each with its own unique name. Guqin owners will sometimes name their Guqin and carve it into the bottom. It's also common for owners of famous Guqin to carve a line or two of poetry on the bottom of the Guqin. Currently, the most commonly found and classical style of Guqin is "Zhongni/仲尼" (which was also the courtesy name of Confucius, marking its significance).
Tumblr media
Guqin with names and poetry carved into the bottom
Tumblr media
Score Traditional Guqin score gave no indication of rhythm or tempo. It was purely a score to indicate finger positions and stroke technique. Students learned the overall rhythm of a piece from their teacher.
The Guqin score takes parts of Chinese characters to indicate which string is to be played, by which hand, using which finger, etc. Because of this, the score is called "jianzipu/减字谱" meaning simplified characters score.
Tumblr media
Traditional Guqin score
Tumblr media
Modern day Guqin score
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
How to read Guqin score Pic 1: Blue - Right hand only (散音) Orange - 6th string (六弦) Green - Right forefinger flick outwards (挑)
Pic 2: Blue - Right hand only Orange - 7th string (七弦) Green - Right forefinger flick outwards Pic 3: Blue - Left hand ring finger slide up to the 10th "hui" (dot) (无名指上十徽) Orange - 5th string (五弦) Green - Right middle finger pluck towards yourself (勾)
Pic 4: Green - Right hand pluck 2 strings at the same time (拨) Orange - 7th and 6th strings (七弦,六弦) Blue - Left thumb slide up to 7.6 "hui" on the 7th string, no left hand for 6th string
Pic 5: Green - Right hand flight+pluck 2 strings at same time (小撮) Orange - 7th and 5th strings (七弦,五弦) Blue - Left thumb press down 7th string at 9th "hui", no left hand for 5th string
My brain is a giant ball of confusion the first dozen times I play a a section as it tries to figure out all this information and relay it to my fingers xDD
Sound There are 3 types of sounds students learn when playing the Guqin:
1) Sanyin (散音) Only the right hand is used to pluck/flick the string
2) Fanyin (泛音) The right hand plucks/flicks the string while the left hand gently taps the string at the indicated "hui (徽)"
3) Anyin/Zouyin (按音/走音) The right hand plucks/flicks the string while the left hand presses down the string at the indicated "hui". To make the sound smoother, the string is pressed down slightly above/below the hui then slides up/down the string to the indicated hui creating a very unique sound to the Guqin
Guqin's tone tends to be in the lower range, its pieces are generally slow-paced. The instrument is quite soft, historically used for personal enjoyment or played in a small gathering of close friends, and not meant for large performances. The Guqin is often played as a solo instrument, or with the Chinese flute (dizi/笛子), rather than in large orchestras as its soft sound can be easily overpowered. Today, Guqin performances use microphones for amplification.
Guqin vs. Guzheng Many people confuse the Guqin and Guzheng. The two instruments share some similarities but vary greatly in appearance and sound.
Tumblr media
Shape: Guqin: wider at the head (right hand side) and narrows towards the feet. Guzheng: rectangular
Strings: Guqin: 7 Guzheng: 22 strings (usually)
Sound: Guqin: lower octaves (unless playing fanyin), softer, more suitable for solo playing Guzheng: higher octaves, louder, more suitable for large performances
Bridge: Guqin: near the head of the instrument, unmoveable Guzheng: usually placed diagonally mid-instrument, can be moved
In some Chinese period dramas, they will use the Guzheng to dub for Guqin because given it's louder capabilities it's easier to record (but if you're familiar with the two instruments it's easy to tell them apart by ear).
My experience with Guqin I first learned of the Guqin when I was around 8-9 years old, through a Chinese TV series called Romance of the Three Kingdoms (lol, I keep mentioning this series, but I really do love it a lot).
Tumblr media
I purchased my first Guqin at the end of 2019, but only managed a few classes before a certain pandemic hit. Because of this, I stopped my classes (my city didn't have any Guqin teachers, I had to drive 3 hrs one way to see her and during lockdown it was just too difficult). I tried to pick it up again a few years later but failed.
Currently, on my trip in China, I came across a Guqin workshop that was offering classes on how to play and make Guqin. The tuition includes room and meals. The workshop is in the rural countryside, no shopping malls, no city chaos, and I thought this was the perfect opportunity to learn Guqin.
I've only been here for about a week but so far the experience has been wonderful. There are only 2 other students besides me (the teacher is only accepting 3 students maximum), we all live here. Upstairs is our living area (the teacher doesn't live here), we get up at 7am, eat breakfast at 8am, practice Guqin, have lunch, then make Guqin in the afternoon. Sometimes the teacher takes us to meet other Guqin teachers/makers in the area. Everyone has dozens of Qin in their residences, we literally go in, pick up and Qin, and start playing.
Yesterday, our teacher took us to a Guqin workshop on a small mountain. I later learned the mountain is actually a tomb of a duke/marquis from the Han Dynasty. I also learned people will actually make Guqin out of coffin lumber (like, grave rob a tomb, break down the coffin, and sell the wood)…so if you want to purchase a Guqin and the shop owner tells you a particular Qin is made from lumber that's a thousand years old…you should think hard about HOW they got lumber that old O.O;; Luckily for me, my teacher refuses to let coffin wood into his workshop, he says it has bad energy.
Anyway, here's a short video of my Guqin-making progress so far :D
youtube
381 notes · View notes
rivalsforlife · 1 year ago
Text
Ace Attorney Investigations Collection Announced
Tumblr media
At the Nintendo Direct today, news I have been tirelessly waiting six years for arrived: The Ace Attorney Investigations games are coming to all modern consoles! This includes Ace Attorney Investigations 2 (now officially known as Ace Attorney Investigations: Prosecutor's Gambit), after THIRTEEN YEARS of being a Japan-exclusive game!
Now everyone gets to experience Debeste Ace Attorney games! ... The Winner Ace Attorney Games!
Key Information
The collection is coming out on September 6, 2024 to the Nintendo Switch, PS4, XBOX One, Windows, and Steam. It will be available in Japanese, English, French, German, Korean, and Traditional and Simplified Chinese, with new voice dubs. Most of the information in this post will be coming from the official website, which you can check out for more details.
The reveal trailer is as follows:
youtube
There's lots of information here, so let's break it down:
New Features
Since these were originally Nintendo DS games, there's a massive jump in graphic quality to HD! This includes a new interface for Logic, the court record, and redone full-body sprites. But if you prefer the classic look, the AAI collection will let you swap between the sprite styles:
Tumblr media
Similarly to the Great Ace Attorney Chronicles and 456 Collection, the AAI Collection includes story mode, dialogue history, a gallery containing concept and special art, and music including orchestral arrangements of the soundtrack.
You can also change the in-game soundtrack to rearranged tracks! This applies to Confrontation - Allegro, Confrontation - Presto, Objection 2009, and Pursuit - Chase Down The Truth (commonly known as Lying Coldly) with and without the intro.
Pre-Order Bonuses
Much like the AAI tracks, AAI2 arranged tracks can play in game, but these are currently restricted to pre-order bonuses (though this might change in the future). This includes Confrontation - Allegro 2011, Confrontation - Presto 2011, Objection 2011, and the intro and non-intro versions of Pursuit - Uncover The Truth (commonly known as Wanting To Find The Truth).
That's all on the English side, but much like the 456 collection, Japan has a physical collector's edition called the Mitsurugi (Edgeworth) Checkmate Set. This includes an arranged mini-album of songs by other composers, and new album art by Tatsuro Iwamoto.
Tumblr media
The new songs include "Objections of Different Eras" (seemingly a remix of Objections 2009 and 2011), "Raven that Pursues The Truth" (remix of Kay's theme), "It's Time for Action!" (remix of Gumshoe's theme), "Howling Echoes" (remix of Lang's theme), and "Unveiling the Truth" (remix of the Pursuit songs).
This collection also includes a diorama set:
Tumblr media
The set has two backgrounds (the rooftop of the Grand Tower and Edgeworth's office), and has standees of Edgeworth, Kay, Gumshoe, Franziska, Lang, Gregory, and... Verity and Eustace.
Which is a good segue into:
Localization Differences
Since most AA fans will be familiar with the fantastic AAI2 fan translation, the new names will likely be an adjustment for all of us. Characters in AAI (like Kay and Lang) will not have their names changed, just characters that were previously exclusive to AAI2.
Known name changes include:
Yumihiko Ichiyanagi / Sebastian Debeste -> Eustace Winner
Hakari Mikagami / Justine Courtney -> Verity Gavèlle
Tateyuki Shigaraki / Raymond Shields -> Eddie Fender
We also know that Manosuke Naito / Horace Knightley's new last name is Knight, and Gai Tojiro / Ethan Rooke's last name is Rook, which isn't much of a departure from fan translation names. We also know that Mikiko Hayami / Nicole Swift's new last name is Lloyd. I will provide updates on more names when they become available!
Regardless of your feelings on the new names - it's going to be an adjustment for everyone used to the fan translation that has been around ten years now - let's all keep in mind that despite the new names, the characters behind the names will be the same. And personally, as a massive fan of AAI2, I think the adjustment will be worth it if it means that more people get to experience my favorite ace attorney game for themselves.
With this announcement, all canonical ace attorney games have been ported to modern consoles and given an English translation. As I mentioned at the beginning of the post, this announcement is thirteen years in the making for AAI2! This is an unprecedented time for the popularity and accessibility of Ace Attorney.
(All we need now is the Layton crossover...)
Thank you all for joining me in this excitement and I look forward to collecting and sharing more updates as they arrive!
432 notes · View notes
crk-kr-to-en · 3 months ago
Note
Does smilk still keep the theatrics in the kr version? From what I’ve seen on your previous translations it just seems to be toned down a bit compared to the en version but I can’t tell since I haven’t seen the full context :p
Anon, why can I tell you didn't listen to any of thw Korean voice actin?? -_- "Still keep the theatrics" The reason why Lang Su-Jin volunteered to become Smilk's voice actor because he himself is a performer that he loved the idea of a character who is skilled in that.
You can't just assume the Kr voice acting is "toned down" compared to English just because you took a look into my translation posts. This is why I highly encourage litening to the Kr voices while looking at translations. En really just adds more complicated words, while Kr translated to En is just more simplified. Majority of the scenes in En have Smilk SCREAMING in Kr.
Kr Smilk is the most emotional put of all the dubs.
Reposting this here.
And also, what makes the Kr better(no translations) is the use of sentence ending formalities that distinguish Smilk between performing or not.
Tumblr media
Smilk used ㅂ니다 (-bnida) a lot in episode 2 and 7. But he still uses formalities even in casual when he's not performing probably due to habit.
108 notes · View notes
beholderwetdreams · 6 months ago
Text
Linguists and multilinguals of Tumblr, I suddenly have a burning desire to know what language-to-language translation has the highest entropy of information; i.e. across what 2 languages does the most true meaning get lost in translation? I know simplified Chinese and English have a fairly high entropy and most latin languages have low entropy between them (I believe? I might be wrong). I'd also love to hear what you have to say about how one thinks in different languages. And also if you could help this question reach larger swaths of the internet through translating this post, it would be a massive help.
156 notes · View notes