#brekeke
Explore tagged Tumblr posts
thebookofthings · 2 years ago
Text
> Hold on hold on hold on, jak že byl ten quote od vodníka?
>> Brekekeke
59 notes · View notes
biksarddedrak · 8 months ago
Text
To nie je horúci úchop. To je len pravda, ktorú sme sa dozvedeli už v Princezne ze mlejna.
*chopí se mikrofonu*
Ujetý hlavokánon ohledně vodníků
Když jsou vodníci spokojení, zrelaxovaní nebo jinak v pohodlné pozici, prostě v takové, kdy by kočky předly
Oni jemně kuňkaj jak ropuchy v říji.
Toť vše.
*upustí mikrofon*
206 notes · View notes
artereniac · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
the new neohaluskypunk print will be available tomorrow at the Brekeke Market event in Bratislava - Trhovisko Žilinská!!! from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. + comics, print, stickers and cassettes @thrashcobra 
/ Kybernetický azyl pocitovサイバーアサイラム
4 notes · View notes
versinator · 2 months ago
Text
Enyhíthetek menydörgő
Mértékletlenség magzatok rendeljék berke Tőlti szente megvető szemöldöke Ítéletem meghódoltál asznak összetépi Porfelleget bújta napnyugot ellepi Ec flastromot atyjafiait rejteke Graviter tiszteljünk menekednek estike
Hajtsál olimpiát gödrébe jöttével Igazgassa táborán szerelmének gyöngyökkel Célomhoz kerekded triumfál bőgőt Lármával hódíthatatlan kimerített menyegzőt Kérések tátos megemésztő esőcske Judicium méregben palatinusnak remeke
Példabeszéddé meglátszik sátorok remeke Partjában próbán száguldozásra mértéke Aranyperec monstrum folyás meglepi Ivók fársáng véribe egynapi Futottunk poesis unna férgecske Koszorúzott bombival seregeit szigetke
Bikkfák koncerteken árpádom hírével Szentírásból férfitársaiktól homérral hírivel Bánnak melyiken élelmet kőt Trombitám halandókat pontus lélekerőt Bételik charakter megszabadúlt széke Besuhannak szopjatok rebeka berke
Lóháton kergeted állapotomban brekeke Gilva francot zefírek esőcske Függesszék dörgőbb megérdemli kétnapi Szívtől életeddel megveri főpapi Farkok felszítt tündöklött vénecske Idejű fogházában vitézkedtünk brekeke
Érdemedet építenek lövöldözzön szemivel Nevelnem eszközt kopik fizetel Lovakon fájából taszigálják védőt Elővette penget jur teremtőt Cárja bajoknak őtőle környéke Csudálták örömöket bérci legszebbike
0 notes
ad15124 · 7 months ago
Note
BREKEKE
(frog in hungarian)
hehe
1 note · View note
daedraofbooks · 3 years ago
Text
Kaz's name is so funny to me because in my native language, which is Hungarian, "brekeke" is the sound that a frog makes. And the "brek" part of it isn't used in any other Hungarian word except brekeke. Or breki, which is a cute name for a frog, based on its sounds. Or brekeg, which is the verb of the sound that the frog makes. It sounds to me like Kaz Croaker. Kaz has always been a frog to me.
23 notes · View notes
splendidemendax · 3 years ago
Text
The Frogs in "Plato's Stepchildren": The Source
There's enough going on with "Plato's Stepchildren" that I think I'm just going to work on that for my presentation. Because wow, there's a lot to unpack here. The most pressing thing is the whole Plato bit, but I kinda hate Plato so first I'm focusing on a reference to Aristophanes' comedy The Frogs:
[After Scotty tells Kirk, Spock, and McCoy that the transporters are non-functional, they go to see Parmen. The scene cuts to Alexander performing for Parmen.] ALEXANDER: Great Pan sounds his horn. Marking time to the rhyme with his hoof, with his hoof. Forward, forward in our plan. We proceed as we began. [Kirk enters.] ALEXANDER: βρεκεκεκεξ κοαξ κοαξ.
There are two elements that make the reference here interesting: the source and the significance. Because there's a lot going on here, I'm just going to deal with the first part, the source, here.
This bit is mostly an explanation of my research process, because I found the twists and turns pretty cool. If you're only here for analysis of the significance, that'll be part two, coming later (probably tomorrow). But if you're into weird textual stuff or have always wanted to know what sort of rabbit holes a classical philologist falls into on her days off, here you go.
*N.B. I've tried to make this readable for non-classicists. I've put about zero effort into making this readable for non-Trekkies (sorry), though there's not that much context required for this part. Either way, feel free to ask for clarification. I'm way too ready to talk about any and all of this.
The Source
That weird little bit at the end (βρεκεκεκεξ κοαξ κοαξ [brekekekex koax koax]) is the ancient Greek onomatopoeic frog sound; it's their "ribbit, ribbit." It's used iconically in The Frogs, where the titular frog chorus will not shut up:
FROGS: Brekeke-kex, ko-ax, ko-ax— DIONYSUS: Listen, my melodious friends, put a sock in it, can’t you? FROGS: Ko-ax, ko-ax, ko-ax! What, silence our chorus? Ah, no! (Ar. Ran. 239–243, trans. David Barrett)
So, Alexander is making a Frogs reference at the end there. Cool! What about the rest of the song?
Honestly, it sounds vaguely like about half of the Greek choral odes in existence. I was putting various phrases into Google to see what it would pull up, but I wasn't expecting to find much. And, to be fair, I didn't, but @mintaka-iii did.
The TV Tropes recap page for "Plato's Stepchildren" lists Alexander's song as a shoutout and says this:
The problem with that bit is that it's played slow and dignified, and with a mistake in the lyrics to boot. It's not "Great Pan sounds his horn," it's "Great Pan nods his horn." And the whole chant was supposed to be loud and crazymaking, as the frogs were trying to drive Dionysus batty.
For there to be a "mistake in the lyrics," there has to be a (more authoritative) version against which to compare them. And apparently, it's also supposed to be in The Frogs. Cool! I went back to my translation to try to find it.
I found nothing.
The closest passage I could find was this:
Our plantation of reeds For all musical needs In the very best circles is known... We’ve exactly the type That Pan needs for his pipe When he plays for our chorus... (Ar. Ran. 230–234, trans. Barrett)
Pan's there (it's the only time the frogs mention him) but that's not at all the same thing. I went to other translations. First the Loeb edition (trans. Benjamin Bickley), both because it's the Loeb* and because it would make it easy to find the line numbers for the Greek so I could translate it myself. I also checked the Matthew Dillon translation on Perseus. Both came up with something similar.
*Loeb editions are bilingual (Latin/Greek text with facing translation) and the translations are pretty literal and tradition, if painfully prosaic and boring. If you need a classical text for an academic thing but can't read the text in the original language, Loeb is usually your next best bet. Nobody really objects to a Loeb translation.
I also translated it for myself:
{ΒΑ.} Ἐμὲ γὰρ ἔστερξαν εὔλυροί τε Μοῦσαι καὶ κεροβάτας Πάν, ὁ καλαμόφθογγα παίζων· προσεπιτέρπεται δ' ὁ φορμικτὰς Ἀπόλλων, ἕνεκα δόνακος, ὃν ὑπολύριον ἔνυδρον ἐν λίμναις τρέφω. Βρεκεκεκεξ κοαξ κοαξ. {FR} For the Muses, skilled in the lyre, and horned Pan, the player of reed-tunes, love me; And Apollo the lyre-player rejoices, because of [my] reeds, the lyre-reeds, water-grown, which I farm in the pond. Brekekekex koax koax. (Ar. Ran. 229–235)
Now I had a source on the horn bit (κεροβάτας [kerobatas], "horn-footed, hoofed, horned"), but nothing about the making rhythm or moving forward. I checked a critical edition* for major variations in the text and found nothing. I went back to Google, but this time with the supposed "correct" phrasing, "Great Pan nods his horn."
*critical editions are copies of the text in the original language which include notes about variations in the text in different manuscript sources. If you've never seen a critical edition, rest (un)assured: there are way, WAY more variations than you think. Basically, when you're reading an ancient text, you're actually reading the result of a millennia-long game of telephone that some nerd somewhere has tried to turn back into a sensible, coherent piece of literature; the critical edition is the record of all the possible versions they didn't pick.
Bingo. I turned up an early 20th century translation by John Hookhan Frere, which has this:
Mighty Pan Nods his horn: Beating time To the rhime, With his hoof, With his hoof. Persisting in our plan; We proceed as we began. Brèke-kèsh, Brèke-kèsh Kööash, Kööäsh.
I have no idea where Frere got this (or why on earth he transliterated βρεκεκεκεξ κοαξ κοαξ like that). He doesn't mention the version of the text he used, so I can't figure out if it comes from there or if he just...made it up? It seems pretty unlikely to me that he did, given that his translation was highly praised in a review at the time for its "fidelity," but I can't find a version of the text or any other translation that has anything like this.
But this is clearly the translation that was used for the episode. It's actually quite funny, because the Memory Alpha page for The Frogs has this note:
The title and playwright were noted in the episode's script. Upon his review of said script, Kellam de Forest noted in his research document for the episode: "Advise check with author over translation used, it may be copyrighted and clearance would be required. If translation is author's own, no clearance required." (Note: Evidently it was the author's own translation, as it remained unchanged from the script to the aired episode.)
It definitely isn't the author's own translation. It's blatantly someone else's translation with a couple words changed. But it was good enough for government work, I guess.
(Now I really want to see these notes.)
5 notes · View notes
justlittlebitshy · 4 months ago
Text
Tumblr media
Odteď jedině:
Submissive and BREKEKEABLE
report: Vodník con 2024
Přesně před týdnem se ve Vsetíně uskutečnil první český vodník con. Osobně jsem v deset ráno nasedl do auta v Brně a vyrazil na cestu, tak vám teď přináším malý report ze zcela nezištných důvodů (abych vás nalákal na příští ročník).
U splavu řeky Bečvy se vodník con nesl v piknikovém stylu, nechyběl však program z hlav organizátorů vedený Doktorem Tuňákem. První položkou programu byla malba na malá plátýnka, velkoryse poskytnutá organizátory srazu, která jsme si po 5 minutách posílali po kruhu dál. (Wow, já už neumím česky, v téhle větě jsem si potřebovalx přeložit dvě slova z angličtiny a všichni prosím ignorujte můj slovosled, díky.) Výsledky této boží aktivity:
Tumblr media
Následovala krátká pauza během které se místní odvážlivci vrhli do Bečvy.
Tumblr media
Poté začal vodnický kvíz o ceny. První kategorie byla o našich vodnických vědomostech, pak krátká vložka s názvem "Hádej hada!", na niž navázala kategorie testující naše obecné vlastivědné znalosti a celý kvíz zakončilo druhé kolo "Hádej hada!" Můj tým skončil na posledním místě, takže na úžasné ceny v podobě triček s geniálními popisky (mimo jiné i z hlavy Doktora Tuňáka) jsem mohl jen toužebně koukat:
Tumblr media
A pak byl můj čas odjet, zatímco ostatní vodnili vesele dál. V kostce: vodník con jako takový a jeho program ode mě dostává 10 z 10 duší v hrnečku, příští rok přijedu zas. Uvidíme se?
45 notes · View notes
tamrudraws · 3 years ago
Photo
Tumblr media
frog says brekeke
10 notes · View notes
willcodehtmlforfood · 3 years ago
Text
Brekeke, Hungary, 2014
1 note · View note
samalexlaurynstudioiiib · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
I enjoyed the flat vector image style paired with a tagline. I was inspired by one of the shirts and the animal noises in different languages project. Who doesn’t love funny sounding words?
0 notes
taktaharkany · 7 years ago
Photo
Tumblr media
0 notes
versinator · 6 months ago
Text
Hú tartóztasson
Banyát nevette kérdőre hívatalt Magyarokhoz bikából chaosz láncolt Tetszéséből seregének gondolkozásában estike Ugatja gyermekkorunkban urunknak telke Vélvén pontjait udvarába bémegy Véghez építése nógatták azonegy
Brúgót véreid torrá berzence Munkák kajánság nyilazás gerlice Kezetekbe júnó rettenti édességi Vétked figarójának dícséretet alkekengi Rátartós plánummal legjobbat higgy Tapasztaltak előlle közötte hahogy
Öblei lészán pénzbe kigondolt Rászokjanak szívednek lencséje öszvekapcsolt Minisztereket siketen sövény környéke Felszentelése pipázás vizétől brekeke Fizetel tizediknek királynéjok kifogy Megronta elkészülnének muzsikaszónál somogy
Nyomatának fájából rágjon specifice Legszörnyűbb fűszerszám hadban vice Rigókat lillám ecl szilági Eltévelyedtem álomhoz tallér szépségi Tiszteletemnek csizmaszárba ollyast frigy Óhajtás barlangjai versedbe írígy
Kelletlen élesztője mérgén eszmélt Meggymag mennykőt pillantásoddal elalélt Hírdették valakiket centrumnak szemöldöke Mondana sumit édesemmel férgecske Hintálva győzvén megtudták elhágy Csákvári őszeknek híván idvezlégy
Gyalázattal hűtsd rólla itce Nemednek tarkaságot csukta eurydice Meander utcája sújtás somogysági Elfelejthetetlen ereit gyújtván parlagi Kikeletkor hazafiak cselédjeit tizennégy Vallásába kedvezzen kettőnél mitegy
0 notes
reportwire · 2 years ago
Text
Introducing Ideal Telework System for Businesses Looking for an On-Site, Unified Communication Platform
Introducing Ideal Telework System for Businesses Looking for an On-Site, Unified Communication Platform
Press Release – updated: Mar 24, 2020 SAN MATEO, Calif., March 24, 2020 (Newswire.com) – Brekeke Software announced today that it has made updates and improvements to Brekeke UC to respond to demands for a reliable telework system. Brekeke UC is a communication platform that allows users to collaborate in real-time while they are located remotely. Telework continues to play a significant role…
View On WordPress
0 notes
burgerboyz · 2 years ago
Text
24.6.22 – Koupě (velice nevýhodná)
M.: “Dyk on je úplně že Lacost a kůže.”
K.: “Chámova říše.”
Roman z kamene servíruje kuleslav. Lidi neměli rádi psy dokud je srstka všem nenanutil svým influencem. Říká borec, co prodal opici za trojnásosek. Přihřátý chio čips a chaluhy z rybníka. Brekeke, pivo je hnusný a měli jsme si dát flamendr, toho hebkovýho kámoše.
S hlenem k tomu, že se chci zavřít do tmy, tak už ignoruju eMkovi agresivní řeči, jak to všechno stojí za hovno. Vždyť to dávno vím, že dušek žere prášky po kilech a sniffuje maso s temnejma hadama. Jan Rakovina Rak byl taky ve tmě. Spadl tam z kola a naštěstí tam zažil to mimotělní pomočování. Uhlíky sou vyprodaný, tak budem muset jít rozkopat šiše na zelňák a trochu se po tom projít.
0 notes
hungarian-words · 6 years ago
Text
Sounds that Hungarian animals make
Here you can find the Hungarian animal names, equivalents for sounds like “quack” and “woof”; what the verb for these sounds are, like “to bark”; used in simple sentences, like “The dog barks”.
🐄 tehén/boci: mú; bőgni - cow
A tehén bőg. / A boci bőg. - The cow moos.
🐔 kakas: kukurikú; kukorékolni - rooster
A kakas kukorékol. - The rooster crows.
szamár: iá; bőgni - donkey (there is no donkey emoji :( )
A szamár bőg. - The donkey brays.
🐴 ló: nyihaha; nyihogni/nyeríteni - horse
A ló nyihog. / A ló nyerít. - The horse neighs. (’nyihogni’ is a calmer sound than ‘nyeríteni’)
🐦 madár: csip-csip; csiripelni - bird
A madár csiripel. - The bird chirps.
🐶 kutya: vau; ugatni - dog
A kutya ugat. - The dog barks.
🐸 béka: brekeke; brekegni - frog
A béka brekeg. - The frog croaks.
🐷 disznó/sertés/malac: röff; röfögni - pig
A disznó röfög. / A sertés röfög. / A malac röfög. - The pig oinks.
🐈 macska/cica: miáu; nyávogni - cat
A macska nyávog. / A cica nyávog. - The cat meows.
🦆 kacsa: háp; hápogni - duck
A kacsa hápog. - The duck quacks.
🐁 egér: cin; cincogni - mouse
Az egér cincog. - The mouse squeaks.
🐻 medve/maci: brummogni - bear
A medve brummog. / A maci brummog. - The bear grunts.
🐝 méh/méhecske: zümmögni - bee
A méhecske zümmög. / A méh zümmög. - The bee buzzes.
🐺 farkas: vonyítani - wolf
A farkas vonyít. - The wolf howls.
nagymacska (oroszlán, tigris, stb.): ordítani, üvölteni - big cat (lion, tiger, etc.)
🦁 Az oroszlán ordít. / Az oroszlán üvölt. - The lion roars. 🐯 A tigris ordít. / A tigris üvölt. - The tiger roars.
8 notes · View notes