#bonjorn
Explore tagged Tumblr posts
Text
Till in Barcelona
Love the out and abouts đ„°


1st from ig stefy_fabs original credit David Calveras Bonjorn, 2nd from IG namelessmj
20 notes
·
View notes
Text
BarruĂšc
excerpt in translation from 1997 work BarruĂšc by Ambrosian author Roger Cusallas.
Y castel es gran. L'es tojorn tars dec Yam Mott parsou ig gent veln le targr, e candon Halinne lour beut bonjorn il faun cortiseç e sourey eð exeunt. The castle is big. It's always clean because Uncle Mott pays people to clean it, and when Halinne says hello to them they bow and smile and move on.
Parveg ða i se ren invisibr i vil lou sevir; i n'a alcun pretension vars spionnaç ben lorry secret jamay descondr, pu scey uncos consolant ny viscr de collocq entr hom crescuð. Sometimes when she's invisible she follows them; she doesn't mean to spy and would never tell their secrets, but there's something soothing about the murmur of adult conversation.
Ny castel luy scey un quil pille yon i poĂ° Ă°alleyar dessur com un stelmarin lon meĂ°es un ortegl porrujonnant doutr y tarm. In the castle she has a soft bed on which she can spread out like a starfish without a toe sticking over the edge.
Tras sy fenestr poð i y havan eð y stivadour ag ci quarf veir, dessou alcot aðief por i pos apen y visaç la reconnoscr. From her window she can see the harbour and the people on the docks, so far down she can hardly distinguish the faces.
Cant Halinne sta ivan i poĂ°e gringlar tras sy fenestr e lor cair par pog pie vars arp. When Halinne was little she could tumble out the window and fall a couple of feet onto grass.
Yam Mott am moneð, lon digr, pu i nel jamay oc faïr a plaç de Halinne. Uncle Mott likes money, of course, but he'd never choose it over Halinne.
A sgart calscon i nil jamay deïr l'ig trianç commettr, dec Halinne nil ceu rien taussar. In any case he'll never have to make the choice, because Halinne will hardly cost anything.
6 notes
·
View notes
Note
Bonjorn,
Parlatz occitan ? (sabi pas jamai quand vosejar o tutejar alara ieu ais pel vosejament.)
Qual dialĂšcte parlatz ? Ieu es lo lengadocian, mas soi encara debutant.a.
Ajatz una bona jornada !
Adieu!!
Parli occitan!! pĂČdes me tutejar (en occitan, ai aprĂšs a tutejar tot lo monde!) :D
Parli lo gascon e lo lengadocian un peu (soi de Tolosa e los mens pairbons parlavan diferents varietats d'occitan :') )
PerquĂ© aprenes l'occitan? đ„ș
Bona jornada a teu tanben!
1 note
·
View note
Text
Les dictées (24/1/22)
Bonjorn tot lo monde! Coma AnĂštz?
Aquo fai un pauc de temps despuei ma darriera publicacion. Quâero pas quâai pas vougut publiar, mas ai agut una urgĂ©ncia professionala e mâa faugut travalhar durament per la rectifiar. Tot es reglat ara, adoncas povio publiar mai.
Dâaccord ça câest assez dâoccitan pour maintenant, car jâai des choses en français de vous dire. Aujourdâhui je voudrais vous parler des dictĂ©es comme exercice.
Donc, pendant la derniĂšre annĂ©e jâai vraiment commencĂ© de prendre au sĂ©rieux mes Ă©tudes en français, car jâai dĂ©cidĂ© de mâinscrire Ă la programme dont je participe maintenant. La plus grande partie de ce plan Ă©tait de me faire immerger dans les mĂ©dias orales, car ma comprĂ©hension Ă lâorale Ă©tait diantrement plus faible que jâai voulu. Alors, jâai tĂ©lĂ©chargĂ© quelques applis pour Ă©couter les balados et les radiojournaux en français. Lâun que jâai utilisĂ© le plus Ă©tait, et reste, lâappli RadioCanada et RadioCanada OHdio. Vous pouvez probablement voir ça un peu dans ma parole et mon Ă©crite, car je viens de dire âbaladoâ, qui est le mot quĂ©bĂ©cois pour dire âpodcastâ. Peut-ĂȘtre je devrais dire âpodcastâ car jâhabite actuellement en France et pas Quebec, mais je parle pas des balados avec les gens dâici et jâai tant associĂ© âbaladoâ Ă ce type de chose que je peut pas dissocier lâun dĂšs lâautre.
De toute façonne, jâai commencĂ© Ă Ă©couter beaucoup du français. Pourtant, il y avait une limitation qui se trouvait dans cette pratique que jâai pas vraiment su comment dĂ©passer: tout lâĂ©coute que jâai fait Ă©tait passive, au moins avec les applis. Chaque nuit, avant que je me suis mis Ă dormir, jâai allumĂ© les balados pour Ă©couter pendant que je me suis endormi. CâĂ©tait bon, car jâai dĂ©veloppĂ© un oreille pour la phonologie du français, mĂȘme si câĂ©tais lâaccent QuĂ©bĂ©cois. Cependant, car elle Ă©tait toujours quelque chose Ă lâarriĂšre-plan, jâai pas vraiment fait gaffe Ă ce quâils ont dit pendant les Ă©missions. Au mĂȘme temps jâai commencĂ© de regarder des sĂ©ries sur Netflix en français, et ça mâa exigĂ© un peu plus de mon attention, mais mĂȘme lĂ mon Ă©coute nâĂ©tait pas la plus profonde. Jâai TDAH (ADHD en anglais) donc dâessayer de <<mieux Ă©couter>> ou <<faire gaffe>> est presque impossible sans quelque chose dâautre de mâaider.
Sautons jusquâĂ la semaine derniĂšre. Comme jâai dit autrefois, jâai des enseigneurs dâoccitan maintenant. Quâes fantastic! Lâun de mes profs mâa donnĂ© un livre des <<chronicas>> quâil a Ă©crite pour son journal occitan. Jâai dĂ©cidĂ© dâen lire une chaque semaine et la revoir avec mes enseignants. La premiere chronique sâagissait des <<dictaas>>, ou dictĂ©es en français (dictations in English). Il a racontĂ© une petite histoire des dictĂ©es comme outil pĂ©dagogique, outil dâimpĂ©rialisme, et mĂȘme un passetemps. Jâsais pas pourquoi je nâai pas eu lâidĂ©e jusquâĂ ce moment, mais aprĂšs jâai realisĂ© que câĂ©tait la façonne dont je pourrais avancer mon Ă©coute.
AprĂšs jâavait rĂ©glĂ© ma situation professionnelle, jâai commencĂ© Ă faire les dictĂ©es pour voir sâil ça mâaidera. Câest peut-ĂȘtre un peu trop tĂŽt pour dire dĂ©finitivement oui ou non, mais je pense que ça sera une bonne exercice. Pour faire une dictĂ©e, il faut faire gaffe Ă ce quâon entend. Câest pas assez de seulement Ă©couter passivement. Il faut sâengager, sâenfoncer dans la parole pour deviner pas seulement le sens dâun phrase, mais ce que le locuteur dit. Jâai dĂ©jĂ fait quelques dictĂ©es en Ă©coutant du balado FlashInfo sur lâappli RadioCanada. Câest parfait pour commencer car ils sont trĂšs courts, moins de 3 minutes, et chaque segment Ă lâintĂ©rieur a le longueur dâune paragraphe.
Jâai un petit cahier dans lequel je vais faire les dictĂ©es. Chaque jour je vais Ă©couter au balado et puis faire une dictĂ©e sur un ou deux des segments. Câest peut-ĂȘtre pas comment les dictĂ©es sâest passĂ© dans les cours français pour les Ă©lĂšves, mais je me permis dâen Ă©couter autant de fois quâil me faut pour assurer que jâai bien entendu. Câest pas beaucoup, mais je pense quâelles vont amĂ©liorer mon Ă©coute.
Dâaccord câest tout pour aujourdâhui. Josca mai!
~Estienne
0 notes
Text
Tweeted
El meu paĂs Ă©s on es diu o es deia "bonjorn" i no "hola".
â Aleix RenyĂ© (@aleixrenye) September 22, 2020
0 notes
Text
toki pona & occitano
JOAN-MARC LECLERCQ 18.7.2017
Toki Pona, la lenga deu ben Suno pona! (Bonjorn!)
BenlĂšu coneishĂštz pas encara lo Toki Pona. BenlĂšu sĂštz ahuecats de lengas e aquĂČ vos va interessar (o benlĂšu pas). SâagĂs de lâĂČbra de la lingĂŒista canadenca Sonja Lang. Es una lenga bastida minimalista. La caracteristica mĂ ger deu Toki Pona es que possedĂs pas que 120 mots!
Mâanatz dĂser quâes pas fĂČrça, mes justament la tĂČca de sa creatritz Ăšra de sâinspirar de la filosofia taoĂŻsta, es a dĂser deâs descargar deu superflĂș ende sâexprimir pas que sus çĂČ dâimportant. De mĂšs, aquĂČ permet de tornar pensar çĂČ queâs ditz dâun biais navĂšth en tot requerir una cĂšrta inventivitat e un esperit creatiu.
Cada mot pĂČt estar un nom, un adjectiu, un vĂšrbe, un advĂšrbi o una perpausicion. Exemple:
Tawa, coma vĂšrbe, vĂČu dĂser âanarâ, âdesplaçà âsâ, mes tanben âviatjarâ, âmĂČveâsâ, âpassejarâ e pĂČt exprimir cada desplaçament que sia.
Mes coma vĂšrbe, pĂČt estar tanben transitiu, e lavetz significar: âtrasportarâ, âcarrejarâ, âtresmudarâ, âhĂšr hugirâ, âdesplaçarâ, âse hĂšr seguirâ, âŠ
Coma nom pĂČt voler dĂser: âdesplaçamentâ, âcarreiâ, âviatgeâ, âŠ
Coma adjectiu, aquĂČâs: âmavedĂsâ, âcorrentâ, âqueâs desplaçaâ, etc âŠ
Mes pĂČt estar tanben una perpausicion e significar: âde cap aâ, âendeâ, âdinc aâ, etc âŠ
Los mots son totis invariables, i a pas cap de declinason o de conjugason. Los sols elements de gramatica que vos pĂČdon drin despaĂŻsar son lo âeâ abans lâobjĂšcte de lâaccion (una mena dâacusatiu regular) o lo âliâ abans los vĂšrbes a la tresau persona.
Aquesta gramatica es fĂČrtament inspirada de la deu Tok Pisin, una lenga creĂČla a basa dâanglĂ©s oficiala en Papoasia NavĂšra GuinĂša. Cau dĂser que lâorigina etimologica des mots deu Toki Pona es fĂČrça variada, deu chinĂ©s au georgian en passar per lâolandĂ©s, lo finlandĂ©s o lo quite francĂ©s.
Lo nombre redusit de mots nos obliga dâimaginar lo biais de tornar trobar la foncion de la causa que volïżœïżœm exprimir. Se lo mot âmusicaâ existĂs pas, cau soscar e utilizar los elements presents. PrenguĂšm doncas lo mot kalama (deu croat galama, ârambalhâ) que vĂČu dĂser âbrutâ o âsonâ, e lo mot musi (de lâesperanto amuzi, sia âamusarâ) e aquĂČ nos balha kalama musi.
Ende dĂser âsudarâ, calerĂ utilizar la perifrasa âma pĂšth balha aigaâ. Selo mi li pana e telo.
Lo quite nom de la lenga, Toki Pona, veng de toki, âlengaâ, âparlarâ e de pona, âbonâ, âlo Benâ, âagradiuâ, âsimpleâ, âsimplicitatâ, âpositiuâ e doncas significa âla lenga deu Benâ.
Una frasa dâexemple? VaquĂ:
Se volĂštz dĂser âla musica mâagradaâ, podĂštz dĂser:
Kalama musi li pona tawa mi.
ConeishĂštz dejĂ kalama musi. VesĂštz la particula li queâs bota a la tresau persona endâintrodusir lo predicat (lâobjĂšcte de lâaccion o de lâestat). Lo vĂšrbe âestarâ es pas necessari. Pona es âagradiuâ, tawa vĂČu dĂser âde cap aâ e mi e solide âjoâ. Se pĂČt revirar per: âlo brut amusant es bon ende joâ.
Seân volĂštz saber mĂšs, vos aconselhi aquesta pagina (en francĂ©s) http://lvogel.free.fr/tokipona/ o (en anglĂ©s): http://tokipona.org/
Toki! (Adishatz!)
https://opinion.jornalet.com/leclercq/blog/2270/toki-pona-la-lenga-deu-ben
#TokiPona #Occitan #article #occitano #Okitano #lipu_sitelen #anno2017
0 notes
Photo

B O N J O R N âïž . Or good morning in AranĂ©s. . AranĂ©s is on of the dialects of the Occitan language, majorly spoken in Aran Valley (Val dâAran) in north of Catalonia, Spain. It is co-oficial in Catalonia as well as Catalan and Spanish. . Occitan is a Romance language spoken in South of France, north of Spain and some places in Italy. It first began to appear in writing during the 10th century and was used for the troubadours and their poetry. . Today, it is believed around 1.5 - 2 million people speak it. . After that guys... HAVE A FANTASTIC DAY! âïžđȘđŒđđ. . . #bondayproject #aranĂ©s #occitan #languages #bonjorn #bondia #goodmorning #buenosdĂas #bonjour #lettering #handlettering #graphicdesign #dissenygrafic #diseñogrĂĄfico #goodtype #animation #yrplettering #yellow #sun #omniglot #polyglot #letteringlove #artoftype #tampa #florida https://www.instagram.com/p/BoHBrc0lp2r/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=1bi1oiuc09q8y
#bondayproject#aranĂ©s#occitan#languages#bonjorn#bondia#goodmorning#buenosdĂas#bonjour#lettering#handlettering#graphicdesign#dissenygrafic#diseñogrĂĄfico#goodtype#animation#yrplettering#yellow#sun#omniglot#polyglot#letteringlove#artoftype#tampa#florida
0 notes
Audio
In lieu of boralverse worldbuilding, hereâs the longest piece of original fiction written in Boral :) [text under the break]
Y livrer a Rout Hawthorn sta segr formous parcanç trent annað eld, eð y preu veg yon Frederick l'encontrau, un crevoscr preuç ny stað de 1755, ja l'au (a mesur de raut rouðar con sy sour) dou vertað appris dy segr: y primer, ig i vença livr d'un qualtað hautessem e noc obstroint un preç boncoppessem a toð hom autr ne Sowbruck, ben Londr meðes, pu parisce a sgart calscon soutenuð cos immachiabr com casc vocationner dy muncef (degnant ig lonc y mont sy seut majon fosn picq); y dovem, ig i sperisce par ci jorn plusour con prevart magr e fort men por explanation.
Fred au se convencuĂ° coram ig y segr sta un vassal armaĂ° cos soutil pall'ambit ag Prevost, ben pall'un parmy ci minister covaucliĂ°essem nell'administration ag RegaltaĂ°âinterim livrer parisce un sona stragn por un spion sbolognar.
Y livrary meĂ°es aye galleir streit e darsoval, ant scaffal anneyaĂ° par tout entr picq descovannet e rig enter empliĂ° de tom lort. L'aer aye fler de papir eĂ° encost, malgraĂ° i manca y brum pouvrous figuraĂ° par Fred, e lumner aurfiaĂ° dy crevoscr accenoy y roum par y ci fenestr larc a jois rout. Ny cogn jagerrem sceye un gran tablaur gaubanneresc eĂ° un caĂ°er a reĂ°rtien haut ados, eĂ° ag mur ados ancour penoy un cart citaĂ°er immanessem a toĂ° ci jamay seyon vis. Jois y caĂ°er azia y livrer, un picq livr nijommaĂ° par cogr vert closiscent e sgardant haut por bonjorn luy beudar.
"Ac vespr, bossir," saluĂ°au y livrer, y test ponent nacleu d'un façon stant cortal e conjuraçonnant y douâa veg meĂ°es solemn demay por un vocationner pu parcevent cos manifest demay por un actour doit. "Jo crey noc nos ayau acconnosc. Jo dign Brandon Cavendish."
"Frederick Walton, thein vostr," respos Frederick, y man offriscent. Y pogn de Cavendish sta sec e freit, y man soccoĂ°ent cos starc lon skassar.
"Soð vos ac por gilaçar, Sr Walton, ben n'un tom particuler tenent all'idea?"
"Rien de tal apprestment," dis Frederick. "Jo so nuvr alandaĂ° des Goring e donc un novel misol a leir recarnt auvorn."
"Lor soð vos venuð ag bon varous," dis y livrer par un sourey plait. "Vel jo te moustrar ig noscon vençað."
8 notes
·
View notes
Text
A Bookshop
another excerpt in translation from the first chapter of Clarissa Bellamy's 1920 work A Door, Once Opened.
Y livrary meĂ°es aye galleir streit e darsoval, ant scaffal anneyaĂ° par tout entr picq descovannet e rig enter empliĂ° de tom lort. The shop itself was cramped and maze-like, with shelves overflowing with everything from pamphlets to great collections of heavy tomes.
L'aer aye fler de papir eĂ° encost, malgraĂ° i manca y brum pouvrous figuraĂ° par Fred, e lumner aurfiaĂ° dy crevoscr accenoy y roum par y ci fenestr larc a jois rout. The air was redolent of paper and ink, though it lacked the dusty haze Fred had expected, and golden evening light illuminated the space through the shop's large street-facing windows.
Ny cogn jagerrem sceye un gran tablaur gaubanneresc eĂ° un caĂ°er a reĂ°rtien haut ados, eĂ° ag mur ados ancour penoy un cart citaĂ°er immanessem a toĂ° ci jamay seyon vis. In the far corner sat a large mahogany desk with a high-backed chair behind it, and on the wall behind that was hung a map of the city larger than any he had ever seen.
Jois y caĂ°er azia y livrer, un picq livr nijommaĂ° par cogr vert closiscent e sgardant haut por bonjorn luy beudar. By the chair stood the bookseller, closing a small book bound in green leather and looking up to greet him.
3 notes
·
View notes
Text
11m May
collanç /koËlanÊŠ/ [kÊËlans] flow, stream, trickle
< 14C as colants etc, nominal derivation from early Middle Boral colar "to run, to flow", a direct descendant from cĆlĆ "I filter, I purify". Unetymological doubled <ll> is attested from 17C.
Y collanç de host dont bonjorn beudar e man bajar parisce incessant.
The flow of guests to greet and make nice to seemed without end.
/i koËlanÊŠ de hÉst a bÉnËÊÉÊn bawËdaÊ e Ëman baËÊaÊ Ëpa.ÊiËxe ËÉȘn.ÊŠeËsant/
2 notes
·
View notes
Text
7m Avril
(audio here)
Borlish and Markish translations of A Single Misstep (Una Falta Sola) by Carla fi Lohis; a notoriously-inaccurate historical tale published in 1966 in the midst of the General Italian Fervour (probably the most famous so-called giftale). Ostensibly set in the fifteenth century during the Totalist Reaction but depicting utterly-anachronistic politics, foods and technologies (tea, to say the least).
La's ja un hom ny hal a pascr all'hour oyon Claudia vien entarn â Victoria, arrancaĂ° parfait ne sy curtel a scarlat, tag beunt tandic y magĂ° met y tabr.
There is someone already in the dinehall when Claudia enters â Victoria, perfectly arranged in her scarlet red robe, drinking tea while the maid sets the table.
L'oc n'es sigt rar â vray, y Tarner de Perla Solare accar moutessem ag majortaĂ° y villa Condottore, preseyent confiabr un dy colluĂŻsc moneĂ° premendessem ne Fontanelli. Pu cos usual l'ig accar ag ralley, noc ag cocoro dell'aubon. It's not an unusual sight â the Hostess of Perla Solare is one of the more common visitors to the Condottore villa, being responsible for the most successful business in Fontanelli. But usually she should rather visit later in the afternoon, not first thing in the morn.
Com y bempart de sull'armaĂ°, Victoria faĂŻsc y stel colluĂŻr por tout â ig inclus sy sveilanç. Claudia beut y bonjorn ag domn antir eĂ° y basc a cost n'approismant. Like most in her employ, Victoria generally keeps late hours in all things â including when she gets up. Claudia greets the older woman and goes to give her a kiss on the cheek.
"Vos eĂ° vos smars tost, Tarner. Jo sper ig rien se produg gra." "You're under the sun early, Hostess. I hope there is nothing grave."
"Diabr, cas ig jo volois vostr y port martellar â noc, alcun production si gra. Bonjorn, Domn," dig Victoria ne souriant. "L'un de my doncel er tart vant, e detectau uncos ne repaĂ°rent la vos desirareĂ°, lonc mey, apprendr hastous." "Oh, I should have been besieging your door if it were â no, not as grave as all that. Good morning, my lady," Victoria says, smiling. "One of my girls was about late, and she spotted something on her way home which I thought you should like to know post-haste."
"Por tant, noc un production si gra ? Alor certan vos sceust un doncel m'accaçar coll'eç novel ?" rou Claudia, asseyent eð y magð ablegant cant i cour le sarvir. "And yet it's not as grave as all that? Then surely you could have sent one of your girls to tell me?" Claudia asks, taking a seat and waving off the maid who rushes to serve her.
"Jo sta toð cas deur quelt, e creye uncos luxuir benoçar," dig Victoria cos conjuraçonnant, sy cop leyant. "Parcanç un bris meðes d'entrig. Oc a digr, Annetta vis un monc entrant ag bourg." "I was up anyway, and I thought I could use a little luxury," Victoria says, a little conspiratorially, and lifts her teacup. "And perhaps a spot of gossip. You see, Annetta saw a monk entering the town."
Ig, Claudia paus. "Un monc," dobr i un poy souvars, contr ig Victoria soury con gien fossettant. "Ac ?" Claudia pauses at that. "A monk," she repeats, somewhat incredulous, while Victoria grins, her cheeks dimpling. "Here?"
#conlang#boral#conlanging#boralverse#conworld#alternate history#cottidian 2020#mondifex 2020#translation
1 note
·
View note
Video
Bonjorn des del #paĂsvalenciĂ đżđ„°đđ±đđŒđ„ (at Las Playetas, Oropesa del Mar) https://www.instagram.com/p/CFq-o0nIQ9Y/?igshid=16ew1udnxj5sf
0 notes
Photo

Quin diumenge mĂ©s bonic de sol i vent al #paĂsvalenciĂ đŹđ±đ Bonjorn mĂłn ami đđł (at Las Playetas, Oropesa del Mar) https://www.instagram.com/p/CFoSuiGH4jv/?igshid=1heun1o1b8d0z
0 notes
Video
Bonjorn des del #paisvalencia đ±đđ„ (at mirador BenicĂ ssim playetes) https://www.instagram.com/p/CFghgKto0bb/?igshid=1pz255g5uwd9g
0 notes