#boku no kokoro no tokei
Explore tagged Tumblr posts
Text
『Wakana 5th Anniversary Live ~The “VOICE” Stories~』
Here are some images from today's live! Tweet | Instagram 1 & 2
Title:『Wakana 5th Anniversary Live ~The “VOICE” Stories~』 Date: May 12, 2024 ◆1st Stage◆ Open 14:45 / Start 15:30 ◆2nd Stage◆ Open 18:15 / Start 19:00 Venue:I’M A SHOW (capacity: 398 seats)
Setlist (1st+2nd Stage)
1 Yakusoku no Yoake 2 Rapa Nui (1st) / 442 (2nd) 3 Tsubasa 4 Kara 5 Boku no Kokoro no Tokei 6 KEMONO 7 I have a Dream (Kalafina cover) 8 Shirushi (1st) / Kinmokusei (2nd) 9 Aki no Sakura (1st) / Orange (2nd) 10 where (1st) / Kimi Dake no Stage (2nd) 11 Yureru Haru 12 Flag 13 Happy Hello Day 14 Koi wa Itsumo 15 Asu wo Yume Mite Utau (1st) / Toki wo Koeru Yoru ni (2nd) Encore 16 Sono Saki e 17 Ato Hitotsu (2nd)
For the most part, I quite like the setlist. Lots of my faves! Would have loved to hear Happy Hello Day and Koi wa Itsumo back to back. Must have been a lot of fun. The Tsubasa/Kara combo is maybe a bit too much. The songs are just too similar XD But she must have slayed (especially with Rapa Nui/442) right before that.
『Wakana Classics 2024 (tbd)』 Announced!
Following the pattern of the last few years, Wakana will once again be holding a classical concert in December! Some details were announced at today's live. 【Title】『Wakana Classics 2024 (tbd)』 【Date/Time】2024/12/18; Start 18:30~ 【Venue】Hamarikyu Asahi Hall 【Appearances by】 Vocal:Wakana Music Direction・Piano:Sin Violin:Yuya Yanagihara Cello:Masateru Nishikata FC Tickets ■FC Ticket with After Event 12,000円 Application:2024/6/7~6/17 ■Regular FC Ticket 9,500円 Application:2024/6/21~7/1
#kalafina#wakana#news#setlist#Wakana 5th Anniversary Live#The “VOICE” Stories#wakana's smile is radiant#Wakana Classics 2024
19 notes
·
View notes
Text
されど日々は / Saredo Hibi wa / (However) The Days are
A long overdue translation. Someone requested me to do this translation a long time ago but idk why it took me this long to actually publish this (well, actually one major reason is because the first file where my translations were became corrupted and I became lazy to retranslate HAHA).
Again, not claiming that this is an accurate translation. There may be errors/inconsistencies/mistranslations in this. If there is any mistake, please do tell me so I can learn from them too and can make the necessary corrections.
--
昨日から続く両足の痛みを笑ってられるのは 壊れて元通りになることを知ってるから 欠かさず持っていた小さなガラスを割ってしまっても 不機嫌になりながら代わりを頼めばいいだけなんだ
これから先失うものばかり増えて行くんだろう 体の軋んだその音さえ愛していけたら
されど日々は今日も僕をまたひとつ疲れさせて 生きてく意味 愛の形 少しずつ壊していく
心が食べきれずに残した不安はいつの間にか 膨れて希望も何もかも飲み込んでしまってた Ah
これから先悲しい事ばかり増えていくとしても 感情のネジは錆び付いてて涙も流れない
だけど僕はまだ少しだけ時計に抗って生きてる
されど日々は今日も僕を またひとつ疲れさせて 生きてく意味 愛の形 少しずつ壊していく
--
Kinou kara tsudzuku ryouashi no itami wo waratterareru no wa Kowarete motodoori ni naru koto wo shitteru kara Kakasazu motteita chiisana garasu wo watte shimattemo Fukigen ni narinagara kawari wo tanomeba ii dake nanda
Kore kara saki ushinau mono bakari fuete ikundarou Karada no kishinda sono oto sae aishite iketara
Saredo hibi wa kyou mo boku wo mata hitotsu tsukare sasete Ikiteku imi ai no katachi sukoshi zutsu kowashiteiku
Kokoro ga tabekirezu ni nokoshita fuan wa itsu no ma ni ka Fukurete kibou mo nanimo kamo nomikonde shimatteta ah
Kore kara saki kanashii koto bakari fueteiku toshitemo Kanjou no neji wa sabitsuitete namida mo nagarenai
Dakedo boku wa mada sukoshi dake tokei ni aragatte ikiteru
Saredo hibi wa kyou mo boku wo mata hitotsu tsukare sasete Ikiteku imi ai no katachi sukoshi zutsu kowashiteiku
--
The reason why I'm able to laugh at the continuous pain I feel in my legs since yesterday Is because I know for a fact that (the body) breaks and will eventually come back to how it was If, without fail, the little glass I've always had becomes completely broken I can just begrudgingly ask for a replacement
A lot more will only continue to disappear from now on If only I could learn to love the sounds my body makes as it creaks
But the passing days - even this day has made me tired once more The meaning of living, the form of love - little by little, they all get destroyed
All of a sudden, the worries that my heart once was not able to completely consume and was left on the side, I was able to swallow them all - together with a swelling hope
If only the sad things continue to grow from now on The key to my feelings may become rusty, and the tears may no longer flow
But I'll still go against the clock - even just a little bit
But the passing days - even this day has made me tired once more The meaning of living, the form of love - little by little, they all get destroyed
9 notes
·
View notes
Photo
Da-iCE LYRICS: image | CGM
With implied and literal translation. Based on my current Japanese level and research. This might change and be updated. PM me for mistakes/errors. Please put proper credits if you use.
image
ENGLISH TRANSLATION + KANJI + ROMAJI
From: image - Single (2020)
Composer: SOTA.h; Louis (NATURAL LAG)
Lyricist: SOTA.h
As it is, hold me as it is
このまま このまま 抱き寄せて
Kono mama kono mama dakiyosete
~
I want to always feel you as it is
触れていたい ずっと このまま
Fureteitai zutto kono mama
~
In the image that I drew
描いた僕の imageで
Egaita boku no image de
~~~~~~
The distance that is becoming strangely close
不思議な程に 近くなる距離が
Fushigi na hodo ni chikaku naru kyori ga
~
I thought my first love was ending
初恋なんて 終わってる そう思ってた
Hatsukoi nante owatteru sou omotteta
~
A fleeting love that will melt away once touched
触れたら最後 溶けていく淡い恋模様
Furetara saigo toketeiku awai koi moyou
~
My heart simply ached
ただ心がうずいた
Tada kokoro ga uzuita
~~~~~~
My clocks stopped ever since that day
あの日から止まった 僕の時計たちが
Ano hi kara tomatta boku no tokei-tachi ga
~
As they start to move, they talk to me
動き出すと共に 語りかけてくる
Ugokidasu to tomoni katarikakete kuru
~
From that, I sense strong heartbeats
深い胸の鼓動 感じてるから
Fukai mune no kodou kanjiteru kara
~
Just like that, I’m able to feel you now
ただ君に今 触れさせて
Tada kimi ni ima furesasete
~~~~~~
As it is, as it is, let me hold you as it is
このまま このまま このまま 抱き寄せて
Kono mama kono mama kono mama dakiyosete
~
I want to keep you in my arms
腕の中で閉じ込めていたい
Ude no naka de tojikometeitai
~
I miss you, I miss you, I miss you embracing me
恋して 恋して 恋して 抱きしめて
Koishite koishite koishite dakishimete
~
I want to always feel you as it is
触れていたい ずっと このまま
Fureteitai zutto kono mama
~
In the image that I drew
描いた僕の imageで
Egaita boku no image de
~~~~~~
Holiday, I can’t see a person on the street walking alone
会えない休日 1人歩く街
Aenai kyuujitsu hitori aruku machi
~
I found a pair of boots that seem to fit you
君に似合いそうなブーツ見つけたよ
Kimi ni niai souna BUUTSU mitsuketa yo
~
Our days are more beautiful than we can imagine
僕らの日々は想像より綺麗で
Bokura no hibi wa souzou yori kirei de
~
Happy as much as we are proud of ourselves
自分で自分誇れるほどに幸せ
Jibun de jibun hokoreru hodo ni shiawase
~~~~~~
God always has unfair proverbs
神様はいつでも不公平な箴言
Kami-sama wa itsudemo fukouhei na shingen
~
If trying us out would grant us a gift
与えては僕らを試してるのなら
Ataete wa bokura o tameshiteru no nara
~
Then I will protect you
それなら君を守るよ
Sorenara kimi o mamoru yo
~~~~~~
Will get stronger and stronger, I will embrace even your smile
強がる 強がる 笑顔も 抱き寄せて
Tsuyogaru tsuyogaru egao mo dakiyosete
~
Let’s keep warming our hearts that seem to break off
折れそうな心を温め続けよう
Ore souna kokoro o atatame tsudzukeyou
~
Can’t make it go away, can’t make it go away, I will digest even the pain
消せない 消せない 痛みも噛み締めて
Kesenai kesenai itami mo kamishimete
~
But if you touch it, it will heal like magic
触れ合えれば癒える魔法のよう
Fureaereba ieru mahou no you
~
In the image that will be repainted
塗り替えてく imageで
Nurikaeteku image de
~~~~~~
Knowing you, knowing me
君を 知って 僕を知った
Kimi o shitte boku o shitte
~
Our genuine love
本当の愛を
Hontou no ai o
~
Let’s breathe it in many times
何度だって 息をして
Nando datte iki o shite
~
Because you taught me how
教えてくれたから
Oshiete kureta kara
~
Cold or hot, let me silently stay beside you
寒がりで暑がりな 君の傍に そっといさせて
Samu gari de atsu gari na kimi no soba ni sotto isasete
~~~~~~
As it is, as it is, as it is, as it is, as it is
このまま このまま このまま このまま このまま
Kono mama kono mama kono mama kono mama kono mama
~
For I swear that I will love you forever
ずっと 愛していると 誓うから
Zutto aishiteiru to chikau kara
~
I won’t let you go, I won’t let you cry, I want to protect you, I want to make it all come true
離さない 泣かせない 守りたい 叶えたい
Hanasanai nakasenai mamoritai kanaetai
~
With our happiness that does not change at all
僕らの幸せ 変わらないで
Bokura no shiawase kawaranai de
~~~~~~
As it is, as it is, cuddling close together as it is
このまま このまま このまま 寄り添って
Kono mama kono mama kono mama yorisotte
~
Since I can feel you even without touching
触れなくても感じられるから
Furenakute mo kanjirareru kara
~
I love, I love, I love, I love you ‘til the end
愛して 愛して 愛して 愛しぬけて
Aishite aishite aishite aishinukete
~
Until that time the world ends
世界が終わる その時まで
Sekai ga owaru sono toki made
~
Never ending, connected forever
終わることない 永久に繋ぐ
Owaru koto nai towa ni tsunagu
~
“I love you”
『愛してる』
‘Aishiteru’
Note:
This is only based on what was commented on YT (by user おー粋) and based on what I hear as well. ‘Will change once the official lyrics are out.
15 notes
·
View notes
Text
Hearts Color (Hey! Say! JUMP) English Translation
Hearts Color Hey! Say! JUMP
Lyrics: Rin音 Composition: Rin音・maeshima soshi Album: Your Song
kanji from
T/N: I’m here to bring you the translation of the song equivalent to the warmest hug on your most tiring day. English and Japanese aren’t my first language so I’m sorry if there are mistakes. If you’re gonna use my translations, please don’t forget to credit me.
-----
歪(いびつ)な影と愛し合う二人 この空想とリアルの不可思議 眠れる森とまるで闇のように 混ざらぬ声に光を求めて
Ibitsu na kage to aishiau futari Kono kūsō to riaru no fukashigi Nemureru mori to marude yami no yō ni Mazaranu koe ni hikari wo motomete
Distorted shadows and two people in love These wonders of reality and daydreams A sleeping forest, quite similar to darkness Seeking the light with my voice clear
ヒナゲシが咲き涙ぐむ二人 永遠よりも大事な思いを 薄れることなく 忘れることなく
Hinageshi ga saki namidagumu futari Eien yori mo daiji na omoi wo Usureru koto naku Wasureru koto naku
Red poppies* in bloom, two people moved to tears Our feelings, more important than eternity Unfading Unforgettable
目を擦りながら起床 テレビの中では聞こえるジョーク 怯える訳は誰かの微笑 自分を決めつけては俯(うつむ)いてる日々を
Me wo kusuri nagara kishō Terebi no naka de wa kikoeru jōku Obieru wake wa dareka no bishou Jibun wo kimetsukete wa utsumuiteru hibi wo
Waking up while rubbing my eyes A joke I can hear from TV The reason I’m afraid is someone else’s smile On low-spirited days I decided for myself
But baby 俺は道化 透けてる本音だけどもね 君と見える部分は違っても 愛が心にあるから問題ないだろう?
But baby ore wa dōke Suketeru honne dake demo ne Kimi to mieru bubun wa chigatte mo Ai ga kokoro ni aru kara mondai nai darou?
But baby, I am frivolous I mean to be unreserved, but you see, Your own perspective may differ But love exists there in your heart so no worries, ok?
We know. Heart is blue. 愛してるこの世に We know. Heart is blue. もう求めないのさ We know. Heart is blue. 抱きしめ歩くのは 君の夢 僕の腕
Aishiteru kono yo ni Mō motomenai no sa Dakishime aruku no wa Kimi no yume boku no ude
We know. Heart is blue. Love the present. We know. Heart is blue. Don’t seek anymore. We know. Heart is blue. Embrace it. Walk with it. Your dream. In my arm.
I know 君の言いたいことなら言わずとも分かっている��� だけど君は嫌いなトマトを残しているみたいに
I know kimi no itai koto nara iwazutomo wakatteiru yo Dakedo kimi wa kirai na tomato wo nokoshite iru mitai ni
I know, I understand what you want to say without you saying a word But, leaving out the tomatoes you dislike for instance
触れない手に優しさを感じて 時計は五時を指して 自転車は錆びてそれが良くて 蜘蛛の巣は少しうざったくて
Furenai te ni yasashisa wo kanjite Tokei wa goji wo sashite Jitensha wa sabite sore ga yokute Kumo no su wa sukoshi uzattakute
Feel the kindness from the hands untouched The clock points to five o’clock The bicycle is rusty but that’s alright The spiderweb is a little bit annoying
十人十色って言われても二色がいい 慣れない手つき一人暮らし 気になるのは今日の陽のあたり 風吹くまま揺られて波のように
Jūnin toiro tte iwarete mo nishoku ga ī Narenai tetsuki hitorigurashi Ki ni naru no wa kyō no yō no atari Kaze fuku mama yurarete nami no yō ni
Two colors are splendid even if they tell you of *ten colors Not accustomed to living all alone Curious about today’s sunlight in the neighborhood Swaying like the waves as the wind blows
似たとこあるから一人でいいけど 居てくれるなら君と居たい 悲しみとか嬉しみごと ほら分けてよ
Nita toko aru kara hitori de ī kedo Itekureru nara kimi to itai Kanashimi toka ureshi migoto Hora wakete yo
There is a place similar for me, so I’m fine on my own But if I were to stay, I want to be with you In sadness, in happiness And in everything between
We know. Heart is blue. 愛してるこの世に We know. Heart is blue. もう求めないのさ We know. Heart is blue. 抱きしめ歩くのは 君の夢 僕の腕
Aishiteru kono yo ni Mō motomenai no sa Dakishime aruku no wa Kimi no yume boku no ude
We know. Heart is blue. Love the present. We know. Heart is blue. Don’t seek anymore. We know. Heart is blue. Embrace it. Walk with it. Your dream. In my arm.
伝わらない 愛し合えない 世界はひどく腐っていく 二十歳(はたち) 君に会った日 好きなものにやっと出会えた日 僕にもあるよ 全てが大切に思えるの
Tsutawaranai aishiaenai sekai wa hidoku kusatteiku Hatachi kimi ni atta hi suki na mono ni yatto deaeta hi Boku ni mo aru yo subete ga taisetsu ni omoeru no
Can’t communicate, can’t love, the world is terribly cruel and rotten The day I met the 20-year old you, the day I finally found something to love I also have it, y’know. Something I completely treasure.
We know. Heart is blue. 太陽はそっぽ向き We know. Heart is blue. 雨が君を包む We know. Heart is blue. その手に残るのは 君の夢と僕の���
Taiyō wa soppo muki Ame ga kimi wo tsutsumu Sono te ni nokoru no wa kimi no yume to boku no yume
We know. Heart is blue. The sun is turning away We know. Heart is blue. The rain engulfs you We know. Heart is blue. What remains in that hand Is your dream and my own
We know. Heart is blue. 愛してるこの世に We know. Heart is blue. もう求めないのさ We know. Heart is blue. 抱きしめ歩くのは 君の夢 僕の腕
Aishiteru kono yo ni Mō motomenai no sa Dakishime aruku no wa Kimi no yume boku no ude
We know. Heart is blue. Love the present. We know. Heart is blue. Don’t seek anymore. We know. Heart is blue. Embrace it. Walk with it. Your dream. In my arm.
-----
*Red poppy in hanakotoba is a reminder to live your life with fun and passion.
* Juunin toiro is an idiom which means “ten people, ten colors”
3 notes
·
View notes
Text
aint - 返せ (Kaese) - Lyrics
song (spotify) Japanese/Romaji/English lyrics under the cut
title: Give it back
*Japanese transcribed by me, and may not be 100% correct
海底を漂い 光はただ儚くなって さようなら このように未練なんてないよ
裁定を彷徨い 嫌いなものばかりあって 履き捨てた 君にもわかるでしょう
返して、返して 返して、僕のものを
返して、返して 返して、泣いちゃうよ
晦冥に沈む 時計は動くなくなって わすれたフリして 心が重なるよ
愛情なんてない 綺麗なことばかり言うって 全部そうでしょ そんなにばかじゃないよ
返して、返して 返し��、僕のものを
返して、返して 返して、泣いちゃうよ
返して、返して 返して、僕のものを
返して、返して 返して、許さないよ
--
Kaitei o tadayoi hikari wa tada hakanaku natte sayounara kono you ni miren nante nai yo
Saitei o samayoi kirai na mono bakari atte haki suteta kimi ni mo wakaru deshou
Kaeshite, kaeshite kaeshsite, boku no mono o
Kaeshite, kaeshite kaeshite, naichau yo
Kaimei ni shizumu tokei wa ugoku naku natte wasureta furi shite kokoro ga kasanaru yo
Aijou nante nai kirei na koto bakari iu tte zenbu sou desho sonna ni baka ja nai yo
Kaeshite, kaeshite kaeshsite, boku no mono o
Kaeshite, kaeshite kaeshite, naichau yo
Kaeshite, kaeshite kaeshsite, boku no mono o
Kaeshite, kaeshite kaeshite, yurusanai yo
--
Floating at the seabed, sunlight is now just a memory Goodbye This way, I won’t have any lingering feelings
I wandered between decisions I hate every one of the options; they’re all worn and discarded I’m sure you understand that, too
Give it back, give it back Give back what’s mine
Give it back, give it back Give it back or I’ll cry
I sink into the darkness My watch has stopped moving I pretend like I forgot, and our hearts overlap
There is no love here You’re just telling me pretty little lies Isn’t that all it is? I’m not that stupid
Give it back, give it back Give back what’s mine
Give it back, give it back Give it back or I’ll cry
Give it back, give it back Give back what’s mine
Give it back, give it back Give it back; I won’t forgive this
1 note
·
View note
Text
Some thoughts on ‘Wakana Live Tour 2019 ~VOICE~’ Blu-Ray
I would have loved to buy this but unfortunately 1) I’m broke and have more important things to spend money on (licence, university) and 2) I don’t have a Blu-Ray player. So huge thanks to @putschki1969 and znbc on bilibili for providing the live online. I have downloaded it so look forward to some gifsets!
Anyway, my thoughts:
All the dresses are gorgeous. I love them.
I particularly love the salmon dress, she looks super cute and the colour is very flattering.
Wakana’s voice is very thin by nature, which made it harder to enjoy some of the more upbeat song songs because she can’t really ‘belt’. Her voice was a bit shaky during some long notes, her breathing was super loud and her falsetto was way too breathy, but I really enjoyed the live.
I didn’t really like the Kalafina song sections. Not because they didn’t sound good (except for one but I’ll get to that), but because it just felt really lonely. I know it’s kinda mean for me to say, but without Keiko and Hikaru there, it felt kinda off? It didn’t feel like this during her solo songs, they felt like they were Wakana’s songs only, but watching Wakana sing those songs alone made me kinda sad.
Wakana’s voice really suits soft ballads and during those is when her voice really shines
Wakana playing the instruments at the end of Nagareboshi was super cute, she really did look like a kid!
As my favourite song on the album, ‘Toki no Ne’ was gorgeous
‘Kaze ni Naritai’ was so much fun. Some of the notes seemed a little too low for Wakana but it was a very solid performance.
I was upset that they cut out ‘Mizu no Akashi’, I would have loved to have seen it
The worst part of the live must have been the audience, there was no excitement. There were only a few people up during the upbeat songs, and once ‘Musunde Hiraku’ began, every got up! I agree with Sarah, I thought it was quite disrespectful. I would have stood up during ‘Kimi Dake no Stage’! Speaking of that…
‘Kimi Dake no Stage’ was awesome! The song was so bright and uplifting and cheerful and Wakana’s high-toned voice really suited the song
I really liked the arrangement of ‘Musunde Hiraku’. Having completely omitted the strings section (understandably), the rhythmic phrases of the electric guitar made the song a lot more energetic and fun, I think I enjoyed it more than the original
‘oblivious’ was nice. I really liked the arrangement.
‘Boku no Kokoro no Tokei’ was gorgeous. I really love the middle part. Although the song is a bit repetitive for my taste, I really love the middle, more dramatic section.
I DID NOT like ‘Hikari Furu’ at all. The droning organ effect on the piano in the beginning really weirded me out, it didn’t fit the tone of the song at all. With the strings section being omitted, the electric guitar replacing that was not nice. Wakana’s voice is not powerful enough to hold up a song of that calibre. To me, a reason why that song is so special is the harmonies, the overlapping parts and the gorgeous strings section. Without any of that, it just sounded really awkward and bad. I’m probably being too harsh, but the only part I liked was Wakana’s ‘mabushii asa’ which is when the instruments just stopped and let Wakana’s voice echo.
On the other hand, I LOVED ‘Ato Hitotsu’. The lyrics are beautiful, and Wakana’s voice really suits it. I really loved it when the piano stopped playing and Wakans sung in acapella ‘あとひとつだけの歌が歌えるなら’ It was gorgeous.
Overall, I really hope Wakana releases more songs from here on out. ‘Kimi Dake no Stage’ and ‘Ato Hitotsu’ are great and I hope they get an album or single release one day. The lie was really nice, Wakana looked really happy and I hope she keeps improving and doing things that she enjoys.
14 notes
·
View notes
Text
[translation+lyrics] Sacred Sky by Ariabl’eyeS
Second track in the album is from our usual suspects, Ariabl’eyeS. Yet another one of those unusual songs where Luna writes the lyrics which means they’re 150% more cryptic than whenever リゼ writes them. This also features some adorable engrish near the end which is, well, not ideal, but what can you do. Overall pretty chill track despite the apocalyptic imagery, lyrics down below and see you all soon.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Sacred Sky by Ariabl'eyeS
Lyrics & Vocals: Luna Composer: リゼ
sasagu inori to mokushi utau karisome no kadoru Ah... doukeka warau itsuwari no sange wo
Offering prayers and faintly chanting for the end Amen... as the jesters laugh at those falsely repenting
togabito no tsumi seoishi jyuuji yurusarezaru sabaki ni kieru itami no sakebi
The misdeeds of the sinners are a cross they must bear this unforgiving trial won't end without their screams fading out
nidoto modorenakutemo kaeru basho sae nakushitemo mou tomadoi wa nai kara mukae ikuyo
There's no turning back, no place to go back to And as there are no doubts left in the world, let's welcome this
katsute kawashita hakanai chikai yamanai ame wa nai to boku wa tsugeta
Once upon a time we exchanged fleeting promises Despite the torrential rain that is no longer
tsubasa de kaze wo naide Sacred Sky yume no kiseki wo tadottara kokoro no yami wo kirisaki kagi wo akete soko ni aru Light Desired towa ni katari tsugareru kimi no monogatari
Extending these wings in the calm winds of the sacred sky leaving behind a trail of dreams as we've attained the key that will cut away the darkness in our hearts and to open the door to the light we've desired This story will be told through the ages, that of the age you lived in
sakasa no tokei meguriau sai eien ni tsumugareru toki no shinwa
The sand clock is marking the time for the meeting of our lives The tale of our time and will be told through ages
omoi wo tsubasa ni kae Blue In The Sky yume no tobira wo hiraitara arata na hikari wo mitsukete hashiridase...
These feelings are my wings in this blue sky Opening the door to our dreams Chasing after the new light we've set our sights on
tobitate mirai wo te ni Sacred Sky kurutta kako wo yaki sutete mayoi ni owari wo tsugeru kimi no koe de me wo zamasu
Leaping into the future with the sacred sky in our hands burning away the maddening past as your voice opens my eyes amidst the confusing apocalypse
I made love you. True love was got to know for the first time. ah...
itsumademo...
forever...
1 note
·
View note
Text
Plastic Tree - 時間坂 Jikan Zaka Lyrics Translation [Jp/En/Romaji]
風に掴まれば 世界の果てまで Kaze ni tsukamareba sekai no hate made If you get caught in the wind until the world ends
坂道の向こう 雲が流れてく Sakamichi no mukou kumo ga nagareteku On the other side of the slope the clouds will wash away
ひとりを知るから 滲んだ微熱 Hitori wo shirukara nijnda binetsu The blurring fever of knowing I’m alone
空っぽの手に はぐれた記憶 Karappo no te ni hagureta kioku My empty hand holds onto fleeting memories
かげろう揺れて白昼夢 君の香りが漂って Kagerou yurete hakuchumu kimi no kaori ga tadayoutte A daydream where a dragonfly sways your scent lingers
振り向いたら答え合わせ 昨日にはもう戻れないよ Furimuitara kotae awase kinou ni wa mou modorenai yo Even if I were to look back for an answer, I can never return to yesterday
悲しい嘘をついてたって���満ちてる事が怖くって Kanashii uso wo tsuitetatte michiteru koto ga kowakutte Telling sorrowful lies, scared of being thrown away
ざわめいていた夕暮れと ねえ、同じ色になるよ Zawameite ita yugure to nee, onaji iro ni naru yo Being as regretful as twilight, hey, we’ll become the same color
遠いものは奇麗 遠いものは奇麗 Tooi mono wa kirei tooi mono wa kirei What’s distant is beautiful
失くした景色を 描けたらいいな Nakushita keshiki wo egaketara ii na I wish I could engrave the sight of lost scenery
それは密やかに 忘れてゆくから Sore wa hisoyaka ni wasurete yuku kara Which I’ll eventually forget without a sound
季節が去るなら 静かに泣こう Kisetsu ga saru nara shizukani nakou Lets cry quietly as the seasons continue to pass
次のページは まだめくれない Tsuki no peeji wa mada mekurenai The next page is yet to be turned
待ちくたびれて影法師 僕の心と重なって Machikutabirete kageboshi boku no kokoro to kasanatte The waiting silhouette and my heart overlap
呼び名さえ持たないものに 少しずつ変わってくよ Yobina sae moutanai mono ni sukoshi zutsu kawatteku yo Not even having a name, little by little I start to change
空回りで歩いてたって 分かれた道に戸惑って Kawamari de aruite ta tte wakareta michi ni tomatte I walk around meaninglessly and stop at a place I know.
時計の針ぐるぐると ねえ 何処へ連れてゆくの Tokei no hari guruguru to nee doko he tsureteyuku no The clock’s hand moves around again and again hey, where is it taking me?
誰でもなくなる その前に君と Dare demo nakunaru sono mae ni kimi to Everyone will disappear before you
何か約束を すれば良かったね Nanika yakusoku wo sureba yokatta ne Something guaranteed, isn’t that great?
かげろう揺れた白昼夢 君の香りが漂って Kagerou yureta hakuchumu kimi no kaori ga tadayoutte A daydream where a dragonfly swayed your scent lingers
振り向いたら答え合わせ 昨日にはもう戻れないよ Furimuitara kotae awase kinou ni wa mou modorenai yo Even if I were to look back for an answer, I can never return to yesterday
悲しい嘘をついてたって 満ちてる事が怖くって Kanashii uso wo tsuitetatte michiteru koto ga kowakutte Telling sorrowful lies, scared of being thrown away
ざわめいていた夕暮れと ねえ、同じ色になるよ Zawameiteita yugure to nee, onaji iro ni naru yo Being as regretful as twilight, hey, we’ll become the same color
遠いものは奇麗 Tooi mono wa kirei What’s distant is beautiful --- Reuploading this from my old blog! This was my first translation so it’s special to me. I love Plastic Tree so much 😭
28 notes
·
View notes
Text
Album Selection of 2019 | March
Anthem - Nucleus (29.03.2019) [★★★★★]
TRACKLIST
Immortal Bind
Black Empire
Overload
Stranger
Linkage
Eternal Warrior
Ghost in the Flame
Venom Strike
Awake
Omega Man
Pain
Echoes in the Dark
Unbroken Sign
The Novembers - Angels (13.03.2019) [★★★★★]
TRACKLIST
Tokyo
Bad Dream
Everything
Plastic
Down to Heaven
Zoning
Ghost Rider
Close to me
Angels
Sawano Hiroyuki [nZk] - R∃/MEMBER (06.03.2019) [★★★★]
TRACKLIST
Glory -into the RM-
EVERCHiLD
Never gonna change
Narrative
i-mage
NOISEofRAIN
Binary Star
ME & CREDD <nZkv>
Unti-L
Cage
Remember
Rie Fu - Places (15.03.2019) [★★★★]
TRACKLIST
Ripples
Iceland
On Track
Soldiers
Seasons
Mirror
Again
The City
Pulse
Places
The Birthday - Vivian Killers (20.03.2019) [★★★★] *REVIEW*
TRACKLIST
Love in the Sky with Dorothy
Kiss me Maggie
Aozora -Vivian Killers ver.- (Blue sky)
Popcorn
Dusty Boy Dusty Girl
The Answer
Disko
Thirsty Blue Heaven
Flower -Vivian Killers ver.-
Hoshi furu yoru ni (In a starry night)
Diablo -Hashika- (Measles)
Oh Baby!
HONORABLE MENTIONS
Wakana - Wakana (20.03.2019)
TRACKLIST
Yakusoku no yoake (Promised dawn)
Tsubasa (Wings)
Ruiiro no sora (Shining sky)
Nagareboshi (Falling star)
Kioku no hito (Person in memory)
Toki wo koeru yoru ni (By night when time goes by)
Hard Rain
Kinmokusei (Osmanthus)
Boku no kokoro no tokei (Clock in my heart)
Toki no oto (Sound of time)
Ai no hana (Love flower)
Takanori Nishikawa - Singularity (06.03.2019)
TRACKLIST
Singularity
Roll the Dice
Bright Burning Shout
Hear me
Rebrain in your Head
Awakening
Be Affected (ft. Fear and Loathing in Las Vegas)
His/Story
Elegy of Prisoner
Hero
Unbroken (ft. Tomoyasu Hotei)
BIRI x BIRI to Singularity and Beyond -Maozon remix-
Ever free
Mop of Head - Maverick (13.03.2019)
TRACKLIST
Horizon
Jetlag
Revolution
Vortex
Andalucia
Gabber Juice
Shang-Hi
Resistance
Frequency
TO BE CONTINUED...
#anthem#the novembers#sawano hiroyuki [nzk]#rie fu#the birthday#wakana#takanori nishikawa#mop of head#jrock#pop-rock#alternative#shoegaze#instrumental#garage rock#electronic#album selection
1 note
·
View note
Text
Wakana Live Tour 2019 ~Voice~
First of all, I’m sulking because my Blurray is still not here. I was hoping it would arrive on Friday but it didn’t. And I can’t wait another 2 days to watch the concert. So here I am. Here are my thoughts:
The orange dress is unflattering. lol. I like the 2nd and 3rd dress tho. Her hair in braids is nice.
The stage design reminds me of a wire whisk for baking.
Yakusoku No Yoake. I have high expectation of this song because it’s my favorite in the album. Its a good performance. But that’s all it was, it didn’t blow me away. I dont know why tho.
Kaze ni Naritai. I love this, its fun and I can see Wakana enjoying it. She’s like a child in here.
Kimi dake no stage. Amazing! I love her energy in this song. Just like in Kaze ni Naritai, Wakana is enjoying it and moving a lot on stage.
Musunde Hiraku. I didn’t think much of this song during Kalafina days, but here I enjoyed it a lot. The audience also enjoyed it. Wakana enjoyed it. Its a fun performance.
Hanamizuki. MY FAVE PERFORMANCE FROM THIS CONCERT. Wakana’s voice is so beautiful and she puts so much emotions in it. With just piano as accompaniment I can appreciate Wakana’s voice more. She really wanted to sing this and it shows. At first listen I was wondering why I know the lyrics, then it hit me. The girls sang a short version of this in Kalafina club. I can’t stop watching this.
Oblivious. I’m sorry Wakana, I guess its overwhelming to sing this alone.
Boku no Kokoro no Tokei. Beautiful! I love the song in the album and seeing it being performed is wonderful.
Toki wo koeru yoru ni. I prefer her performance from that show/interview with Takebe. Same with Tsubasa.
Kinmokusei. Beautiful song and beautiful performance. This is one of my faves in the album. And I’m happy watching it being performed. This really suits Wakana’s voice. Same with Ai no Hana.
Hikari Furu. Its not Wakana’s fault. My brain is just too distracting when it expects a different voice in a particular part of the song. Wakana did amazing in singing this tho.
Ato Hitotsu. So soothing.
Overall: I can see her nervousness at the start but eventually got more comfortable. Her voice is beautiful. When she sings high notes, it feels like flying, soaring. But I still need her to develop her lower registers. There are times when her quiet delivery in low notes actually works. There are also times where I would have preferred a more powerful delivery(that’s just me). Aside from Musende Hiraku, I’ll probably skip other Kalafina songs because of reasons I stated in Hikari Furu.
Final thoughts: I enjoyed watching this and worth getting the blurray.(Anything for Wakana really)
3 notes
·
View notes
Text
Itoshi Utakata to
Seireki13ya 2nd single. Lyrics and translation under the cut.
youtube
--ROMAJI--
tokei jikake no monogatari tachi toujou jinbutsu no me wa dokoka sabishige demo ari hokorashiku mo aru "...decnhi wa dore kurai motsu?" sokorachuu de naru gion wa dokoka natsukashisa to kowasa ga majiwaru katakata goton kotokoto pakin “daijoubu mada ugokeru”
nureteru koto jitai wakarazu ni fuki tsudzukeru hoho “kimi ga yattekuru sono mae kara sou da yo...” kitto yakuwari ga aru hazu da to omoikomu koto no imi wa dare ni mo rikai nante sarenakute ii itsuka sono toki made...
kanashi itoshi saite chiru mono koe ga doko ni todokanakute mo karete koko de kuchiteiku made horori kobore ochiteiku boku kanata sora ga naiteiru iro aka to kuro ga kisu suru jikan yume ga miseru awai kitai ni kogare tsukiru utakata utsutsu sake
tokei wa itsuka kuruidasu hi ga kuru koto wo shitte chinmoku suru “gomen ne minna, ato sukoshi dake” kisokusei ga kuzureteku nanika ga henda... kishimu zenshin sokokashiko ni fukiyouwaon tachi kidzuita toshite nanika ga kawaru? kokoro mo sabitsuku fuan
nureteru? kore wa nani? wakarazu ni fuki tsudzukeru hoho “kimi no hyoujou ga fukuzatsu da na, doushita...?” kitto yakuwari ga aru hazu da to omoikomu koto no imi wa dare ni mo rikai nante sarenakute ii boku ga kowareru made...
itoshi kanashi saki hokore ima koe wa mou detekurenai kedo sabite koko de kuchiteiku made porori kobore ochiteiku boku kanata sora ga naiteiru iro kuro to hoshi ga kisu suru kiseki yume ga miseru awai kitai ni kogare tsukiru utakata utsutsu nake
shizukesa no sei? haritsumeru oto ugoku mono wa nani mo nai koto boku ga koko ni ita imi, akashi nokotteiru hazu nan deshou. naze tachitsuku shiteru no kimi wa aa moshikashite naiteiru no? daijoubu da yo kocchi ni oide nakanakute ii yo
demo mou kimi no koto dakishimeru koto wa dekisou ni nai yo ugokanai douyatte mo ishiki ga kitto kono boku no yakuwari to wa, nandata no ka ima koso wakaru ki ga suru yo sore wa kimi no kokoro, sukoshi atatamete agereru koto dake da toshite sore dake, sore de ii.
kanashi itoshi saite chiru mono koe ga doko ni todokanakute mo karete koko de kuchiteiku kedo horori kobore ochiteiku boku kanata sora no naiteiru iro kimi to boku ga kisu suru jikan yume ga miseru awai kitai ni kogare tsukiru utakata utsutsu sake
--EN--
Where are the eyes of the characters in clockwork stories? They have both lonliness and pride "...How many batteries do you have?" Where are the onomatopeaic sounds that ring out everywhere? Nostalgia and fear intersect
Rattle clang, clink, snap "Don't worry, I can still move." A wet body, a cheek continues to wipe itself unknowingly "It's always been like this, since before you came..." The meaning of believeing that everyone has a given role in life Doesn't have to be understood by anyone Someday, until then...
Sorrowful, beloved, blooming and wilting. Even if my voice doesn't reach anywhere Until I wither and decay here, I softly scatter into petals The colour of the distant crying sky The moment that red and black kiss In the pale anticipation of bewtiching dreams, I burn out. My conciousness filled with bubbles blooms
The clock is silent, knowing that one day it will go mad "I'm sorry everyone, just a little longer." The routine is getting broken §ðmê†hïñg'§ wrðñg... dissonant sounds here and there from my creaking body Did something change when I realised it? Anxiety that makes my heart rust
Something's wet? What is this? The cheek continues to wipe itself unknowingly "You're pulling a complicated face, what's wrong...?" The meaning of believeing that everyone has a given role in life Doesn't have to be understood by anyone. Until the day I break...
Beloved, sorrowful, now in full bloom. Although my voice won't come out anymore Until I rust and decay here, I drop away into petals In the pale anticipation of bewtiching dreams, I burn out, and surface bubbles cry
Is it because of the calmness? Strained sounds, there's nothing here that's moving There must be some remaining proof of the reason I'm here. Why are you standing there? Ahh.. wait, are you crying? It's okay, come here. You don't have to cry.
But it looks I'm already unable to hold you I can't move, but I'm concious somehow Just what is my given role, now? I think I understand it. It's your heart, I can warm it up, only ever so slightly, That's all, but that's enough.
4 notes
·
View notes
Audio
Track 9. 僕の心の時計/Boku no Kokoro no Tokei (Clock of my Heart)
Lyrics:Wakana Composition/Arrangement:Satoshi Takebe Download Link (FLAC)
Lyrics (Romaji | English translation ©️https://putschki1969.tumblr.com/)
僕の心を映す時計は boku no kokoro wo utsusu tokei wa This clock reflecting my heart 戻るばかりの記憶 modoru bakari no kioku holds only memories that turn back time 君の瞳のずっと奥には kimi no hitomi no zutto oku ni wa Deep within your eyes 僕の知らない世界で boku no shirani sekai de there is a world unknown to me
生まれた頃の時間を探す umareta koro no jikan wo sagasu Searching for the time our love was born 手を繋いでいたんだ te wo tsunaideitanda when we were holding hands in secret 消えないように隠しておいた kienai you ni kakushite oita so that fleating moment would never disappear 終わりのない夜だから owari no nai yoru dakara It was a neverending night
きっといつか願い届いて kitto itsuka negai todoite Surely one day my prayer will be answered 遠いあの日よみがえる tooi ano hi yomigaeru to revive that day in the distant future
目を開くから君が見えない me wo hiraku kara kimi ga mienai Eyes wide open, I cannot see you ただ通り過ぎてゆくtada toorisugite yuku You simply passed by me 走り続けて感覚がない hashiritsuzukete kankaku ga nai I keep running, feeling dead inside それでも君を探すよ soredemo kimi wo sagasu yo still, I will be looking for you
当たり前に過ごしてきた道 atarimae ni sugoshite kita michi On this ordinary road I have taken 奇跡が起きる様に kiseki ga okiru you ni it felt almost like a miracle 君と出逢えたそれだけが今 kimi to deaeta soredake ima having been able to meet you 僕が生きている証 boku ga ikiteiru akashi and that alone is proof of my current existence
そっと触れた君の心に sotto fureta kimi no kokoro ni Gently touching your heart 淡い想い感じて awai omoi kanjite I sensed a faint emotion 愛しているも好きも要らない aishiteru mo suki mo iranai I need no declaration of love ただそばにいて欲しい tada soba ni ite hoshii I just want you by my side
目の前の君が手を伸ばしていた me no mae no kimi ga te wo nobashite ita Standing before my eyes you extended your hand ドレス纏い身体揺らし doresu matoi karada yurashi Clad in a lovely dress, your body kept swaying 僕には見えなくて boku ni wa mienakute I cannot see it 君には見えるの?kimi ni wa mieru no? Can you see it? 戻ることの無い時間が modoru koto no nai jikan ga This moment we can never return to
僕の心を映す時計は boku no kokoro wo utsusu tokei wa This clock reflecting my heart 戻るばかりの記憶 modoru bakari no kioku holds only memories that turn back time 君の瞳のずっと奥には kimi no hitomi no zutto oku ni wa Deep within your eyes 僕の知らない世界で boku no shirani sekai de there is a world unknown to me
例えば明日僕が消えても tatoeba ashita boku ga kietemo Say, even if I were to die tomorrow 動き続ける時間 ugokitsuzukeru jikan I would keep on moving during my remaining hours 取り残されて忘れ去られる torinokosarete wasuresarareru Left behind and forgotten また同じこと繰り返す mata onaji koto kurikaesu I would repeat the same thing over and over again
僕は僕自身を見て言った boku wa boku jishin wo mite itta Looking at my reflection I uttered to myself, 「もう大丈夫だから」「mou daijoubu dakara」 ”It’s going to be fine!” 君に触れて感じた想いは kimi ni furete kanjita omoi wa Because the moment I met you I felt like 初めて進む時間だ hajimete susumu jikan da moving forward for the first time in my life
#kalafina#wakana#lyrics#boku no kokoro no tokei#僕の心の時計#I think I will be editing this a lot tomorrow#not very happy with my translation
21 notes
·
View notes
Text
Entrevista a Wakana en Natalie
Entrevista original: Natalie
Traducción original al inglés: Putschki1969
Wakana acaba de lanzar su primer álbum solista titulado 「Wakana」
Luego de realizar una gira el otoño pasado, Wakana empezó a enfocarse en sus actividades como solista cuando lanzó su sencillo “Toki wo Koeru Yoru ni” en febrero de este año. Su tan esperado primer álbum contiene 11 canciones en total, incluyendo 6 piezas que fueron escritas por Wakana misma. Cada canción tiene su propio encanto.
¿Qué tipo de pensamientos pasaron por la mente de Wakana cuando grabó este álbum - una obra que ofrece nuevas posibilidades al probar cosas diferentes sin atada por sus 10 años de carrera como parte de Kalafina? En este momento ella está en medio de las preparaciones para 「Wakana LIVE TOUR ~VOICE~」, una gira por todo el país abarcando 7 lugares. Mientras ella espera con ansias su gira, aprovechamos la oportunidad para entrevistarla.
-- Ahora que has completado tu tan esperado primer álbum, ¿Estás notando nuevamente toda la extensión de empezar de ceros como una artista solista?
Wakana: Sí, seguro. Luego de que pude presentarme junto a una orquesta el pasado agosto y subsecuentemente tuve la oportunidad de hacer mi primer gira solista, se sintió como si gradualmente me estuviera convirtiendo en una artista solista. Sin embargo, creo que ese sentimiento se intensificó cuando lancé mi sencillo “Toki wo Koeru Yoru ni” y ahora que mi álbum fue lanzado, el sentimiento es aún más fuerte. Fue algo grande para mí el poder escribir letras por primera vez para mi sencillo. Al principio, sentí una gran emoción * risas * “¡YAY, pude escribir mis propias letras¡”. Gradualmente me calmé un poco. Mientras me iba acostumbrando al hecho de que ahora era una artista solista, me enfoqué en las cosas que quería hacer y que podía hacer. De esta manera fui capaz de trabajar concentrada en la producción de mi álbum.
-- ¿Sentiste alguna presión o ansiedad respecto a tus actividades como solista?
Wakana: Al principio, todo lo que sentía era ansiedad. Durante las entrevistas siempre decía “¡Realmente no sé cómo será todo en adelante! ¡Así que por favor no me pregunten mucho al respecto!” Cuando empecé mi gira de otoño, mis nervios eran incontenibles, cometí muchos errores durante los ensayos. Sin embargo, los nervios desaparecieron poco a poco. Una vez estaba en el escenario, pude pasar un buen rato, con cada nueva presentación mi alegría era mayor. Por supuesto me sentía nerviosa cada vez, pero una vez más me di cuenta de que realmente me gustaba esa sensación de emoción, ese golpeteo estimulante en mi pecho.
-- ¿Qué tenías en mente cuando creaste tu primer álbum?
Wakana: La gira que hice el otoño pasado estaba titulada “Toki wo Koete/Trascendiendo el Tiempo”, quería eso como tema para mi álbum también. Quería crear algo que cruzara los límites del tiempo, uniendo mi pasado, presente y futuro juntos. Sin embargo, esta era mi primera vez trabajando en algo como un álbum solista, así que no podía permitirme ver todo el panorama desde fuera * risas * Trabajé en una canción a la vez y sólo al final, cuando pude escuchar el resultado final, realmente me di cuenta de qué tipo de álbum había creado.
-- En esta obra podemos escuchar un canto impresionante tuyo que fue posible gracias a tu carrera como cantante, podemos experimentar cómo estás transmitiendo tus pensamientos actuales de forma realista a través de las letras que escribiste. Nuevos tipos de música permiten nuevas posibilidades para el futuro. En ese sentido, pienso que este álbum definitivamente “trasciende el tiempo”
Wakana: ¡Muchas gracias! Cuando estaba eligiendo las canciones para mi álbum, hubo muchos momentos en los que pensé, “¡oh, hay muchos aspectos diferentes de mi personalidad!” Sin embargo, cuando estaba escuchando y cantando todas las canciones que los distintos artistas y compositores crearon para mí, me di cuenta de que había muchas otras versiones de mí misma que aún tenía por descubrir. Cuando pongo mis pensamientos y mi canto en esto, todas las facetas y aspectos de mi misma, todas las tonalidades dentro de mi propio espectro de colores, salen a la luz. Lo que estoy experimentando ahora seguramente estará vinculado a mis futuras actividades.
-- Todas las canciones fueron teñidas de tus colores específicos. ¿Fue por eso que pensaste que podías utilizar tu propio nombre 「Wakana」como título para el álbum?
Wakana: Así es. Primero y antes que nada, decidí usar mi nombre como título para el álbum porque quería que todos se dieran cuenta de quién soy en este punto de la vida. Pero si ven todo el álbum, notarán rápidamente que cada canción es un reflejo de mí misma… Siento como si hubiera puesto todo de mí en este álbum. “¡Cantaré esas canciones por el resto de mi vida!” Ese es el tipo de gran afecto que siento hacia cada una de las canciones, es casi como, “¡todo en este álbum soy yo!” Por eso pienso que está bien haber titulado el álbum “Wakana”.
-- Como se mencionó antes, fue algo grande para ti poder escribir algunas de las letras por ti misma. ¿Fuiste tú quien sugirió intentarlo?
Wakana: En realidad, fui Shusui-san quien me lo sugirió primero. Él fue uno de los compositores de “Toki wo Koeru Yoru ni”. De hecho, Shusui-san y yo somos conocidos desde que yo era una adolescente, así que después de todo el tiempo que ha pasado, finalmente llegamos a trabajar juntos. En un momento el sugirió, “¿Por qué no intentas escribir la letra, Wakana-chan?”. Estaba muy sorprendida por eso. Nunca pensé que podría escribir mis propias letras, así que me dije a mí misma, “¡Bueno, debería hacer el intento!” * risas * Sin embargo, una vez empecé a escribir, tuve bastantes dificultades con ello. Terminé pensando, “escribir letras es algo que sólo algunas personas selectas pueden hacer y yo no soy una de ellas” Luego de esa primera canción yo estaba como “Lo siento, no puedo hacer esto. ¡Me rindo!” * risas *
-- Pero de hecho no te rendiste, escribiste la letra para seis canciones en el álbum incluyendo “Toki wo Koeru Yoru ni”.
Wakana: Estoy realmente agradecida de que me ofrecieran la oportunidad de escribir la letra de tantas otras canciones de diferentes artistas. Al principio, estaba un poco abrumada, por supuesto, pero pensé en intentarlo incluso si era difícil. Además, sentí como si gradualmente tuviera una mejor comprensión acerca de escribir letras, entre más lo intentas, más entiendes de qué se trata. A menudo tenía algunas ideas, pero entonces pensaba, “si lo escribo así, ¿sonará extraño?” “usar una frase tan torpe hará que todo suene mal”. Pero así no es como debe ser cuando estás escribiendo letras. Las personas a mi alrededor, incluyendo los compositores, me dijeron que debería dejar de pensar así. Así es como aprendí que no debería restringirme, no debería ponerle límites a mis palabras y en cambio, debería tratar de expresarme lo mejor posible. Una vez me di cuenta de eso, escribir letras fue muy divertido.
-- Eso es porque una nueva puerta se abrió para ti.
Wakana: Sí, estoy de acuerdo. Si continúo escribiendo letras en el futuro, habrá momentos en los que sea difícil o en los que me preocupe y seguramente tenga que lidiar con bloqueos de escritor. Pero ahora sólo estoy empezando, así que es muy divertido.
-- Las letras que escribiste son muy poéticas y traen a la vida escenarios bastante vívidos para el oyente. De algún modo también siento que hay un gran atractivo en tu forma de cantar cuando estás trayendo estas canciones a la vida. Actualmente ¿hay algo por lo que sientas una particularidad especial cuando se trata de estas letras que aprecias?
Wakana: Hay ciertos detalles en cada canción por los que siento algo así, pero es completamente diferente de una canción a otra. Aunque hay algo que puedo decir de cada una de las canciones en este álbum, obtuve toda mi inspiración de las melodías. Puse esa precisa inspiración en mis palabras. Es algo así como tomar nota de todos los paisajes que aparecen frente a tus ojos, de todas las experiencias que has tenido, de todos los deseos que están en tu interior. D cierta manera, pude escribir con mucha libertad, todos los escritores y compositores con los que trabajé respetaron eso. No interfirieron en lo absoluto, no dijeron nada, lo que escuchas en el CD es 100% yo. Estoy muy agradecida por eso.
-- Tengo la impresión de que muchas de tus letras se enfocan en el tema del “tiempo”.
Wakana: Ah, sí, definitivamente es así. Los humanos no podemos ir en contra del flujo del tiempo. Por eso pienso que es muy importante reflexionar sobre tu pasado y atesorar todas las cosas que has hecho. Pienso que deberíamos utilizar el tiempo a su máximo potencial para así no arrepentirnos de nada, supongo que puedes encontrar este tipo de creencia en algunas de mis letras. Especialmente en “Boku no Kokoro no Tokei”. Pienso que estaría bien si los oyentes lo interpretaran también de esa manera.
-- Pienso que entre todas las canciones en tu álbum, la letra de la primera canción “Yakusoku no Yoake” es la que más refleja tu estado actual, parecen pintar una clara imagen de dónde estás ahora, tomando este gran paso en una nueva dirección como solista.
Wakana: Sí, uso frases como “el camino que lleva al mañana” o “cumpliendo una promesa”.
-- “Un futuro desconocido”, “dar un paso a la vez”, pienso que los mensajes en estas frases encajan con tu situación actual bastante bien.
Wakana: ¡Sí, sí! Supongo que esa letra salió de mí muy naturalmente. Por cierto, hay una sección en la letra en la que hablo acerca de un “lugar oscuro”, con eso me refería a la seguridad del útero de nuestra madre antes de nacer. Un recién nacido está lleno d inocencia, no conoce mentiras ni engaños. Una vez nos hacemos adultos, me pregunto si podemos vivir una vida bella si tenemos todas estas mentiras e invenciones encerradas en nuestros corazones. Eso es lo que quería transmitir con estas líneas. Mientras la canción se revelaba, todas estas imágenes vinieron a mi mente, traté de poner esas imágenes en palabras. Por ejemplo, sentí como su el coro fuera muy brillante y lleno de luz, así que teniendo esa imagen en mente escribí acerca de una luz que brillaba en la distancia. El momento de mi nacimiento.
-- Esto parece conectarse a tu situación actual también.
Wakana: Lo hace. Este sentimiento de casi ser como un bebé recién nacido nuevamente, pienso que puede encontrarse por todo mi álbum *risas *
-- Muchos creadores estuvieron involucrados en la elaboración de este álbum ¿Verdad?
Wakana: Sí, gracias a muchos compositores diferentes, una gran variedad de canciones llegaron a la vida. Tomemos a Sakurai (Miki)-san por ejemplo. Ella escribió “Yakusoku no Yoake” para mí y ella es una mujer muy joven y bella. Estuve mucho más involucrada en todos los aspectos de la grabación y edición que cualquier vez anterior, incluyendo la grabación de los instrumentos. Hay una flauta irlandesa que suena en “Yakusoku no Yoake”, yo vi cómo Sakurai-san dirigía esa grabación. En un momento compartimos un momento en el que dijo, “¡oh, eso sonó muy bien justo ahí!” y de inmediato contesté, “¡Sí, estoy de acuerdo, sonó muy bien!” Este momento me hizo sentir como si me hubiera acercado al mundo visualizado por un compositor, eso me hizo realmente feliz.
-- “Tsubasa” y “Boku no Kokoro no Tokei” fueron compuestas y arregladas por Takebe Satoshi-san.
Wakana: Takebe-san fue el director musical de mi gira de otoño el año pasado, él también está tomando este rol de nuevo para mi próxima gira en primavera. Pero esa fue la primera vez que grabé algo con él, así que fue muy divertido. Takebe-san, al igual que los miembros de la banda, tomaron parte en la grabación, así que pudimos recrear el ritmo de nuestras presentaciones en vivo, la grabación realmente se sintió como una presentación en vivo, nos divertimos mucho. Ver a Takebe-san tocar el piano de cerca fue muy agradable. Pienso que pude aprender mucho al ver a alguien con semejante pasión por la música.
-- En la canción “Nagarebosshi” compuesta por Shusui-san, no sólo fuiste responsable de la letra, también pudiste tocar un instrumento.
Wakana: Eso es cierto. Toqué un palo de lluvia y unos Tinsha que son dos pequeños platillos. Una vez más fue Shusui-san quien sugirió esta idea, “¿No estaría bien si tocaras un instrumento, Wakana-chan?” Así que pensé en intentarlo. Me hizo muy feliz sentir que yo era una parte esencial de la producción de sonido de mi canción * risas *
-- Pienso que esa actitud es genial, la manera en la que estás tratando cosas nuevas que se te sugieren sin titubear.
Sí, básicamente soy de ese tipo de persona. Realmente quiero ir hacia adelante y tratar de experimentar cosas que nunca he hecho antes, cosas sobre las que no sé nada. Si no intentas las cosas, es como una completa renuncia. La única cosa que nunca jamás intentaré es bungee-jumping * risas *. Pero aparte de eso, pienso que es muy importante intentar todo una vez con una mente abierta y sin prejuicios. Por eso me encantaría tener otra oportunidad de tocar un instrumento.
-- La quinta canción “Kioku no Hito” fue compuesta y escrita por la cantautora Andō Yūko-san.
Wakana: Conocí a Andō-san por primera cuando le pedí escribir una canción para mí. Ella es realmente increíble, tiene esta aura increíblemente pura y translúcida a su alrededor. La canción que creó para mí también es increíble, al momento en que la escuché, no pude evitar sonreír. Pero ya que es Andō-san, también hay una fuerte visión del mundo presente en esa canción que es muy única de ella. Tuve bastantes dificultades tratando de descifrar cómo cantar este tipo de canción.
-- Tu rango aquí es bastante amplio, hay unas partes bastante graves en la melodía.
Wakana: Así es. Cuando estaba cantando las partes graves durante la grabación, sentí como si mi voz no saliera apropiadamente, como si apenas estuviera allí. Me sentí muy insegura y me pregunté “¿está bien así?” Entonces me dijeron, “Está bien si cantas esas líneas como una especie de susurro, suena muy bien” Estaba súper aliviada de oír eso. Pienso que esta canción de verdad me ayudó a ampliar mi rango de expresión mientras canto. Es una d mis canciones favoritas, tiene una atmósfera cálida y gentil, junto al sonido de la banda, es muy llamativa, pero también muy linda.
-- Personalmente, realmente me gusta el ambiente en ambas “Ruiiro no sora” y “Hard Rain”. Es muy diferente de cualquier cosa que hayas hecho antes. Tuve una impresión bastante fresca.
Wakana: Sí, esas dos canciones se sienten muy frescas para mí también. “Ruiiro no Sora” tiene un toque muy nostálgico, fue bastante difícil de cantar, de hecho. Pero con la ayuda y consejo del compositor, Matsumoto Ryoki-san, fui capaz de realizar mi propia interpretación de la canción. “Hard Rain” también es bastante nostálgica. Cuando escuché los demos de ambas canciones, sentí que las ideas eran bastante similares, pero la atmósfera de “Hard Rain” era completamente distinta. Con sólo unos instantes, el arreglo logra ampliar tu visión del mundo.
-- También estás haciendo algo de canto “scat” en esta canción.
Wakana: A, sí, la parte del “papapayapa”. Pienso que fue nuevo para mucha gente, especialmente aquellos que me han conocido desde el principio. “¿Eh?, ¿Wa-chan está cantando así?” “Sip, soy yo” * risas * Quería una canción con un beat fuerte en mi álbum, así que pienso que estuvo bien incluir esta canción.
-- “Hard Rain” y la 10ma canción “Toki no Ne�� tienen un sonido completamente distinto, así que es interesante notar que ellas fueron compuestas por las mismas personas. Yabuki Kana-san escribió las canciones y Maeguchi Wataru-san las arreglo.
Wakana: Las melodías son en verdad distintas. Realmente me encantó “Toki no Ne” cuando escuché un pequeño demo el año pasado. Inmediatamente supe que quería cantar esta canción un día. Luego recibí un demo completom me hizo súper feliz ver la visión completa de esta canción desenvolverse frente a mí. Estoy más que emocionada de que esta canción terminara en el álbum. Hay una especie de fortaleza femenina/materna en la escritura de Yabuki-san “Puedo hacer esto porque soy una mujer”, canté estas canciones teniendo esto en mente.
-- Pienso que el atractivo más grande de este álbum es que cada canción presenta un mundo distinto cantado con un tipo de voz único. ¿Qué opinas respecto a esto?
Wakana: Gracias a las distintas canciones que fueron escritas para mí por todo tipo de personas, pienso que aprendí a expresarme de muchas maneras nuevas. He estado abriendo muchas puertas nuevas por las que nunca pensé que iba a pasar. “Wow, ¿Puedo producir este tipo de voz?” Tuve un montón de realizaciones como esa. En el pasado había intentado varias cosas, pero usualmente tenía que pisar el freno un poco porque cuando pensaba en cantar en vivo, temía que ese estilo no funcionara muy bien. Pero esta vez, siento que estará bien, sabía que podía hacerlo, es todo gracias a las personas a mi alrededor dándome su apoyo. “Ya que creen tanto en mí, ¡quiero intentarlo!” Así es básicamente como me sentí. Pienso que el resultado de mí probando nuevos estilos sonará bastante fresco para los fans de hace mucho tiempo que están acostumbrados a escuchar un tipo de voz muy particular.
-- En tu carrera d más de diez años has sido capaz d establecer un estilo vocal sólido. Esta vez se siente como si estuvieras entrando en un territorio completamente nuevo sin sentir temor de separarte de lo que has construido hasta ahora.
Wakana: Así es. Más que nada, pienso que lo que se puede sentir en este álbum es mi forma propia de cantar. Desde el año pasado he empezado a tomar algunas lecciones de canto, así que estoy volviéndome más y más consciente de mis propios hábitos. Por eso sentí que quería librarme de algunos de estos viejos hábitos. Es una mala idea reducir la amplitud y las posibilidades de tu propio canto. La música no es un camino recto. Así que incluso si termino yendo en direcciones extrañas de vez en cuando, no importa, sigue siendo bueno porque esa experiencia se convertirá en una ventaja, una fuente de coraje.
-- En otras palabras, el estilo vocal sólido que has creado durante los últimos diez años es como un tronco d árbol grueso y debido a ese fundamento, muchas ramas y hojas distintas pueden crecer de él.
Wakana: Sí, exactamente. Mi voz es lo que es ahora mismo, nada más, nada menos. Mientras mi voz sea reconocible para las personas, pienso que estaría bien cultivar algunas hojas nuevas, para encontrar nuevas formas de expresión. Así que si hay un nuevo camino a la vista, se sentirá como “VIVA YO” * risas *
-- Como solita, tienes que hacer los coros y voces de respaldo tú misma, así que parece que naturalmente te expresarás tú misma en muchas formas nuevas.
Wakana: Sí, esta vez estaba cantando armonías a tres voces por mi cuenta, esa fue una experiencia completamente nueva para mí. Cuando escuché el resultado final, estaba como, “¡wow!” Fue una gran sorpresa. Cantar todas las voces y coros por mi cuenta se sintió como un logro ya que nunca había hecho eso antes. Me hizo esperar con ansias a todas las otras cosas que podré hacer después.
-- Tendrás muchas más oportunidades de expresarte tú misma durante los conciertos. Las expectativas por tu gira d primavera que empieza en abril, están creciendo.
Wakana: Luego del lanzamiento de mi sencillo y mi álbum sentí como si de nuevo fuera a empezar mi carrera solista. Nombré a la gira “VOICE” porque quiero que los conciertos se traten sólo de mí y lo que puedo hacer, acerca de lo que puedo hacer en mi estado actual. Gracias al lanzamiento de mi álbum tengo muchas más canciones para cantar, así que espero poder crear un concierto en el que la audiencia pueda realmente disfrutar todas las distintas canciones.
-- Debes sentirte confiada luego de haber lanzado tan increíble álbum, ¿Podrás empezar está gira tranquila desde el primer día?
Wakana: ¿Qué? No, para nada * risas * Estoy súper nerviosa. Pero amo cantar desde el fondo de mi corazón y me trae mucha alegría, así que es mi más grande deseo compartir este tiempo junto a todos. Mi mayor meta es seguir cantando por el resto de mi vida mientras tengo eso en mente.
1 note
·
View note
Text
Ieiri Leo Lyrics: Moshi Kimi wo Yurusetara (もし君を許せたら; If I Can Ever Bring Myself to Forgive You)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
If I can ever bring myself to forgive you Will I be able to love again? My heart should be closed off entirely So why do I still dream about you? Do I just keep living?
I buried my body, wet from the sudden rain Into the couch and closed my eyes The hands on the clock ruthlessly push forward Leaving me behind
You stole time from me that I’ll never get back But I can’t even bring myself to forget you
If I can ever bring myself to forgive you Will I be able to love again? I don’t wanna see you looking sad So I won’t say anything out loud But I can’t erase my feelings for you
You looked at me with cold eyes While I pretended to sleep in the morning light My view ever since that day Has lost all color
You took away the future you’d promised me Even after you said you’d protect me
If I can ever bring myself to forgive you Will I be able to forgive myself? I have no idea what’s right Which way should I head?
Why am I just now realizing That I love you so much, I hate you? I’m scared of what it would feel like To love someone else now
If I can ever bring myself to forgive you Will I be able to love again? My heart should be closed off entirely So why do I still dream about you? Do I just keep living?
ROMAJI
moshi kimi wo yurusetara mata dareka wo ai seru kana? tozashita hazu no kokoro nanoni doushite mada yume miru ‘n darou? ikite’ku ‘n darou?
totsuzen no ame ni nureta karada sofa ni uzume me wo tsumutta mujou ni tokei no hari wa susumu boku wo okizari ni shite
kimi ni ubawareta modoranai jikan wasureru koto sae dekinai nante
moshi kimi wo yurusetara mata dareka wo ai seru kana? kanashii kao wa mitakunakute boku wa koe wo agenai kedo omoi wa kesenai
usuakari no naka nemutta furi no boku wo tsumetai hitomi de mita ano hi kara boku ga miru keshiki wa iro wo ushinatta mama
kimi ni ubawareta yakusoku shita mirai kono te de mamoru kara to tsutaeta noni
moshi kimi wo yurusetara boku wa boku wo yuruseru kana? tadashii koto ga nan nano kamo wakaranakute doko e mukaou?
moshi kimi wo yurusetara mata dareka wo ai seru kana? tozashita hazu no kokoro nanoni doushite mada yume miru ‘n darou? ikite’ku ‘n darou?
4 notes
·
View notes
Text
Touhou Arrange: そして誰もいなくなった (And Then There Were None) Lyrics Translation + Romaji
Artist: コバヤシユウヤ(IOSYS)× あにー(TaNaBaTa) Original Song: U.N.オーエンは彼女なのか?(U.N. Owen Was Her?) Arrangement: Yuuya Kobayashi (IOSYS) Lyrics: 96 (IOSYS) Composition: ZUN (Team Shanghai Alice) Vocals: annyyy (TaNaBaTa) Appears in: Groove Coaster 3, crossbeats REV. SUNRISE
Even though this is an IOSYS song, I'd like to think that this song might be a sequel of sorts to TaNaBaTa’s earlier work “unknown girl” because of annyyy’s involvement.
Kanji from this video. Special thanks to my friends San-chan and @sootbird for some minor tweaks.
------------------
いつも無くしてしまうんだ 大切なものを もう傷つく事にも疲れて 全部諦めた 心の雨が止まないな どこにも行けない ああ 夜の隨に流されて 消えてしまいたい
itsumo nakushite shimaunda taisetsu na mono o mou kizutsuku koto ni mo tsukarete zenbu akirameta kokoro no ame ga yamanai na doko ni mo ikenai aa yoru no manimani nagasarete kiete shimaitai
I always lose my precious things I’m tired of getting hurt, I’ve completely given up The rain in my heart won’t stop, I can’t go anywhere Washed away at the night’s mercy, I want to disappear
閉じ篭っているだけの モノクロの日々の中で 君が僕を見つけて 照らしてくれたよ
tojikomotte iru dake no MONOKURO no hibi no naka de kimi ga boku o mitsukete terashite kureta yo
Just locking myself away during these monochromatic days, You found me and illuminated me
だから仄かな月明かり 戸惑いながらでも 傍にいて 話して聞かせてよ 君が見てきた世界 動きを止めていた 時計の針が今回り出す 不器用な僕らは 曖昧に寄り添った
dakara honoka na tsukiakari tomadoi nagara demo soba ni ite hanashite kikasete yo kimi ga mitekita sekai ugoki o tomete ita tokei no hari ga ima mawaridasu bukiyou na bokura wa aimai ni yorisotta
And so the faint moonlight, Although it confuses me, it’s by my side Let me hear you talk about the world that you’ve seen The clock hands that stopped moving have now begun to turn Our awkward selves huddled together with uncertainty
優しい夢を見る 雨上がりの虹を探すように 歌って聞かせてよ 君の好きなメロディー 言葉にできなくて 溢れ出す思いに嘘はない 小さなあの部屋に さよならを言わなくちゃ
yasashii yume o miru ameagari no niji o sagasu you ni utatte kikasete yo kimi no suki na MERODII kotoba ni dekinakute afuredasu omoi ni uso wa nai chiisana ano heya ni sayonara o iwanakucha
Have a gentle dream, like searching for a rainbow after the rain Let me hear you sing your favorite melody I can’t use words, but my overflowing feelings are no lie I have to say goodbye to that tiny room
お気に入りのティーセットは ここに置いてくよ ああ そして誰もいなくなった静かな箱庭
okiniiri no TIISETTO wa koko ni oiteku yo aa soshite daremo inakunatta shizuka na hakoniwa
I’ll leave my favorite tea set here And then there were none left in this peaceful miniature garden
0 notes
Text
Shuta Sueyoshi / 「秒針 Re:time」”Byoushin Re:time” - English Translation
末吉秀太 – 秒針 Re:time Romaji: Byoushin Re:time Eng Name: Second Hand Re:time
Release date: 2017/10/27 Album: Jack In the Box Language: Japanese
Official Music Video 🕟 iTunes
Source: Info, Kanji & Romaji Japanese Lyrics
Japanese Romaji (modified)
yaburi totta NOTTO no haji tsuzutta negai kawaranaide kawaranaide kono mama de isasete demo tokei no hari wa dandan to toki wo kizami bokura no omoi made kaete shimatta nee
kimi ga tsuita chiisana uso hontou no imi to yasashisa ni kizukenai boku wa yowa sugite chiguhagu ZURE-teku futari no kokoro CHIKUTAKU tokei wa kawarazu susumi
kimi no KAKERA atsumeta GOMI-bako kakae ugokenai aa
sayonara mada saigo ni kureta namida to egao ga mabuta kogashiteru semete byoushin Re:time kimi ga afureta heya ni kagi wo kakete
waraiatte kaita rakugaki ni nomikonda kotoba akikan ni tsumekonda boku no tameiki haa
kirai girai kirai da konna jibun ga KIRA KIRA egao wa mahou no you ni
kimi wo noseta hibi wa POKETTO ni toki wa ugokidasu aa
kono mama tada kokoro wo tsumuide eranda mirai wa mada kasumu you de tokete nijinde iku sora ni kakureta hoshi ni negai wo kakete
sayonara mada saigo ni kureta namida to egao ga mabuta kogashiteru semete byoushin Re:time kimi ga afureta heya ni
kono mama tada kokoro wo tsumuide eranda mirai wa mada kasumu you de tokete nijinde iku sora ni kakureta hoshi ni negai wo kakete
English Translation
Tore out the ends of the notebook the wish I spelled out "Do not change, do not change Let it stay this way" But the clock hands gradually tick with time Until our feelings completely changed, right?
You told a small lie I could not recognize the truth’s meaning and gentleness I am too weak Mismatched two hearts are being out of sync Tick Tock the clock does not progress
The dustbin that accumulated your fragments By holding onto you I can’t move ahh
Goodbyes were still given in the end Your tears and smiles are burning my eyelids At least the second hand Re:time You overflowed the room I locked away
Laughed and drew graffiti Swallowed my words Squeezed out from the empty cans My sigh (hah)
I hate, I hate, I hate myself like this Sparkling, sparkling, your smiling face is like magic
I placed you into my pocket day after day Time will start to move ahh
Just like this, my heart spins The future I chose has yet to appear blurry It is dissolving, and continues flowing I make a wish upon a star hidden in the sky
Goodbyes were still given in the end Your tears and smiles are burning my eyelids At least the second hand Re:time You overflowed the room
Just like this, my heart spins The future I chose has yet to appear blurry It is dissolving, and continues flowing I make a wish upon a star hidden in the sky
Image Ver.
Translation Notes:
Feel free to use it (credit would be appreciated). This is a fanmade, manually translated version. ^.^ Found a mistake? Let me know??
🕐 How fluent are you with Japanese?: Not fluent, though I started attempting to learn Japanese more seriously late this year, such as reading Kanji and radical searching. Resources used were a Kanji handbook, jisho.org, many websites explaining translation, grammar, conjugation, etc., and English translations of other Japanese lyrics. Inspirations include vgperson and of course, AAA :) Ok not absolutely qualified, well I did call it a fanmade translation
🕑 Difficulties?: I made LOTS of edits before finalizing this. Fun fact: I first started this translation on Nov 24, 2017. The parts I had trouble with include:
「tsuzutta negai」 as I initially thought it was “I wished to spell out” but realised tsuzutta “describes” the action of the noun negai (it’s called a relative clause verb or something). It may not always be the case though. A similar case appears with 「atsumeta gomibako」 and 「eranda mirai」. I included “I” in the respective phrases depending on the context.
「kogashiteru」 because I confused it for two different meanings (”yearn for, be in love” / “burn”) that share the same Kanji. It seems like “yearn for” would fit this kind of song better, but the conjugation I found for this was “te-form + iru”, and only kogashite + iru “to burn” fits this conjugation (as ”yearn for” would be kogarete + iru). It could be interpreted as “the images of you burning when I close my eyes (eyelids)”. It does seem to fit in with the previous phrase, showing how that painful memory of saying goodbye is recalled in the present. If it was “yearn for”, then I would translate it as “My/Your/The tears and smiles yearn (for) eyelids” which doesn’t make much sense.
「sayonara mada saigo ni kureta」. I got confused whether mada was positive (still) or negative (not yet) and also wondered if it affected the noun saigo or the verb kureta (or both). This one should be positive because the verb isn’t in negative form. Then there’s always the aspect of lack of pronouns. I would interpret it as “we”, but I ended up with not using pronouns here as it is ambiguous. Instead I pluralized “goodbye” which doesn’t necessaily have to mean “we”.
日本語はまだ話さないよ!
🕒 Why did you do this?: Because I wanted to ^.^ I love AAA and Shuuty is my favourite member of the band. After falling in love hearing this song, I simply wanted to know what he was singing about. ^^ I used to not care very much to learn the meaning of J-lyrics.
🕓 What do you think about Byoushin Re:time?: His voice melts me <3 It’s a beautiful yet simple song with a calm and heartwarming melody and emotive lyrics. Has a bit of a ‘winter feel’ to it (must be the strings). It turned out to be a sad yet hopeful song about coping with a (drama-free) breakup. I like its use of time stopping when dealing with the breakup and starting again when moving on.
秀太くん、美しい歌をくれてありがとうございます。
I am aware that there must be other people to compose, write lyrics and whatnot, but I don’t know who else helped make the song. Thanks avex for publishing?
Lyrics-wise, I like the wordplay parts. xD chiguhagu and CHIKUTAKU, kirai girai and KIRA KIRA, nomikonda and tsumekonda... and perhaps other less obvious ones.
Here’s my retelling of the story:
Two people are in a relationship (henceforth labelled X & Y). Our person, X, wanted their relationship with Y to stay as it is, but with time it was destined to be doomed. It started with a lie from Y meant to be harmless, but X couldn’t see past the “joke” (perhaps our person has low self-esteem). X and Y slowly became distant. Breakup ensues. X threw away the things reminding them of Y. But it’s hard to move on. Recalling the moment when they said goodbye is painful... when X closes their eyes, they can still see Y’s tears and smiles from that day. But all of it is now only of the past - the clock plays these memories over and over again [Re:time]. X locked away the place filled with memories of Y. That place happens to be the clock, so that’s why time has stopped. X is now sad and hates themself in their current state, which contrasts with X recalling how beautiful Y’s smile was. Since they can’t forget about Y just yet, they kept a memento of Y with them (maybe dug up from the trash), day after day... Time will start to move again as the memories become unlocked. X now keeps the memories of Y in their heart for the better instead of bringing about all the negatives. They can still see a future; the world goes on. All the memories are flowing out of the clock. They make a wish... Perhaps time will tell again if X and Y’s relationship really was not meant to be, or if they might actually reunite one day.
🕔 Are you gonna do anything else?: Yes. I translated this with intentions of doing an English cover (English translyrics = WIP). I’m gonna do it because I love the song and I don’t care if no one else has heard of the song !! (ง ≧o≦)ง For other translations, I only plan to translate and cover one more AAA song. Not sure yet about future singles (as there will always be other fans to translate). Regardless, I am not accepting requests.
読みました、ありがとうございます。
#shuta sueyoshi#byoushin re:time#english translation#translation#lyrics#romaji#english#byoushin retime#second hand retime#sueyoshi shuuta#秒針 Re:time#Jack In the Box#歌詞#英詞#英語#feel free to use#feel free to correct#credit appreciated#rubyjcat#FANMADE#AAA#Shuuty#<3#末吉秀太#秀太くん#part of it is my own interpretation#if theres one thing I learned / J-lyrics arent the best learning material / proper grammar not always used as theyre poetically written#I enjoyed doing this regardless
1 note
·
View note