#bilingual kids
Explore tagged Tumblr posts
supernaturalkickparty · 10 months ago
Text
Me to toddler
Mijo levante tus juguetes, aye tanto muerero(my spelling sucks in english and spanish don't judge me)
Toddler-umm mom I think you need to take a breath and try again in english.
This child knows damn well what I said because he started cleaning up right after I said that lol
3 notes · View notes
springtomorrowfoodtravel · 1 year ago
Photo
Tumblr media
(via Raising Bilingual Children in Singapore: Benefits and Strategies)
Ahoy there, fellow adventurers in the land of cultural diversity! Singapore, with its kaleidoscope of languages and traditions, offers a unique opportunity to raise bilingual children. In this blog post, we’ll unveil the hidden treasures of bilingualism and share invaluable strategies to embark on this linguistic quest successfully.
0 notes
spanishplaydates · 1 year ago
Text
El Muñeco de Nieve - Letra K | Spanish Immersion Class
Tumblr media
Welcome to an exciting Spanish immersion class where we dive into the magic of 'El Muñeco de Nieve - Letra K.' This educational adventure will take your language skills to new heights.
Discover the power of 'Letra K' in mastering Spanish. Join us on this journey of learning and fun!
Subscribe now and embark on your path to language excellence!
View: https://youtu.be/Lj_jlLrGnCI
1 note · View note
fallenrocket · 10 months ago
Text
Shoutout to Maya's family in Echo, because every single one of them could sign. Now, it's true that none of them were especially great at it. I thought it was realistic that some of Skully's lines got really simplistic/stilted, because he didn't know how to say something in a more fluent manner. And when Henry was trying to interpret for Maya with the mortician, I liked the moment where she rattled off some medical jargon and he just shrugged.
But all of them signed, from Maya's grandparents, to her dad in flashbacks, to her uncle, to her cousins. I got the impression that Chula probably started the whole thing when Taloa was young, so Maya was born into an already-signing family. And that is huge. When I worked as an interpreter in a public school, I can't tell you how many kids I worked with who only had the chance to fully communicate with their parents on the few times a year they came to school for conferences/meetings and had access to an interpreter. 90% of Deaf people are born into hearing families, and so many of those families don't learn their Deaf child's language.
And keep in mind, Maya has been living in New York for 20 years. There's no mention of video chats with the family members she was still in touch with, so that means everyone kept up their signing for literal decades even though Maya wasn't around anymore.
I love that, besides the main benefit of being able to build a meaningful relationship with their granddaughter/daughter/niece/cousin, this knowledge helps them out in other ways. Skully covertly rags on Biscuits in front of customers in ASL when he's interfering at the pawn shop. Henry warns Bonnie off by discreetly signing at his side so Fisk's goons won't notice. Bonnie pretends to interpret for Maya with Fisk's goons but really communicates with her in secret so they can figure out how they're going to escape.
217 notes · View notes
melikes-reads · 2 months ago
Text
Leo: does anyone speak French?
Esther: a bit
Also Esther: [proceeds to speak French like a native]
34 notes · View notes
meanslackofart · 4 months ago
Text
kutti (hindi) bolna humari sanskriti ke khilaaf hai but this sanskriti doesn't mind being called nala kutti (malayalam)
21 notes · View notes
youreyeson1y · 2 months ago
Text
stays asked him about his arm !! (wait till the last part for the english explanation)
he basically says it was just some sort of visual effect, but it kinda went wrong as he went on stage and realised it looked red because of the lights (his whooopsies my heart 🥹😭👍🏻) but it's all fine now !!
15 notes · View notes
picturebookshelf · 3 days ago
Text
Tumblr media
Stolen Words (2017)
Story: Melanie Florence -- Art: Gabrielle Grimard
Canadian
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
10 notes · View notes
citizen-by-trade · 8 days ago
Text
My favorite part about Spanish, besides the phonetic spelling, is that we (I’m not nearly fluent so I shouldn’t say that) they have two separate words for a bunch of things that English speakers only have one word for. Take “Haber” and “Tener”, for example. In English both translate to “to have,” but “tener” is in the sense of ownership/possesion, while “haber” is a helping word for certain verb tenses. e.g. “El ha hablado” “He has spoken.” There is no reason for these two different words (because they are different words semantically) to be the same word. Otherwise you get shit like “El habia tenido un perro.” “He had had a dog.”
Likewise, estar y ser both translate to “to be,” but there’s a somewhat vibes-based difference that is interesting. Estar is usually used in more impermanent condition-type expressions. “Estoy enfermo.” “I’m sick.” “Estas aqui.” “You’re here.” Ser is used for more permanent things. “Soy alto.” “I’m tall.” “¿Eres de los estados?” “Are you from the states?” I made this post because I saw potential in intentionally mixing these up, e.g. “Estoy Americano.” could be roughly translated to “I’m feeling American,” or “I’m American at the moment,” but realistically it’ll only read as a second-language mistake. Likewise “Soy triste.” might possibly be the simplest way I know of to express depression as I understand it.
There’s a set of words I can think of that fit the reverse concept. Specifically “of,” “by,” and “from” all translate to “de” in Spanish, which can lead to some goofiness. I remember speaking to a woman who said something like “This bread is made of him.” Which sounds like such a weird mistake to make, but the way one would say “made by him” is “hecho de el,” and the way one would say “made of flour” is “hecho de harina.” No distinct words for the two concepts, means they’re a lot easier to mix up. I couldn’t tell you when to use “por” rather than “para” because both of those are “for” to me. A native Spanish-speaker might mistakenly say “Do me a sandwich.” because “hacer” can mean “do” or “make,” or more accurately, in their own tongue it’s one idea, while in ours there’s two.
This post is aiming towards the psychology of language, which I am not at all equipped to babble over. With the number of times I had to check a Spanish dictionary while writing this, I can’t say I speak more than one language, let alone have any experience in thinking differently in different tongues, so I’ll leave things here.
7 notes · View notes
whalehouse1 · 2 years ago
Text
Also as a BluePulse shipper, finding out Bart is based in Alabama (I know, I know his vernacular would be different due to his age and upbringing along with his culture but I’m going to do what comics do with language and culture just for this) has been a gift for this reason alone.
JL member: What are you two doing?
Bart: Why nuthin’ much stranger. We’re just two swee’d yun’ southern boys havin’ a swell ol’ time.
Jaime: We’re jus’ ea’din’ sum go’ ol’ American apple pie an’ enjoyin’ the pleasure of eachothah’s company.
106 notes · View notes
morcellement · 3 months ago
Text
Had to laugh so hard this morning - LO was allowed to watch some Netflix (at the moment he loves Lego City Adventures). I was taking a shower. He stormed in and was kind of mad…it turned out the audio setting was changed to German. And he didn’t like that at all. The same reaction I have watching a Friends episode in German. It just sounds wrong 😂.
He watches most of his stuff in English. There are some shows that are only available in German and he likes those too. But his ‚default mode‘ watching TV seems to be English at the moment.
We‘re at the dentist right now (he‘s getting his molars sealed today). He‘s really patient and doing great.
I’m a very proud Mum today ☺️.
8 notes · View notes
iiusia · 3 months ago
Text
church today was SO good
7 notes · View notes
xskywalker21 · 5 months ago
Text
I like that one headcanon that Franny’s Japanese-Italian
12 notes · View notes
spanishplaydates · 1 year ago
Text
Manitas Silábicas Demystified | Teaching Spanish to Kids | Spanish Play Dates
youtube
0 notes
pancakeke · 1 year ago
Text
it's always kinda depressing when I make a post about real people and their actions in real life only for the post to collect a bunch of tags from people relating it to their OCs or other fictional characters. like you guys have gotta make some real life personal connections and learn about actual irl experiences rather than picking this stuff up through a lens of fiction.
37 notes · View notes
incorrectwwfquotes · 5 months ago
Text
razor: oye, chico
razor: what is the word for those dolls?
1-2-3 kid: you're gonna have to be more specific than that raze there's too many types of dolls
razor: the ones that gotta get fisted to move
1-2-3 kid:
1-2-3 kid: puppets?
1-2-3 kid: i can't believe i knew what you meant from THAT
9 notes · View notes