#bilbon sacquet
Explore tagged Tumblr posts
okariaonb · 1 year ago
Text
[Lord of the Rings / The Hobbit] Somewhere only we know
English Subtiles:
youtube
Sous-Titres Français:
youtube
If you enjoy my videos and would like to support me, here’s my Ko-Fi link :
Si vous aimez mes vidéos et que vous souhaitez me soutenir, voici mon lien Ko-Fi :
3 notes · View notes
la-pheacienne · 11 months ago
Text
I'm generally not a gatekeeper in fandom but if you say "Bilbon Sacquet" or "Serpentard' to me I'm going to commit a crime
2 notes · View notes
autisticlegolas · 2 years ago
Text
as much as it pains my little brain i need to buy the silmarillion in french for me remember things and understand them better. but there’s many versions and incoherence with the different translation. i have the lotr and the hobbit in french, both translated by the same personne but there’s many differences in the translation voices, mainly the names. in the hobbit bilbo is bilbo bessac but in lotr it’s bilbon sacquet or something. idk it’s so weird
2 notes · View notes
sazandorable · 2 years ago
Text
Ftr, the (pretend) executive decision of translating made-up/gibberish words is in fact often done in localisations IRL!
I grew up reading fantasy stuff translated into French, and the common practice was to come up with other made-up words that give the same feeling to a native reader of the target language, based on etymology and on grammatical or phonetical norms (like Bilba 'becoming' Bilbo because an -a ending sounds feminine to English readers, which is not the case in the 'original' language).
In fact, Bilbo Baggins is Bilbon Sacquet in the first French localisation, because 1) existing Germanic names ending in -o were adopted in modern French with an -on ending (Drogo -> Drogon), 2) a bag is un sac, 3) the -ins suffix sounds foreign in French, but our existing -et suffix sounds equivalently and appropriately local, diminutive, inoffensive, and slightly funny.
(Aaand then there have been at least 2 other variations in later localisations by other people. So yes, we have scholars in Tolkien arguing with each other's translations! :D)
Another great example is translations of Lewis Caroll's Jabberwocky poem; the words are made-up, but they are still evocative and understandable to an English reader... but not so in French, or German, or Japanese. So reusing them as-is won't have an equivalent effect, and a translator will come up with equivalent made-up words for the target language.
(This will often happen in SF too, of course. Also, I'm not a pro, but I know there is wider discourse in the field of professional translators on whether a translated text should sound natural and give an equivalent experience to the reader as to a native reader of the original, or if it should sound foreign and give an impression of reading the original language. Etc etc. Fascinating stuff.)
One of the ballsiest things Tolkien ever did was write 473k words about some hobbits called frodo, sam, merry, and pippin and then write in the appendices that their names are actually maura, ban, kali, and razal. 
185K notes · View notes
christophe76460 · 1 month ago
Text
VENDREDI 18 OCTOBRE 2024
RÉFLEXION DU JOUR
DU BEURRE TROP ÉTALÉ
C’est assez ! Maintenant, Éternel, prends-moi la vie, car je ne suis pas meilleur que mes ancêtres. 1 Rois 19. 4
Dans le livre de J. R. R. Tolkien intitulé La communauté de l’anneau, Bilbon Sacquet commence à montrer les effets du port, pendant six décennies, d’un anneau magique aux pouvoirs occultes. Alourdi par sa nature lentement corrosive, il dit au magicien Gandalf : « Je me sens desséché, un peu comme du beurre qu’on aurait étalé sur une tartine trop grande. » Il décide de partir à la recherche du repos, dans un lieu « paisible et tranquille, sans trop de proches fouineurs à l’entour ».
Cette dimension de l’histoire de Tolkien me rappelle l’expérience d’un prophète de l’Ancien Testament. Fuyant Jézabel et épuisé d’avoir combattu de faux prophètes, Élie avait grand besoin de repos. Se sentant à bout de forces, il a demandé à Dieu de le laisser mourir : « C’est assez ! » (1 R 19.4.) Après qu’Élie s’est endormi, l’ange de l’Éternel l’a réveillé pour le faire manger et boire. Puis il s’est rendormi, et a mangé ensuite encore de la nourriture que l’ange lui avait procurée. Ragaillardi, il a retrouvé assez d’énergie pour marcher pendant quarante jours jusqu’à la montagne de Dieu.
Quand nous nous sentons au bout du rouleau, nous pouvons nous aussi compter sur Dieu pour vraiment nous ragaillardir. Il se peut que nous devions prendre soin de notre corps, tout en demandant à Dieu de nous remplir d’espoir, de paix et de repos. Comme l’ange a pris soin d’Élie, comptons sur Dieu pour nous accorder sa présence rafraîchissante (voir MT 11.28).
RÉFLEXION
Quand vous êtes à bout de forces, quelles actions êtes-vous tenté d’entreprendre? Comment pouvez-vous mettre votre confiance en Dieu quand vous êtes fatigué et dépassé par les événements?
PRIÈRE
Mon Dieu, je compte sur toi pour me procurer force et repos. Aide-moi à mettre mon espoir en toi et remplis-moi de ta présence.
LECTURE
ÉSAIE 53 - 55
2 THÉSSALONISSIENS 1
BON VENDREDI & BON WEEK-END
0 notes
atelierfigurine · 3 months ago
Text
Thorin en armure
Thorin II Écu-de-Chêne est un nain, roi du Peuple de Durin en exil, fils de Thrain II et petit-fils de Thrór. C’est un compagnon et ami de Bilbon Sacquet, avec qui il participa à la reconquête d’Erebor
0 notes
Video
youtube
THE LORD OF THE RINGS: THIS AI IMAGINE THE RICK AND MORTY VERSION SAGA SOURCE : @hitek.fr AI : @Midjourney or @DALL-E ARTIST : @AI_Dreams Last month, we introduced you to this Internet user who offered us to rediscover the antagonists of the famous Lord of the Rings saga in Ghibli version, thus allowing us to have an overview of certain great villains of Middle-earth revisited in a whole new style. And even more recently, fans also got to see what the Lord of the Rings characters might look like if they were part of the Rick and Morty animated series, again thanks to the work of an artificial intelligence. This therefore gives us the opportunity to discover not only certain cult characters from Tolkien's work, but also certain emblematic places of the saga. WHEN THE LORD OF THE RINGS ENTERS THE WORLD OF RICK AND MORTY It's been some time now that artificial intelligences (or AI) are talking about them. Last year alone, the arrival of ChatGPT made headlines a lot, giving us a glimpse of the potential of these new tools. And among the AIs that are now known to the general public, we find in particular DALL-E or Midjourney, two generative AIs that are able to create images from textual descriptions. Tools whose use has become more and more democratized, thus giving rise to all kinds of creations of all kinds. This is why thanks to these tools, many Internet users have fun revisiting certain cult franchises in many ways. Ranging from Harry Potter to Star Wars, via Marvel and DC superheroes, fans can now let their imagination run wild by appropriating these emblematic universes. And among all these licenses, that of the Lord of the Rings, based on the works of the famous J.R.R. Tolkien, is regularly the subject of various reinterpretations. We had you in particular this Reddit user who had imagined the saga in Korean drama, or even in the style of anime, without forgetting this cat version. But this time, a netizen wanted to see what the result would be if the Lord of the Rings saga met the universe of the Rick and Morty animated series, sharing his creations on the AI Dreams Instagram account. GANDALF LEGOLAS GREENLEAF FONDCOMBE Frodo Baggins ARAGORN SAURON GIMLI A BALROG PEREGRIN TOUQUE AND MERIADOC BRANDEBOUC, AKA PIPPIN AND MERRY SAROUMAN GOLLUM MORDOR ARWEN UNDÓMIEL BILBON SACQUET BOROMIR ELROND PEREDHEL GALADRIEL MINAS TIRIT THE MORIA MINES A NAZGUL SAMSAGACE GAMEGIE ARACHNE A URUK-HAI A WARG #thelordoftherings  #artificialintelligences #ai  #lotr  #rickandmorty  #saga #midjourney  #dalle2  #Gandalf #Legolas #rivendell  #frodo  #aragorn #sauron #gimli #balrog #pippin #merry #saruman  #gollum #mordor #arwen #bilbo #boromir #elrond #galadriel #minastirith #moria #nazgul #arachne  #urukhai #warg
0 notes
loric2020 · 2 years ago
Text
Auckland - du 26 au 29 avril
Sur la route du seigneur des anneaux
Lore me réserve une surprise quant à l'itinéraire qu'elle a choisi pour aller à Auckland depuis Rotorua. C'est un changement de dernière minute car nous avions initialement prévu de faire un crochet par Cathedral cove mais la route qui y mène a été endommagée par le passage du cyclone Gabrielle en janvier 2023. Nous partons de bon matin car nous faisons étape au village des Hobbits, créé de toute pièce pour donner vie à la trilogie de J.R.R. Tolkien. L'endroit est bien gardé. L'entrée est payante. Il faut stationner sa voiture à Matamata pour prendre une navette. Nous sommes encadrés par un guide qui nous mets dès les premières paroles dans l'ambiance. Nous montons dans le car, une vidéo du réalisateur Peter Jackson et la bande originale des Hobbits annoncent la couleur. Le village est reconnaissable dès que nous l'apercevons derrière la succession de colines qui le tiennent à l'abri des regards. Les potagers sont cultivés. Des fleurs ornementent les jardins. Tout est fait pour donner l'illusion que le village est habité. Nous cherchons la maison de Bilbon Sacquet. Elle se trouve au sommet de la coline. Le guide nous révèle un secret. L'arbre qui s'élève au dessus de la maison se trouve être artificiel. C'est bluffant de réalisme. On apprend également que le site accueillera prochainement des futurs tournages de Peter Jackson. Le site est effectivement en travaux. La visite se termine par une dégustation de bière et un mug offert en cadeau floqué Green Dragon en compensation du désagrément des travaux. Au moment de reprendre notre véhicule, nous faisons la connaissance d'un couple de français originaire d'Arras, parti depuis 8 mois pour une année sabbatique. Après cette belle parenthèse enchantée, nous reprenons la route pour découvrir la surprise qui se trouve être la plage de sable noir, Ngarunui Beach. C'est un spot de surf. Attention les vagues !
Chemin faisant, nous arrivons à Auckland en début de soirée après 1 heure passée dans les bouchons. Nous logeons au Kiwi international hotel, une institution pour tous les backpakers et les adeptes d'économies.
Nous sommes le 27 avril et il est impossible de passer à côté des studios Weta Workshop qui ont collaboré aux effets spéciaux du seigneur des anneaux et de la trilogie des Hobbits notamment. Le lendemain, nous prenons un plaisir fou en découvrant les univers du fantastique, de la science fiction et du film d'horreur. "Origins", la dernière réalisation à laquelle les studios s'affairent promet du grand spectacle. A suivre ...
Nous faisons la connaissance d'Élisabeth, l'amie d'Agnès qui réside en Nouvelle Zélande depuis 48 ans. Elle nous a invités à dîner avec elle. Nous partageons sa gaieté, son bonheur de vivre à Auckland, son parcours hors du commun. Néo-zélandaise sans conteste, elle se tient toujours informée de l'actualité en France.
La dernière journée à Auckland est en partie consacrée à préparer notre départ pour la Nouvelle Calédonie : revue de bagages exigée avec la sanction de la pesée : 7kg pour le bagage à main et 23kg pour la valise en soute. Nous sommes ric-rac mais nous avons trouvé la parade avec l'envoi du colis #2 en Nouvelle Calédonie apres celui de Sydney.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
1 note · View note
billiekaysworld · 4 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media
N'oubliez pas : "les aigles ne sont pas des fourchettes !" 🤣
1 note · View note
collectifnoname · 6 years ago
Photo
Tumblr media
A chacun son éternité, écrite par Syrene-T
1 note · View note
vlaceroo-the-kangaroo · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Quand avec @pasu-chan, on se cache pour faire une surprise d’anniversaire à @samsoule. When with @pasu-chan, we are hiding to make a birthday surprise to @samsoule.
3 notes · View notes
Photo
Tumblr media
Sketch daily! Thézoui bibon zakéy!
3 notes · View notes
freyjalion · 5 years ago
Text
Du roman au film: Le Hobbit:
A priori nous avons tous vu et même peut-être lu.
Moi-même, j'avais lu le livre avant de voir les films. C'est d'ailleurs mon tout premier Tolkien. C'est un roman très court, facile d'accès et à vrai dire, je n'avais pas particulièrement adoré. Le Hobbit a été, il me semble, adapté d'autres façons, en animation me semble t-il mais ici, je ne parlerai que de l'adaptation de Peter Jackson. Déjà, il y a bien une chose à remarquer, le livre est relativement court et Peter Jackson nous en tire trois films. Il y a donc évidemment des changements. Je sais que Peter Jackson a pris des choses d'autres oeuvres de Tolkien ou d'appendices, mais je suis loin d'être une spécialiste des oeuvres de Tolkien, je resterai donc exclusivement centré sur le Hobbit.
Un voyage inattendu:
Je crois que le but de Peter Jackson c'était de raccrocher le Hobbit au Seigneur des Anneaux. La différence majeure avec Tolkien, c'est que ce dernier a écrit le Hobbit avant le Seigneur des Anneaux, Peter Jackson fait totalement l'inverse. Je ne sais pas, au moment où il a écrit le Hobbit, jusqu'où aller la vision de Tolkien de son univers mais c'est toujours plus difficile de faire un prequel puisqu'il faut respecter ce qu'il va y avoir après. Ce qu'il manquait aussi au Hobbit et que Peter Jackson a tenté d'insuffler: c'est l'épique. Il est bel et bien présent dans Le Seigneur des Anneaux puisqu'il s'agit de sauver la Terre du milieu. Dans le Hobbit, nous suivons une quête beaucoup plus personnelle: celle d'un roi nain qui souhaite récupérer son royaume...Autant comme conte pour enfant c'est très charmant, autant pour accrocher une foule de fans qui avaient en souvenir le Seigneur des Anneaux, il va falloir leur donner de quoi se mettre sous la dent. Le Hobbit de Peter Jackson joue aussi bien évidemment sur des clins d'oeils fait aux fans de la première trilogie, dès le début du Hobbit. En effet, Un voyage inattendu commence là où débutait le Seigneur des Anneaux. Et dès ce premier volet, Peter Jackson rajoute des personnages absents du roman: Galadriel, Saroumane, Frodon...Bonjour clin d'oeil aux fans! Ou même Radagast...Il se sert en fait d'eux pour ajouter son souffle épique, faire peser une étrange menace sur la Terre du Milieu. Pendant ce temps-là, la route de Bilbo suit approximativement celle du livre. Il a aussi fallu beaucoup plus différencier les nains. Parce qu'avouant-le, dans le livre, à part Thorin, ils sont majoritairement une masse. Bilbo est réellement le personnage accrocheur pour le lecteur, le point d'ancrage. A l'écran, il fallait bien mettre en avant chaque nain.
La désolation de Smaug:
Le second volet est celui qui commence à prendre plus de marge. Je noterai une déception en tant que lectrice: j'attendais beaucoup de l'apparition de Beorn et finalement on le voit très peu.  On s'éloigne régulièrement de Bilbo et des nains pour suivre Gandalf et Radagast, rajoutant toujours ce souffle épique en faisant peser une menace sur la Terre du Milieu. Mais évidemment, le big changement, c'est la présence de Legolas (et coucou je fais des clins d'oeils aux fans) nous permettant d'explorer d'autres facettes de ce personnage et de son très majestueux père. Bien que je la craignais, je n'ai pas été mécontente de la présence de Legolas à l'écran. Après tout, Tolkien l'avait-il déjà inventé lorsqu'il avait écrit le Hobbit? Peut-être aurait-il intégré ce personnage au récit s'il avait créé plus tôt? Mais le personnage totalement inédit c'est bien évidemment Tauriel. Il faut bien avouer que l'oeuvre de Tolkien est exclusivement masculine. Autant au moment de l'écriture et de la parution de l'oeuvre, ça n'avait rien de très perturbant, autant depuis, le féminisme est passé par là, et les oeuvres avec trop de testostérones, ça plait moins (sauf quand c'est vraiment revendiqué). Du coup, il fallait bien rajouter un personnage féminin. Cette idée-là ne me gênait pas et je la comprends tout à fait. Je trouve juste que ça a été plutôt mal fait. Créer un nouveau personnage, c'est forcément apporter des changements, puisqu'il va interagir avec les personnages et l'univers. Tauriel interagit d'un point de vue amoureux avec Legolas et Kili. Et franchement, c'était pas du tout nécessaire et vraiment mal fait. A la limite, on aurait pu garder la femme de Bard, au lieu de la tuer, et apporter un personnage féminin positif. Sans être une combattante, Arwen est un personnage fort du Seigneur des Anneaux. Je n'ai rien contre Tauriel en soi, mais je trouve que sa storyline est mauvaise. Ca nous apporte des changements au niveau des nains, vu que Kili, Fili, Bofur et Gloin restent en arrière... Il y a également un changement au niveau de Bard, qui est plus développé que dans le livre. Ceci ne me gêne pas du tout. Dans le livre, Bard apparait en fait assez peu et c'est quand même lui qui tue Smaug. Je crois que Tolkien l'a inventé très tardivement en se rendant compte que Bilbo ne pourrait pas tuer Smaug et que Bard était un embryon d'Aragorn. Il me semble donc assez naturel qu'il soit plus développé dans la version cinématographique.
La bataille des cinq armées:
Je ne sais même pas si j'ai envie de parler de cette partie qui a été une grosse déception alors que franchement, dans le livre, la bataille est assez passionnante et on a vraiment l'impression que ça envoi du lourd. Ici, on torche vite faire le souffle épique qu'on a voulu donné en sortant les super pouvoirs de Galadriel, j'avais un peu envie de dire: tout ça pour ça.  Non parce qu'après ça va nous prendre trois films pour nous en débarrasser définitivement de celui-là! Etait-ce vraiment nécessaire de faire ces rajouts pour les conclure de cette façon? A part nous éloigner de Bilbo, ça a servi à quoi? Ah oui, à raccrocher les wagons avec Le Seigneur des Anneaux...Youpi...Franchement, le début d'Un voyage inattendu et la fin de ce volet me suffisait pour raccrocher les wagons, je ne savais absolument pas besoin de plus. Et il était petit clin d'oeil sympa par-ci par-là, voilà... J'ai aussi une sensation de fin bâclée. Autant dans le livre on sait à peu près qui devient quoi après tout ça, autant là tout le monde s'en fout.  Et je ne parlerai maintenant de Tauriel qui n'a vraiment RIEN mais RIEN apporté ici.
Du coup, j'ai été un peu méchante, parce que j'aime quand même cette saga mais je ne pense pas que se soit la meilleure adaptation possible du Hobbit.
1 note · View note
lambdalupi · 6 years ago
Text
you know that thing where a word or name sounds cool in your second language but it’s terribly cringy in your first language ........ im having that now with stuff from the LOTR universe it’s not fun
8 notes · View notes
hellsite-users-blog · 3 years ago
Text
English isn't my native language so I grew up reading two different versions of the Hobbit: one in French, the other in German. Here's some fun things about that:
In the French version Bilbo's name is Bilbon Sacquet. That name doesn't just sound stupid to non-french ears. Its a dumb name. Wait until you hear about Thorin écu-de-chêne. Or the Touque and the Brandebouc families. French is a horrid language.
In the English version Thorin calls Bilbo a "shire rat" as he dangles him from the wall. In German he calls him "Rattensohn" (lit. son of a rat) which has the same vibe as calling someone a rat bastard.
Incredible
93 notes · View notes
t-annhauser · 3 years ago
Text
Il Signore degli Anelli, nuova traduzione
Siccome non mi piace la nuova traduzione di Ottavio Fatica de Il Signore degli Anelli e ho trovato solo quella in versione elettronica, ho deciso di ritradurre il libro per conto mio. Il mio non è solo un problema di traduzione dei nomi (Forestali per Raminghi, Cavallino Inalberato per Puledro Impennato ecc.) ma proprio di sciatteria in generale, non mi piace, e basta. (Vi dirò, ho trovato che tradurre mi piace ancora più che scrivere).
Si sa che quella della traduzione dei nomi è la questione più spinosa già dall'incipit: come tradurre Bag End?
When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.
Per esempio i francesi hanno risolto con disinvoltura traducendo tutto al millimetro: M. Bilbon Sacquet, de Cul-de-Sac.
Ma noi non siamo francesi, per cui bisogna trovare una soluzione che metta insieme capra e cavoli, la fonetica di quel "Baggins of Bag End" e le necessità semantiche, se possibile far capire che si vuole intendere con Bag End una buca, un vicolo cieco (Dead-End).
Io personalmente non ho trovato ancora una soluzione e sto sperimentando "Villa Baggins", che mi sembra meno semplicista di Casa Baggins, ma forse chiede un po' troppo al termine.
Quando il Signor Bilbo Baggins di Villa Baggins annunciò che di lì a breve avrebbe festeggiato il suo undicentesimo compleanno con una festa a dir poco strabiliante, tutta Hobbiton cominciò a parlarne e si mise in gran fermento.
Si tratta di scelta non definitiva e foriera di ripensamenti.
Altro problema: Bagshot Row. Il Fatica propende per un cacofonico "Vico Scarcasacco" io per il momento riempio la casella con una più modesta "Via Saccorotto" in attesa di maggiore ispirazione (la questione sta tutta nel come interpretare quel "shot").
Un assaggio (solo quello perché per ovvi motivi non posso pubblicare tutta la mia fatica):
Un gentilhobbit veramente a modo il Signor Bilbo, come ho sempre detto," dichiarò il Gaffiere. E aveva perfettamente ragione: Bilbo era estremamente educato con lui, lo chiamava "Mastro Hamfast", e lo consultava costantemente sui progressi delle verdure – in materia di "radici", specialmente le patate, il Gaffiere era riconosciuto come l'autorità assoluta in tutto il vicinato (compreso se stesso).
"Ma cosa ci racconti di questo Frodo che vive con lui?" domandò il Vecchio Squerciolo di Lungacqua. "Il suo nome è Baggins, ma per più di metà è un Brandibuc, dicono. Non capisco perché un Baggins di Hobbiton debba andare a cercarsi moglie fino alla Terra dei Buc, dove la gente è così strana".
Insomma, moglie e buoi dei paesi tuoi.
Forse tradurrò solo alcune parti o forse tutto, chi lo sa, forse mi impegnerà per i prossimi 150 anni, è il mio atto d'amore verso Tolkien.
Seguiranno aggiornamenti.
19 notes · View notes