#awashima chikage
Explore tagged Tumblr posts
Text
Love my characters getting a glow up after a one year coma tbh (ââżââż)
not gonna lie, this last arc was insane (I checked the raws) :
1) conditioned!Chikage shooting Akira, which broke the spell protecting him from being 100% possessed...
2) the demon inside Akira trying to mess with his memories in order to keep control over him, but the memories/spell (?) of his mentor saving the day...
3) Old Dragon sacrificing his life to defeat him and put him in a coma...
Now one year later, Akira is with Yuri and what's-his-name (Q's brother or kid) trying to leave Italy before the new Pope who's a woman catch them (????)
While the rest of his previous allies are in Japan
with the exception of Higashimori who's meeting with Tsuru in London.
As for the wildest card, my beautiful Chikage, who was tricked and conditioned since childhood to be a time-ticking bomb...
she disappeared somewhere T_T
They messed her up so badly, my poor girl...
Can't wait to know where this is going, this is super intense!
14 notes
·
View notes
Text
Iwashigumo (Naruse Mikio, 1958)
#iwashigumo#summer clouds#naruse mikio#mikio naruse#chikage awashima#awashima chikage#japanese film#japanese cinema#japanese movies#1958
2 notes
·
View notes
Text
Early Spring (1956) dir. Yasujiro Ozu
#classicfilmsource#classicfilmcentral#classicfilmblr#filmgifs#userbbelcher#vietlad#userjonah#gifs#userdeforest#useralex#uservienna#uservintage#early spring#Chikage Awashima#Keiko Kishi#Ryo Ikebe
406 notes
·
View notes
Text
#movies#polls#the human condition i: no greater love#the human condition i no greater love#the human condition: no greater love#the human condition no greater love#the human condition#the human condition i#no greater love#50s movies#masaki kobayashi#tatsuya nakadai#michiyo aratama#chikage awashima#ineko arima#sĆ yamamura#have you seen this movie poll
35 notes
·
View notes
Text
âIs she interested in men? Sometimes she seems to be, sometimes not... Is she queer?â
SETSUKO HARA as NORIKO and CHIKAGE AWASHIMA as AYA in EARLY SUMMER (1951) dir. YasujirĆ Ozu
#early summer#setsuko hara#chikage awashima#yasujirĆ ozu#worldcinemaedit#asiandramasource#classicfilmsource#cinemaspast#filmauteur#classicfilmedit#ladiesofcinema#asiansapphics#filmgifs#early summer 1951#yasujiro ozu#ellisgifs#shgif#ozugifs#fofm#éșŠç§#japanese movie#bakushĆ«#japanese cinema#noriko trilogy#hara setsuko#awashima chikage#hello subtext i love you#i meanâŠ. âall the norikos are a bit queercoded but imo early summer is hands down the gayest of the trilogy#queue
215 notes
·
View notes
Text
âHumans only live for themselves.â
As a Wife, As a Woman (1961) dir. Mikio Naruse
#as a wife as a woman#the other woman#1961#mikio naruse#hideko takamine#chikage awashima#masayuki mori#yuriko hoshi#kenzaburo osawa#1960s#screencaps#february 2024
10 notes
·
View notes
Text
THE HUMAN CONDITION 1: NO GREATER LOVE
A good manâs morals
At odds leading prison camp
That rewards the cruel
youtube
#the human condition#no greater love#random richards#poem#haiku#poetry#haiku poem#poets on tumblr#haiku poetry#haiku form#criterion collection#humanism#war movies#pacifism#tatsuya nakadai#michiyo aratamq#chikage Awashima#Ineko Arima#masaki kobayashi#Zenzo Matsuyama#Junpei Gomikawa#keiji sada#So Yamamura#Akira Ishihama#koji nanbara#Youtube
2 notes
·
View notes
Photo
Chikage Awashima (1924-2012). 1955 (Showa 30), from the Shochiku movie "Woman's Life". A colorized photograph by Adjust Photo Service [Japan]
245 notes
·
View notes
Text
âEarly Summer is about the difference between the married and the unmarried, how the married try to persuade or (worse) coerce the unmarried into getting married, and how maybe that isnât always such a good idea. This theme is explicitly called out more than once in the film.
Early Summer further implies that there may be a good reason why some unmarried people, including Noriko (but not just Noriko), don't want to marry: they may be âthat type of person,â as the young lesbian Fumi described herself in Takako Shimura's manga Aoi hana. This subtext rises briefly to the level of text at least once before being ambiguously dismissed.
Both Ozu and Hara remained unmarried until their deaths, and to my knowledge neither were ever credibly reported as having a romantic relationship with anyone. Per Donald Richieâs commentary on the Criterion release (referenced in the next post), Ozu was reported to become angry at any talk of his marrying. Meanwhile Hara, though termed âthe eternal virginâ by a film producer for her film image, in real life had close friendships with many women, including a hair and makeup artist whose friendship with Hara began early on and continued after Hara retired into obscurity at the height of her career.
In modern terms we could therefore hypothesize Early Summer as a queer film subtly but firmly protesting compulsory heterosexuality, made by a (possibly) queer director and starring a (possibly) queer actor.
âŠ
Early Summer opens with three establishing shots: first a shot of a dog walking freely on the beach with the ocean in the background, then a shot of a single bird in a cage outside, and then a final shot of birds in cages inside a house. This is the house in the oceanside town of Kamakura in which Noriko (Setsuko Haraâs character) lives, along with her brother KĆichi (ChishĆ« RyĆ«), his wife Fumiko (Kuniko Miyake), Noriko and Koichiâs father (Ichiro Sugai) and mother (Chieko Higashiyama), and KĆichi and Fumikoâs two young boys.
If we wish, we can interpret the first and third shots as showing a strong contrast between freedom in nature on the one hand, and the restrictions imposed by society and the Japanese family system on the other. In this interpretation the second shot represents Noriko, who has a degree of independence that her mother and Fumiko do not have, but is still constrained by the bonds of family and society.
In the following scenes KĆichi takes an early train to his job as a physician, while Noriko goes to the Kita-Kamakura station to catch a later one. There she meets Kenkichi, another physician who works with KĆichi and who (along with his mother) is the familyâs next-door neighbor. Kenkichi tells her that heâs been reading a book, implied to have been recommended by Noriko. The Criterion release describes it only as âthis book,â but the BFI release names it as Les Thibaults.
Les Thibaults (published in Japanese as ChibĆ-ka no hitobito, and apparently relatively popular in Japan at the time) is a multi-volume French novel that begins as one of its protagonists is discovered writing passionate messages to a fellow schoolboy â something Ozu himself was apparently falsely accused of â and is then separated from his friend. Later volumes describe their diverging paths in life. Why might have Noriko recommended this particular novel to Kenkichi? Hold that thought.
We then see Noriko at work, as a secretary and executive assistant to the head of a small firm (ShĆ«ji Sano). As she talks with her boss regarding cafĂ© recommendations, her best friend Aya (Chikage Awashima) arrives, there to collect payment for the bossâs spending at the restaurant her mother owns. Norikoâs boss wonders when theyâll both get married, and refers to them as âold maids.â
(Before becoming a movie actress, Chikage Awashima was a musumeyaku top star in the Takarazuka Revue and occasionally played âpants roles,â i.e., as a female character dressing as a man for plot reasons. Osamu Tezuka was a fan of hers, and she supposedly inspired the main character Sapphire, âborn ... with a blue heart of a boy and a pink heart of a girl,â in his manga Princess Knight. Why might this be relevant to Early Summer? Again, hold that thought.)
After work, Noriko meets KĆichi and Fumiko for dinner. While they eat, KĆichi complains about post-war women (â[Theyâve] become so forward.â) and Noriko corrects him: âWe've just taken our natural place.â KĆichi then claims thatâs why Noriko canât get married, and she rebukes him: âItâs not that I canât. I could in a minute if I wanted to.â (Note: a bit of foreshadowing here.)
Next occur the two key events that set the main plot in motion. First, Norikoâs great-uncle (Seiji Miyaguchi) arrives for a visit. He wonders why she isn't married yet. âSome women don't want to get married,â he tells her. âAre you one of them?â Noriko laughs and leaves the room, but the seed has been planted in the minds of her family.
Norikoâs boss also thinks it's time for her to get married, and he has just the man for her: âHeâs never been married. Not sure if he's still a virgin.â Her boss has photographs to show her, and wonât leave her leave without taking them.
Meanwhile Noriko and Aya mercilessly tease one of their married friends, and after attending another friendâs wedding have dinner with that friend and another married friend, with a side dish of sexual innuendo. One of the married friends brags about how she spent a rained-out honeymoon playing with a âspinning topâ: âMy husband is very good at it.â Her friend cautions her: âYou shouldn't flaunt it in front of the single girls.â
However, Aya is not impressed with the implied amazingness of heterosexual intercourse: âSilly! We donât play with tops, do we?â Noriko enthusiastically agrees with her: âThatâs for children, isnât it?â The debate between the married and the unmarried continues, after which Noriko goes home, where KĆichi and Fumiko are scheming regarding the marital candidate proposed by Norikoâs boss.
Kenkichiâs mother then visits Norikoâs mother, and tells her that a man from a detective agency has been asking about Noriko: âI realized it was about her marriage.â We also learn that Kenkichiâs wife died two years ago (leaving him with a young daughter), and that he's not interested in remarrying: âAll he does since his wife died is read booksâ (like Les Thibaults). Finally, we learn that Kenkichiâs best friend, Norikoâs brother Shoji, went missing in the war.
We now come to the climax of the first half of the movie. As Norikoâs nephews and their friends play with their model train set downstairs (one nephew asking if their father will buy them more train track), Aya visits Noriko and they talk in her room upstairs. Their married friends have made various excuses for why they couldnât also visit; Noriko recalls how close they were at school and laments their drifting apart.
Throughout the first half of Early Summer Noriko and Aya are shown as mirroring each otherâs gestures and speech. That mirroring continues in this scene (for example, they sit down next to each other at the exact same time and in the exact same manner), and then a very interesting thing happens. Ozuâs typical modus operandi is to continue a shot until someone stops speaking or moving, or even until they leave the room. But here he cuts immediately from Noriko and Aya simultaneously raising their glasses to drink, to Norikoâs father and mother simultaneously bringing food to their lips, as they relax sitting on a street curb in town.
If I were to speculate about what this juxtaposition might mean, if anything, Iâd speculate as follows: that Ozu intended to show that, whatever Aya and Noriko might be to each other, they are as close, secure, and happy in their relationship as Norikoâs mother and father are in theirs â as much a couple as any other in the film, but not formally recognized as such.
Norikoâs father tells his wife, âThis may be the happiest time for our family,â although heâs sad at the thought of Noriko leaving. They continue their conversation, and then are interrupted by the site of a balloon rising into the sky. âSome child must be crying,â Norikoâs father remarks. âRemember how KĆichi cried when he lost his balloon?â
âŠ
The good times continue as Noriko brings home a cake to eat with her sister-in-law Fumiko, and their neighbor Kenkichi drops in unexpectedly and is invited to share it with them. The scene re-introduces Kenkichi and brings up the subject of his remarrying â something he doesnât want, but his mother (played by Haruko Sugimura) does.
âŠ
In the meantime Norikoâs brother KĆichi has been pursuing the idea of a marriage between Noriko and an unseen bachelor first suggested by Norikoâs boss, including asking his friends and associates for more information on the proposed groom. The results are âvery promisingâ: âHeâs in the social register, and seems to be a fine businessman.â âHow nice,â replies his mother, but, âhow old is he?â
âŠ
Then Norikoâs boss asks a few questions that weâve been asking ourselves. While Noriko is away from work, Aya stops by, and the boss questions Aya on whether Noriko will go through with the match or not: âI don't understand her ... Is she interested in men?â Aya at first demurs: âWhat do you think?â Norikoâs boss has seen indications both ways, and presses the question: âHas she always been like that?â Aya responds in the affirmative. The questioning goes on. Aya tells him that Norikoâs apparently never been in love, âbut she has an album of ... Hepburn photos this thick,â holding her thumb and forefinger about 4 centimeters apart.
Here we have the first of two translation issues. Aya actually refers to âHepburnâ without mentioning a given name. The Criterion subtitles â by Donald Richie, who should have known better â make this a reference to Audrey Hepburn, whoâd had only small roles by then. Itâs almost certain that this is instead a reference to Katherine Hepburn, who was a major star by the time Noriko would have entered middle school. Was the teenaged Noriko besotted by the androgynous beauty of Katharine Hepburn (who would have made a stunning otokoyaku)? It sure looks like it.
The subtext now threatens to become text, as Norikoâs boss learns that âHepburnâ refers to an American actress, and asks the obvious follow-up question about Noriko. In the Criterion subtitles itâs translated as âSo she goes for women?â The BFI translation puts it more bluntly: âIs she queer?â What is Norikoâs boss really asking? Japanese speakers can correct me here, but I believe his actual question uses the term âhentai.â
Western fans are used to thinking of âhentaiâ as referring to pornography. However, my understanding is that at the time of the film âhentaiâ in colloquial Japanese would have referred specifically to sexual behavior that was considered abnormal. So if Norikoâs boss did use the term, another possible translation might have been âIs she a pervert?â Both the Criterion and BFI translations soften the question; in particular BFIâs âis she queer?â, while defensible, risks projecting our current ideas about âqueerâ (including its positive connotations) onto a film created in a different time.
In any case, Aya is determined to shut down any discussion of Norikoâs proclivities. âNo!â she firmly replies. Norikoâs boss is apparently unconvinced: âYou can never know. Sheâs very strange, in any case.â His prurient instincts aroused, Norikoâs boss then envisions another solution to the problem of Noriko, and queries Aya about it: âWhy donât you teach her?â âAbout what?â âEverything.â âWhat do you mean, everything?â He pats her shoulder and admonishes her: âDonât try to be coy,â as we viewers pause to consider the implications of what heâs asking her to do.
Aya rejects this line of inquiry as well: âDonât talk to me like that! That was rude!â Noriko's boss laughs, offers a half-hearted apology, and then (after telling Aya that Noriko wonât be back that day) invites her to lunch and quizzes her on her preferences in sushi: âTunaâ she says. He continues, âHow about an open clam?â (which Donald Richie's commentary helpfully informs us is a euphemism for the vagina). âSure,â she replies. âAnd a nice long rice roll?â âNo, thank you!â His final words are, âYouâre strange too,â and again I think I hear the word âhentaiâ enter the conversation.
âŠ
Recall that Kenkichi decided to accept an offer as a department head in a hospital in Akita, several hundred kilometers north of Tokyo and on the opposite coast. Noriko meets him in a cafĂ© before her brother KĆichi is to host him at a farewell dinner party, and they talk about Shoji, Norikoâs other brother who went missing in action during the war. Kenkichi recalls how he and Shoji were best friends in school, often eating at this very cafĂ©, indeed at this very table. Kenkichi tells Noriko that he still keeps a letter that Shoji sent him, with a stalk of wheat enclosed (probably indicating that Shoji was deployed in northern China). Noriko asks if she can have the letter, and Kenkichi agrees.
Afterward Noriko visits Kenkichiâs mother, while Kenkichi himself is still at his farewell party. Kenkichi's mother tells Noriko her secret dream (âplease donât tell Kenkichiâ): âI just wish Kenkichi had gotten remarried to someone like you.â She apologizes and asks Noriko not to be angry (âItâs just a wish in my heartâ), but Noriko stares at her with an intense expression (her usual smile absent), and asks her, âDo you mean it? ... Do you really feel that way about me?â Kenkichiâs mother apologizes again, but Noriko presses on: âYou wouldnât mind an old maid like me?â Then before Kenkichiâs mother can respond, Noriko speaks: âThen I accept.â
Kenkichiâs mother is incredulous. She asks Noriko several times to confirm what sheâs saying, thanks Noriko effusively and weeps tears of joy at her good fortune, but continues to question Noriko about her decision even as Noriko leaves to go home. (Incidentally, this scene features a bravura performance by Haruko Sugimura.)
After she leaves the house, Noriko encounters Kenkichi, just returned from his farewell party. Noriko exchanges some small talk with him, but says absolutely nothing about what she just told his mother.
Noriko's decision then plays out across multiple scenes:
At first Kenkichi doesnât understand what his mother is trying to tell him (âShe accepted.â âAccepted what?â). When he finally gets the message (âShe agreed to marry you. To become your wife!â âMy wife?â âYes. Isnât it wonderful?â), he looks absolutely gobsmacked. His mother breaks down in tears again telling him how happy she is, and how happy he should be. He tries to play along (glumly echoing, âYes, Iâm happyâ), but he looks for all the world like a man who would sooner eat nails than enter into another marriage.
Kenkichiâs mother doesn't understand why heâs not happy. She concludes, âWhat an odd boy you are.â The Japanese word here appears to be âhen,â which I understand to be a softer adjective than âhentai,â and not sexual in nature. But note that Kenkichi is now the third person after Noriko and Aya to be referred to as not normal in some way.
Meanwhile Noriko is interrogated about her decision by her family, especially by KĆichi, in a beautifully framed and shot scene â Noriko in white, her head bowed, her brother in black, barking questions like a prosecutor cross-examining a criminal. Noriko is unrepentant: âWhen his mother talked to me, I didnât feel a momentâs hesitation. I suddenly felt Iâd be happy with him.â Her parents retire upstairs to chew on their disappointment â Noriko walking silently past them on her way to her room â while KĆichi tells Fumiko, âWhat could we do now? Sheâs made up her mind. You know how she is.â
âŠ
Meanwhile Noriko and Aya have their last scene together. It starts by echoing and completing the action at the end of their previous scene: then they raised their glasses together to drink, now they lower their glasses in a simultaneous gesture. Aya tells Noriko that she canât believe Noriko would ever end up like this: she thought Noriko would be a modern woman living âWestern-style, with a flower garden, listening to Chopin,â âwearing a white sweater, with a terrier in tow,â and greeting Aya in English â âHello, how are you?â
Instead Aya now imagines Noriko wearing farmers clothes in rural Japan, speaking the local dialect. She playfully imitates country speech, and Noriko responds in kind: âYa donât look it, but ya talk like the locals.â âI figure to live in Akita when me and my man get hitched.â The subtext here I read as follows: Noriko knows how to pretend to be something she is not â a conventional heterosexual woman in a conventional heterosexual marriage â and she will accept doing so in her self-imposed exile from Tokyo, the price she must pay for avoiding what she considered to be a worse fate.
The tone then turns serious. Aya recalls meeting Kenkichi when they were in school, on a hiking trip with Noriko and her brother Shoji, and presses Noriko about her choice: âDid you already love him then?â âNo, I had no particular feeling for him. ... I never imagined myself marrying him.â Noriko evades Ayaâs questions about how she came to love Kenkichi, refusing time after time to acknowledge her feelings for him as those of love. Instead she insists, âNo, I just feel I could trust him with all my heart and be happy.â
But trust Kenkichi for what? we want to ask Noriko. To respect her for who and what she is? To not want a conventional relationship with her? To not press her for sex or for children (after all, he already has one)? To keep her secrets, as she might keep any secret of his?
âŠ
The family then gathers for one last commemorative photo. Without Noriko's salary they can no longer afford the house in Kamakura, so they break up: the parents to live with the great-uncle; Noriko to Akita with Kenkichi, his mother, and his daughter; and KĆichi, Fumiko, and their sons to some other less-expensive dwelling (perhaps an apartment in the Tokyo suburbs).
The parents recall when they moved into the house: âIt was spring and Noriko had just turned 12.â KĆichi remembers that time as well: "She used to wear a ribbon in her hair, and she was always singing." But âchildren grow up so quickly,â her parents remark, and living together forever, "that's impossible."
Her usual smile nowhere in evidence, Noriko takes it all upon herself: âIâm sorry, Iâve broken up the family.â Despite reassurances from her father (âItâs not your fault. It was inevitable.â) she flees from the room, goes upstairs to her own room, and cries her heart out, distraught about the turn that her and their lives have taken.
The final scene shows Norikoâs parents at the great-uncleâs house, far from the sea. They glance at a wedding procession walking through the fields (âLook there. A bride is passing by. I wonder what sort of family sheâs marrying into?â), think of Noriko, and resign themselves to the family's fate: âWe shouldnât ask for too much.â âWe've been really happy.â
â Frank Hecker, âOzuâs Early Summer Seems Pretty Darn Queer to Meâ
#yasujiro ozu#ozu#queer history#setsuko hara#early summer#film criticism#queer film#gay subtext#queer coding#long post
48 notes
·
View notes
Text
100+ Films of 1952
Film number 139: The Flavor of Green Tea Over Rice (Ochazuke no Aji)Â
Release date: October 1st, 1952Â
Studio: ShochikuÂ
Genre: drama/foreignÂ
Director: Yasujiro OzuÂ
Actors: Shin Saburi, Michiyo Kogure, Koji Tsuruta, Chikage AwashimaÂ
Plot Summary: Taeko and Mokichi Satake, a middle-aged upper-class couple, seem trapped in a loveless marriage. When Taekoâs niece is offered a prospective husband through an arranged marriage, she desperately tries to stop it, fearing sheâll become like her unhappy aunt.Â
My Rating (out of five stars): ****Âœ Â
Right off the bat I'll confess that Ozu is my favorite Japanese filmmaker and easily one of my favorite directors full-stop. I relish character driven films that take the time to portray minute details of people's lives, letting the audience understand them through their smallest gestures and reactions. This movie is classic Ozu up and down- a light drama depicting the lives of middle/upper class people, highlighting relationships with long scenes of their interactions. Itâs not a masterpiece like Late Spring or Tokyo Story, but it is still a highly interesting film worth your time. (minor spoilers)Â
The Good:Â
All of the actors were really strong, with Shin Saburi and Michiyo Kogure especially standing out as the discontented main couple. IÂ adored Koji Tsuruta as the puppy-like Non-chan, as well.Â
I love Ozuâs camerawork and style. Here we see a lot of his trademarks- low camera angles, slow backward zoom-out movements, the way he has his actors look almost directly into the camera when they speak, and his disregard for the conventional 180-degree rule in editing between multiple characters. Â
There were really strong character studies in this, especially with Taeko, Mokichi, and Setsuko.Â
The way the dialogue conveys so much with superficial statements and/or long pauses. Somehow Ozu is a genius at filling this kind of communication with meaning!Â
I flipped out with joy when a scene had a Takarazuka reference! Four women were relaxing at an onsen, and one of them started singing âSumire no Hana Saku Koro,â a standard Takarazuka song. They didnât mention the word, but another woman chimed in to talk about how they would skip school to see performances!Â
One of my favorite scenes was when Mokichi tries to explain to his highly cultured wife Taeko why he likes âsimple, primitive, and modestâ things- using the cheap cigarettes and third-class train tickets that he loves as examples. Shin Sabureâs performance here was really moving.Â
The scene near the end when the couple make the titular ochazuke was probably the highlight. Itâs a beautiful example of how Ozu can take small mundane things and keep you totally transfixed as you watch. (And ochazuke is a perfect example of how something âsimple, primitive, and modestâ can be absolutely heavenly, btw! It's one of my favorite comfort foods.)Â
There were lots of great details of everyday Japanese culture in the 1950s- there were long scenes in a pachinko parlor, a kabuki theater, at a baseball game, and at a keirin race.Â
The Bad:Â
The ending maybe wrapped-up things a little too nicely? It got more overtly sentimental than other Ozu films Iâve seen. Â
Sometimes the pace was possibly a wee bit too slow, even accounting for Ozuâs more relaxed tempo in general. I was never bored, though.Â
3 notes
·
View notes
Text
Les exorcistes, des maĂźtres qui repoussent le mal.
Michael est un exorciste d'Allemagne rĂ©putĂ©, enchaĂźnant les missions dans tous les coins du monde Ă affronter trolls, gobelins, sorciĂšres et autres monstres mytiques. Sa petite faiblesse : un amour dĂ©bordant pour le cinĂ©ma d'action. Quand il est envoyĂ© au Japon, c'est l'occasion rĂȘvĂ©e pour lui de prendre un nouveau pseudonyme : âAkira Kurosawaâ ! Seulement, il est encore loin de se douter que cette mission risque de le changer dans tout son ĂȘtre et de bouleverser le cours du monde.
Hasta la vista, baby !
Akira Kurosawa, exorciste de classe S, est venu tout spĂ©cialement dâAllemagne pour enquĂȘter sur les nombreuses apparitions dâesprits malĂ©fiques qui ont lieu au Japon. En compagnie de sa nouvelle partenaire, une jolie exorciste nommĂ©e Chikage Awashima, il se rend lĂ oĂč tout a commencĂ© et tombe nez nez avec une femme Ă la peau mate accompagnĂ©e dâun colosse protĂ©gĂ© par une vĂ©ritable armure de muscles. Tous les Ă©lĂ©ments sont rĂ©unis pour que dĂ©bute un combat oĂč lâimprĂ©visible est maĂźtre et oĂč le moindre moment dâinattention peut mener Ă la mort.
Les dessins sont plutÎt réalistes et léchés.
Je ne suis pas fan du cĂŽtĂ© gore et femmes Ă poils. Si le cĂŽtĂ© gore se comprend avec des histoires de dĂ©mons et dâexorcisme, les gros plans sur la poitrine, lâentrejambe et les fesses de Chikage sont vite saoulants. De mĂȘme que le fait de la mettre Ă moitiĂ© nue pour tout et nâimporte quoi.
NĂ©anmoins, lâhistoire est intĂ©ressante. Le mystĂšre plane sur de nombreux Ă©lĂ©ments de lâintrigue et donne envie dâen savoir plus. Le personnage de Mickael pique Ă©galement la curiositĂ©. Câest un mec trĂšs enthousiaste mais qui cache aussi des traces de gravitĂ©. La fin du tome 2 nous apporte une grosse rĂ©vĂ©lation et donne envie de plonger tout de suite dans le tome 3.
0 notes
Photo
Kinda love the fact that when the story started these two were forced on a mission together and introduced themselves like âIâm better at working solo, no offenseâ.
And I love even more that, after a short while, heâs the one who asked her to be his partner again, because he thought they had a great compatibility leading to her deciding that sheâd become an accomplice to help him out with his troublesome situation.Â
What a good duo! I love them!
Why you should read [x][x][x]
37 notes
·
View notes
Text
EARLY SPRING æ©æ„ | OZU YASUJIRO 1956
"That's what we got waiting for us. Just disilussion and loneliness."
#early spring#soshun#yasujiro ozu#ozu yasujiro#chikage awashima#awashima chikage#ryo ikebe#ikebe ryo#my stuff#**#keiko kishi#kishi keiko
28 notes
·
View notes
Photo
Nigorie (Imai Tadashi, 1953)
9 notes
·
View notes
Photo
#odoriko#dancing girl#shimizu hiroshi#hiroshi shimizu#awashima chikage#chikage awashima#kyĂŽ machiko#machiko kyĂŽ#1957#japanese cinema
2 notes
·
View notes
Photo
Girls of the Dark (Onna bakari no yoru), Kinuyo Tanaka (1961)
#Kinuyo Tanaka#Sumie Tanaka#Hisako Hara#Akemi Kita#Chieko Seki#Masumi Harukawa#Sadako Sawamura#Chikage Awashima#Fumiko Okamura#Chieko Nakakita#YĂŽsuke Natsuki#Asakazu Nakai#Hikaru Hayashi#1961#woman director
44 notes
·
View notes