GIVE BRAIN A HORSE-- (I'm joining the horseposting, haha.)
---
“…Master Brain. What is that?”
Brain, for his part, didn’t seem particularly concerned with the situation. He wasn’t even looking at Sigurd, calmly petting the—the creature he’d apparently decided to lead into Headquarters. “A horse.”
“…Right. I…suppose I can see that.” Sigurd had the vague urge to rub his temples. Or shake Brain, maybe—but then, he supposed he probably wasn’t supposed to do that to a Union Leader, so vaguely-strained questioning would have to do. “And…why is it here?”
“Followed me.”
“From where?”
Brain finally looked at him and grinned, smile just a little too sharp for his liking. “Don’t worry about it.”
…He was going to have to file an incident report later, wasn’t he.
“Master Brain,” Sigurd said, trying very, very hard to keep his voice level and failing, “you didn’t…steal this, did you?”
“Not as far as you’re aware. Her name’s Lux, by the way.”
“Master Brain—”
“She belonged to Romulus and I owed Remus a favor.” Brain shrugged, like that was a normal thing to do, but Sigurd guessed he didn’t really know what the Union Leaders had done on their off-time. (It was such a strange image that it threw him for a moment. The Union Leaders, engaging in petty theft and pranks? It didn’t fit the image that had been built up in the stories.)
“What would Master Ephemer think,” Sigurd started, trying to get his train of thought back on track, “if he found out you’d stolen someone’s—”
“He’d help, probably.” Brain tilted his head, looking thoughtful. “Maybe not successfully.” Gently, he tugged on the horse’s halter, and it took Sigurd a moment to realize he was bringing her closer, wait no he didn’t know how to act around horses— “She’s not going to hurt you,” Brain said, face crinkling in amusement that seemed sincere rather than the strained sort of thing Sigurd usually saw. “Look, just pet her. She’s pretty gentle.”
The horse nosed his shoulder with a quiet snort, and Sigurd side-stepped a little, hands pulled in. It made her nervous, apparently, because she pulled her head back quickly, ears flicking and hooves tapping an unsteady sort of beat. Brain shushed her, and she calmed quickly, but Sigurd stared at her with trepidation.
…Of all the things the Union Leader had done, this was probably one of the strangest. He’d ditched meetings, harassed the Founders, and generally tried to stick his nose in places he probably shouldn’t, but those all felt some degree of normal. Frustrating, but Sigurd knew how to deal with that. He wasn’t sure he knew how to deal with a horse.
But he looks happy, something in the back of his mind whispered, and—so he did. Brain wasn’t watching him; his expression had gone soft, hand carefully stroking the horse’s muzzle. He looked more relaxed than Sigurd had ever seen him.
He could feel something in him crumbling, and he knew he was going to regret this later, but he sighed, his whole body sinking with the sound. “Well,” he said, resigned, “do we need to find somewhere to hide her?”
Brain glanced at him, head cocked and eyes narrowed.
“…We’re just taking her to the meeting, aren’t we.”
(It was almost worth the odd stares and whispers throughout the meeting to watch Brain introduce the horse to his new-found friends later. Almost.
The fact that Brain apparently didn’t know how to ride the horse, however, felt a little more vindicating.)
66 notes
·
View notes
The Fourteen Hidden or "Bug" Audios In Order, With Reasoning
(i think! I'm fairly confident in this! I'm willing to Debate!)
12-14 / Howdy & Barnaby
[we know that Barnaby and Wally go to Howdy's every morning]
8-14 / Eddie & Frank
[the post office is right across from Howdy's]
6-14 / Julie & Frank
[Wally isn't scared of bugs, so he could be recruited to help with Frank's gardening problem]
1-14 / Howdy & Poppy
[Howdy mentions that he has a shipment waiting for his signature]
3-14 / Howdy & Sally
[it's possible that Wally went to Howdy's to get something for the beetles]
13-14 / Howdy & Eddie
[it looks like Wally just bought a box of apples, or something similar. Howdy signs for the shipment]
4-14 / Barnaby & Frank
[behind the pins, it looks like there's an apple or two on the ground. the shape and color is wrong for it to be tomatoes. an offering for the beetles?]
9-14 / Frank & Poppy
[the table is clear of yarn, and Frank references the damage done to his garden]
2-14 / Sally & Poppy
[there are cookies - Poppy mentioned to Frank that she might have a non-seed recipe for his butterflies]
10-14 / Julie & Sally
[Wally could have gone with Sally to help with the script reading]
5-14 / Barnaby & Eddie
[Eddie mentions that it's late in the day, and he already delivered the bowling balls]
7-14 / Eddie & Julie
[Barnaby calls, asking after Wally]
11-14 / Julie & Barnaby
[the lighting through the trees looks like afternoon/evening]
14-14 / Barnaby & Home
[the end deterioration is very final, and Barnaby references things that happened throughout his other audios]
108 notes
·
View notes
HELP ME IM SO SORRY FOR THIS IM SO SORRY! I am no writer so this will suck
God Map bot x(????) Y/N
You slump down against a withering tree. The forest was far deeper than you could have ever expected. Dying leaves block the shining sun from lighting your path. There’s no where for you to go. Everything is unrecognizable. You were so sure of where you were.. of where you were going. If only… you had a map.
You pin your knees against your chest and curl up into a ball. Sounds of creaking woods and eerie chirps of animals surround you. Darkness encases you.
A light creep of light breaks from the vail of leaves, shining on you. You lift your head and follow the source. Within the blink of an eye, a face appears in front of you. A tall figure lurks above your sulking self. Wide, oval eyes stare down at you, enlarged by what you assume to be glasses. A pale blue halo decorates its head like the rim of a hat. It holds out something to you, held delicately within his three fingered hand.
Your wide eyes stare at him and then to the object in his hand. It nudged it towards you again.
“Take it.” It speaks. It’s dead, monotone voice echoes within your ears, repeating as he urges you to take it from him.
You open your hands, and it gently places it within. He looks at you for a moment, his eyes smiling, making up for his lack of mouth. Your gaze falls down to the folded paper. It opens and spreads out on your lap. Directions to the nearest town glow on the parchment, a pointer signaling where you currently are.
“Thank y-”
You look up, and it’s gone, nothing left but a shimmer within the leaves. You stand up and follow the path out of the woods, a deep gratefulness filling in your heart.
-✨ anon
OHHH MY GOSH. WHY DID YOU PUT YOUR ALL INTO IT, IT'S GENUINELY SO WELL-WRITTEN LMAO. I love it, I'm feasting upon this
100 notes
·
View notes
Nefarious, anti-Zelink localization choices in TotK
I would argue that they are not a thing.
So what I’ve been seeing, is mostly discourse around The House.
Mainly, that one line in Zelda’s diary, where Zelda refers to the house as “my house” in the English text as seen below:
The argument seems to be that she does not say “my house” in the original Japanese. I’ve even seen people go as far as to claim she wrote “our house”. Aight, let’s take a peek then:
So indeed, there is no trace of 私の家 (my house), but neither is there 私たちの家 (our house). It’s just 家 (”house” / “the house”).
As you know. Pronouns aren’t nearly as pervasive in japanese as they are in English. I do think it’d be strange for her to use a possessive here, like, you know. Given that we know that it’s this here house she’s referring to, y’know. And she’s writing in her own diary, there’s no need to specify. Like, It’s the house. This house. What other house is there that she had an extra room built at? None, of course, right. Right.
So anyway, what’s the correct translation then? ~I don’t know.~ If you wanna stick close to the original jp’s lack of possessive here, you’d say “the house”, i guess, but listen: “my house” is a perfectly reasonable option, as well. I know some of y’all hate that it makes it sound like she’s excluding Link here, and sure you’re allowed to feel that way but. I. don’t think it’s wrong tbh honest???
And “our house” would have worked, too, probably, but then it would have leaned a littttttle too heavily on the Zelink and I can sort of understand that they want to keep it at least a little nebulous. (because 1. that is what they do and 2. it’s more fun that way)
And unfortunately “our house” would have also contradicted another little piece of info found in the Japanese version regarding... the well, again. more specifically what the game calls the well.
In English it is referred to as Zelda’s Secret Well. And that is what it is. It is very much the well that was built for her own purposes, and it is a secret chamber. No complaints here.
The well is labeled a little differently in Japanese, tho. The game calls it ゼルダの家の井戸, which could translate to "Zelda's house's water well" or "the water well by Zelda's house" (or whatever else you can think of that has “Zelda’s house” and “well” in it, probably, im just giving examples so u get the idea).
(click here if you’re on desktop and can’t zoom in but want to)
So, in fact, you could say that in Japanese, the house is clearly stated to be Zelda’s house. Woops, back to square one it is, then.
But do you see? Are you seeing? While Zelda does call it “my house” in the English text seemingly leaving no room for Link, you could also argue that the localization team went out of their way to not call it “Zelda’s house” when they absolutely could have. By calling the well “Zelda’s secret well” instead of going for a closer-to-the-original “well outside Zelda’s house”, they recreated a little bit of room for speculation. Wow!!!! Cool!!
And this is just like. One little tidbit I decided to focus on, but my point is:
There is no secret anti-Zelink agenda in the localization team. Translating means making choices, you might disagree with some of them, but that does not make them wrong or vile, I don’t think.
And the siege mentality I’ve seen some people adopt regarding Zelink strikes me as very misplaced. We are eating good. There is food aplenty. Why are you digging for extra scraps that may not even exist?
Granted, comparing the original text with its translations can be super fun (heck I enjoy it, to an extent!), but try to think about your own attitude as you do so. Try to go into with curiosity and humility in your heart instead of righteous vindicativeness. You might find that more satisfying.
Now of course, sometimes translation errors do occur, and criticism is warranted, but try to take a step back and ask yourself if this really means the localization team are a bunch of buffoons who either have no idea what they’re doing or are actively trying to ruin your Zelda experice, or if, perhaps, instead, sometimes people fuck up. For various reasons that you may not be aware of.
(Rereading this i now realize that i am tone-policing and. Yeah. I am. deal with it)
One more thing, you don’t have to believe randos who claim “X is canon in Japanese and they censored it in English”, especially if they’re not elaborating or providing evidence. (You can choose to believe them if you want to, at the end of the day, but just be aware that you believed without seeing. So think before you spread the word around, right?)
One final, final thing, you can always set your nintendo switch to Japanese and experience the game in its original language, for yourself. Isn’t that the coolest? I wish this was possible for all games. Thanks, Nintendo!
54 notes
·
View notes