#and sometimes there are very specific meanings for words in very specific contexts
Explore tagged Tumblr posts
anime-academia · 2 months ago
Text
Tumblr media
The term [alterity] was adopted by philosophers as an alternative to ‘otherness’ to register a change in the Western perceptions of the relationship between consciousness and the world. Since Descartes, individual consciousness had been taken as the privileged starting point for consciousness, and ‘the “other” appears in these [post Enlightenment] philosophies as a reduced “other,” as an epistemological question’ (xix). That is, in a concept of the human in which everything stems from the notion that ‘I think, therefore I am’, the chief concern with the other is to be able to answer questions such as ‘How can I know the other?’, ‘How can other minds be known?’ The term ‘alterity’ shifts the focus of analysis away from these philosophic concerns with otherness – the ‘epistemic other’, the other that is only important to the extent to which it can be known – to the more concrete ‘moral other’ – the other who is actually located in a political, cultural, linguistic or religious context (xix). This is a key feature of changes in the concept of subjectivity, because, whether seen in the context of ideology, psychoanalysis or discourse, the ‘construction’ of the subject itself can be seen to be inseparable from the construction of its others.
(Ashcroft, Griffiths, & Tiffin, 2013: 12. Postcolonial Studies: The Key Concepts 3rd edition. Routledge.)
1 note · View note
dream-sans-mogai · 3 months ago
Text
This will probably get looks from performative and ultimately harmful non-transfems despite my being transfem but-
Some y'alls only interaction with feminist history and theories, radical feminism regardless of its intersectionality and really any feminism deeper and louder and meaner than blatant choice feminism like the barbie movie and whatever TF taylor swift thinks shes got going on is through your occasional and short interactions with terfs and it shows. You call vagina art terfy and it fucking isnt. Its feminist art. Your brainrot is making you a fucking mra. The fact y'all think talking about the man vs bear situation is about/started/ran by terfs (and encouraged some really questionable other transfems shitting on it despite it clearly just being about women's safety and yes all men, not transphobia.), everything from questioning wether certain groups belong in our community to thinking a word is a slur or having a lesbian icon (I have sources don't test me) or not to not liking a certain band has been called "terf rhetoric". I'm all for us Transmascs talking about how terfs affect us cause they absolutely do and their harm to the transmasc community can not be understated but like.... Y'all are not allowed to call Jack shit terf rhetoric anymore. Like nothing. You don't know what it means, you litterally call transmedicalism and sysmedicalism terf rhetoric. Do you mean exclusionist? Say exclusionist. Terfs are not the end all be all hate group. They have a very specific complex mindset that affects so many people in specific ways. Someone hating Neopronouns is not fucking terf rhetoric. It's nbphobia. Holy fuck. Learn what words mean.
(intersectional trans radfems exist, radical feminism isn't terfs and swerfs and historical radfems would laugh in their faces for their idiocy)
#clover speaks#clover vents#hating bi lesbians is not terf rhetoric vagina art is not terf rhetoric medical sexism is not a terf topic#everytime you call some form or bigotry or some form of deep cut feminism you dont know shit about terf rhetoric#another trans person loses their wings#terfs harm people via certain avenues in specific ways#you've turned it into a fucking meaningless buzzword to decribe everything from opinions you dont like to actual bigotry#its basically gotten the exclusionist radical regressive gatekeep gaslight terreatmemt#words that mean very specific real things but gets so overused it means fuck all now#if your explanation for why something is supposed terf rhetoric is just something something splitting the community#something something exclusionary something something heard one say it once then you dont have the authority to fucking talk about it#I've been in the trenches fighting terfs and learning about their veiws and mindsets to accurately fight and rehabilite them#the hell they've actively put me and many other trans people through can not be understated#one called you a name one sent you a hate anon and sudeenly your the master of knowledge? gtfo#the specifics and deep rooted hate and history of that group is serious and every time you call some fucking#meaningless community discourse about if some inane insult is a slur like stupid or freak and call it terf rhetoric#you give terfs more fog to hide in you obscure the enemy that much more#you make it harder to find real actual terfs and their nazi friends when you call a fucking antikin a terf for being antikin#stop comparing other groups to terfs and heres a quick ajd easy way to identify if something is actually fucking terf rhetoric#dose the topic specifically talk about terfs or terfism or transmysogny/transandrophobia in the context of exclusionary radical feminism?#if the answer is yes then their might KEY WORD MIGHT be terf rhetoric involved.#if the answer is no then its not fucking terf rhetoric plain and fucking simple#find another buzzword milo because transmedicalism by definition cant BE FUCKING TRANS EXCLUSIONARY RADICAL FEMINIST RHETORIC#God this fucking community sometimes is so fucking exhausting#reminding me yet again that its mostly young and mostly people who lose their minds when i bring up terfs and racism#and yes you perisex afab trans person who thinks this isnt about you and the random shit youve false flagged as terfy#this is about you and your misusage of a serious allegation and association to falsely claim some terminally online take is terfy#You just make me hold my head in my hands and sigh really loud and try not to send you to the shadow realm#Not everything an alleged terf believes makes something terfism or terfy#please actually learn what words mean before you use them and make an ass of yourself called some tranfem exclusionist a fucking terf psyop
5 notes · View notes
running-in-the-dark · 11 months ago
Text
oh, a fun* thing I'm noticing about when I'm writing something is that there's absolutely no descriptions of what anything looks like ever. not the rooms, not people's clothes, just nothing. everything happens in a blank void and no one... is wearing any clothes? no that's definitely not where I was going with that but now I've forgotten what I really wanted to say.
anyway, it's really not surprising and just mirrors how I read things written by other people too - I completely skip over any descriptions like that. can't do anything with it anyway so it's just unnecessary information to me
*not so fun
6 notes · View notes
prokopetz · 9 months ago
Text
In recent posts I've complained that a lot of tabletop RPGs which toss around the term "fiction first" don't actually understand what it means, and I've been asked to expand on that complaint. So:
In my experience, there are two ways that game texts which want to position themselves as "fiction first" trip themselves up, one obvious and one subtle.
The first and more obvious pitfall is treating "fiction first" as an abstract ideology. They're using "fiction first" as a synonym for "story over rules" in a way that calls back to the role-playing-versus-roll-playing discourse of the early 2000s. The trouble is, now as then, nobody can usefully explain what "story over rules" actually entails. At best, they land on a definition of "fiction first" that talks about the GM's right to ignore the rules to better serve the story, which is no kind of definition at all – it's just putting a funny hat on the Rule Zero fallacy and trying to pass it off as some sort of totalising ideology of play.
A more useful way of defining "fiction first" play is to think of it not in terms of whether you engage with the rules at all, but in terms of when they're invoked: specifically, as a question of order of operations.
Suppose, for example, that you're playing Dungeons & Dragons, and you pick up the dice and say "I attack the dragon". Some critics would claim that no actual narrative has been established – that this is simply a bare invocation of game mechanics – but in fact we can infer a great deal: your character is going to approach the dragon, navigating any inclement terrain which lies between them, and attempt to kill the dragon using the weapon they're holding in their hand. The rules are so tightly bound to a particular set of narrative circumstances that simply invoking those rules lets us work backwards to determine what the context and stakes must be for that invocation of the rules to be sensical; this, broadly speaking, is what "rules first" looks like.
Conversely, let's say that your game of Dungeons & Dragons has confronted you with a pit blocking your path, and you want to make an Athletics check to cross it. At this point the GM is probably going to stop you and say, hold up, tell us what that looks like. Are you trying to jump across it? Are you trying to climb down one wall of the pit and up the other? Are you trying to tie a rope to the halfling and toss them to the other side? In other words, before you can pick up the dice, you need to have a little sidebar with the GM to hash out what the narrative context is, and to negotiate what can be achieved and what's at stake if you mess it up; this, broadly, is what "fiction first" looks like.
At this point I know some people are thinking "wait, hold on – both of those examples were from Dungeons & Dragons; are you saying that Dungeons & Dragons is both a rules-first game and a fiction-first game?" And yeah, I am. That's the second, more subtle place where game texts that talk about "fiction first" go astray: they talk about it as though being "fiction first" or "rules first" is something which is inherent to game systems as a whole.
This is not in fact true: being "fiction first" or "rules first" is something which describes particular invocations of the rules. In practice, only very simple games spend all of their time in one mode or the other; most will switch back and forth at need. Generally, most "traditional" RPGs (i.e., the direct descendants of Dungeons & Dragons and its various imitators) tend to operate in rules-first mode in combat and fiction-first mode out of it, though this is a simplification – when and how such mode-switching occurs can be quite complex.
Like any other design pattern, "fiction first" mechanics are a tool that's well suited for some jobs, and ill suited for others. Sometimes your rules are fine-grained enough that having an explicit negotiation and stakes-setting phase would just be adding extra steps. Sometimes you're using the outputs of the rules a narrative prompt, and having to pin the context down ahead of time would defeat the purpose. Fortunately, you don't have to commit yourself to one approach or the other; as long as your text is clear about how you're assuming a given set of rules toys will be used, you can switch modes as need dictates. However, you're not going to be capable of that kind of transparency if you're thinking in terms of "this a Fiction First™ game".
(Incidentally, this is why it can be hard to talk about "fiction first" with OSR fans if you're being dogmatic about fiction-first framing being an immutable feature of particular games. Since traditional RPGs tend to observe the above-described rules-first-in-combat, fiction-first-out-of-combat division, and OSR games tend to treat actually getting into a fight as a strategic failure state, a lot of OSR games spend most of their time in fiction-first mode. If you go up to an OSR fan and insist that D&D-style games can never be fiction-first, then attempt to define "fiction first" for them and proceed to describe how they usually play, they'll quite justifiably conclude that you have your head up your ass!)
2K notes · View notes
serpentface · 1 month ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Come On Man.
(Extensive linguistic notes for this 'balls in my mouth' comic under the cut)
The extensive linguistic notes for this "balls in my mouth" comic:
Brakul's first language is the West Rivers dialect of the broader Highlands language, which is part of the Finnic language family. It first split from the Proto-Finnic spoken north of the Viper about a millennia ago with migrants traveling south overseas, and further split into what are now the two native Finnic language groups in Wardin (the Highlands and North Wardi tongues). The Highlands language is a dialect continuum- most neighboring dialects are mutually intelligible, but people from opposite ends of the language's home region would have troubles communicating clearly (though the continuum is not wide enough for any to be fully incomprehensible).
Brakul knew some very, very basic Wardi from occasional contact with Ephenni traders as a teenager, and would later become fluent in the South Wardi dialect as a second language. Wardi is from a wholly separate language family than the Finnic languages with EXTREMELY distant common ancestry, and very different in form and function. Wardi is in many ways less specified and direct, having a smaller variety of individual words to communicate emotional/sensory states and instead imparting many layers of meaning to the same words in different contexts, which Brakul sometimes finds difficult and irritating to navigate. This is one of a number of reasons he often expresses himself more fully in his mother tongue.
Janeys is a native Wardi speaker (South Wardi dialect), fluent in 'Seaway Burri' (which is a lingua franca of the Mouth sea powers, many people along the coastal cities know it as a second language), and semi-fluent in 'High Burri' (state language of the Burri Republic), and in the present day has a modest comprehension of the West Rivers Highlands dialect. This takes place 4.5 years after he and Brakul met, and he mostly just knows basic utilitarian conversational terms and parts of speech, and has a decent understanding of the grammar and how to conjugate verbs. After 13 years of exposure to Brakul talking at him and occasionally deigning to explain what he's saying, Janeys can Sort Of hold a conversation.
---
NOTES ON THE POST ITSELF:
I = Sí
My= Sig
You= Mí (casual) Mís (formal)
---
Mí vírim is “I love you”.
The unconjugated form of the verb is vírir. The dead literal translation is “to need”, but "mí vírim" translates more accurately as "I love you" than "I need you". It DOES have connotations of need, it expresses love as a sense of wholeness and natural dependency- you say it to express affection towards someone to whom you owe your existence, to a line of ancestors, to your descendants, to the people you create or provide for your descendants with. It says "you are part of my sense of place in this world, you connect me to something greater than myself that sustains me". It will mostly be spoken between immediate kin (parents, children, siblings), husbands and wives, and in practice of venerating your ancestors. This is a gay as fuck thing to say to an unrelated man.
There's at least three other ways to directly say "I love ___" one of which is an affectionate expression of camaraderie, one of which communicates strong aesthetic appreciation, and one that is used in practice specifically to express affection/gratitude towards livestock (though can be used more broadly).
Janeys comprehends the phrase "Mí vírim" as “(I) [UNKNOWN VERB] you” and he's able to discern from Subtle Context Clues that it's something like 'I love you'.
He guesses the unconjugated verb inaccurately as (v)írer, as -Er and -Ur verb endings are more common than -Ir endings, and -Er/-Ir verbs share all the same conjugated forms.
Wardi languages have no ‘v’ sound to begin with, and the ‘v’ here is very soft, between a ‘vuh’ and ‘fuh’. This doesn’t come naturally to Janeys (or most Wardi speakers in general) and comes out as a 'wuh' on first impulse and a hard ‘fuh’ when he tries to replicate it.
This is something he never gets good at and Brakul is grateful that it’s his brother who was named ‘Vrailedh’ (Vrai-lehd-hh)) and not him so he doesn’t have to hear ‘Wrai-lehd’ or ‘Frai-lehd’ all the damn time by his Wardi compatriots. (Many of them don't even get his actual name right, but it's a lesser sin of not rolling the R and under-emphasizing the -ul)
---
"Sí brūlmim fágh filshíbe" is “I am very gullible”. The use here is not particularly cruel and is more just that his first impulse upon realizing Janeys will repeat anything he says right now is to make a "someone wrote gullible on the ceiling" level joke at his expense.
Fágh is a word used to emphasize an adjective and some nouns, functionally close to 'very' but used specifically for non-physical/non-sensory qualities (emotion, personality, etc). You could use fágh in the sentence “I’m so sorry” "he's such an asshole".
Brūlmim is "I am" in present tense. The unconjugated form is brūlmur, meaning 'to be' in a permanent sense, as a matter of nature. Other verbs are used for ‘to be’ in a purely transitory sense (“I am tired”) or describing a prolonged but impermanent state, usually past tense (“I was a stupid teenager”).
Filshíbe straightforwardly means 'gullible'.
The 'h' at the end of fágh is vocalized as an exhale, sounds a little like 'fog-uh' with a VERY soft and breathy 'uh'. The '-e' at the end filshíbe is also exhaled, coming out as a quick, soft 'eh'. Neither of these sounds are natural to a Wardi speaker (especially the breathy 'eh', most -e ending words are pronounced with a strong '-ey').
Janeys is comprehending “I’m (very/so) [UNKNOWN WORD]” here, and his face is being touched so softly so [UNKNOWN WORD] is very compelling and he's learning new things and is kind of in the zone so might as well say it back.
---
"Mísig uns drótes vísti sig bahrég, s'vaige do mi?" means "Your balls in my mouth, please?". What makes the sentence Particularly funny to Brakul here is that it's Excessively polite (using a formal and deferential 'your' and very gracious 'please') and jarringly accompanied with lowbrow slang for testicles. A more tonally accurate english translation would be "Sir, may I please perchance take your fat fucking sack in my mouth?"
Mísig means 'your', but specifically implies deference- it's a word you would use to address an elder or authority figure, or to use while being very, very polite. (Mís is the equivalent deferential 'you').
Uns drótes is one of several slang terms for testicles. This one uses the word 'boulders', and is thus Specifically implying 'big balls'. It's lowbrow and a very mild expletive (in the same degree 'ass' is in English).
Vísti means 'in' or 'inside', as a physical state of something being inside of another thing- you would use it for 'there's a bird in that cage' but not 'there's fear in my heart'.
Bahrég means 'mouth', which is almost always used in the purely anatomical sense. The other word for 'mouth' in the language more commonly refers to the mouths of animals (might be better translated as 'maw') and also gets applied to non-anatomical objects (ie 'the mouth of the cave').
S'vaige do mi means 'thank you' (dead literally 'my gratitude to you', the S in S'vaige is a contracted sig/'my') but is translated here as 'please' for clarity. There isn't actually a word that directly correlates to 'please' in the Highlands language, a polite request is accompanied with a 'thank you' instead (IE: "Could you pass the salt, thank you?"). This is one of two direct ways to say 'thank you' and this is the more intensely polite of the two.
Janeys will have understood this sentence as "(polite 'Your') [UNKNOWN WORD] (in? inside? within?) my [UNKNOWN WORD], please." This one throws him off, but he's pretty sure he's about to be kissed on the mouth for the first time in his life so he's willing to go with it.
411 notes · View notes
thydungeongal · 4 months ago
Text
There's this idea floating around the general TTRPG space that's kind of hard to put one's finger on which I think is best articulated as "the purpose of an RPG is to produce a conventionally shaped satisfying narrative," and in this context I mean RPG as not just the game as it exists in the book but the act of play itself.
And this isn't exactly a new thing: since time immemorial people have tried to force TTRPGs to produce traditional narratives for them, often to be disappointed. I also feel this was behind a lot of the discussion that emerged from the Forge and that informed the first "narrativist" RPGs (I'm only using the word here as a shorthand: I don't think the GNS taxonomy is very useful as more than a shibboleth): that at least for some TTRPGs the creation of a story was the primary goal (heck, some of them even called themselves Storytelling games), but since those games when played as written actually ended up resisting narrative convention they were on some level dysfunctional for that purpose.
There's some truth to this but also a lot of nuance: when you get down to the roots of the hobby, the purpose of a game of D&D wasn't the production of a narrative. It was to imagine a guy and put that guy in situations, as primarily a game that challenged the player. The production of a narrative was secondary and entirely emergent.
But in the eighties you basically get the first generation of players without the background from wargames, whose impressions of RPGs aren't colored by the assumption that "it's kind of like a wargame but you only control one guy." And you start getting lots of RPGs, some of which specifically try to model specific types of stories. But because the medium is still new the tools used to achieve those stories are sometimes inelegant (even though people see the potential for telling lots of stories using the medium, they are still largely letting their designs be informed by the "wargame where you only control one guy" types of game) and players and designers alike start to realize that these systems need a bit of help to nudge the games in the direction of a satisfying narrative. Games start having lots of advice not only from the point of view of the administrative point of view of refereeing a game, but also from the point of view of treating the GM as a storyteller whose purpose is to sometimes give the rules a bit of a nudge to make the story go a certain way. What you ultimately get is Vampire: the Masquerade, which while a paradigm shift for its time is still ultimately a D&D ass game that wants to be used for the sake of telling a conventional narrative, so you get a lot of explicit advice to ignore the systems when they don't produce a satisfying story.
Anyway, the point is that in some games the production of a satisfying narrative isn't a primary design goal even when the game itself tries to portray itself as such.
But what you also get is this idea that since the production of a satisfying narrative is seen as the goal of these games (even though it isn't necessarily so), if a game (as in the act of play) doesn't produce a satisfying narrative, then the game itself must be somehow dysfunctional.
A lot of people are willing to blame this on players: the GM isn't doing enough work, a good GM can tell a good story with any system, your players aren't engaging with the game properly, your players are bad if they don't see the point in telling a greater story. When the real culprit might actually be the game system itself, or rather a misalignment between the group's desired fiction and the type of fiction that the game produces. And when players end up misidentifying what is actually an issue their group has with the system as a player issue, you end up with unhappy players fighting against the type of narrative the game itself wants to tell.
I don't think an RPG is dysfunctional even if it doesn't produce a conventionally shaped, satisfying narrative, because while I do think the act of play inevitably ends up creating an emergent narrative, that emergent narrative conforming to conventions of storytelling isn't always the primary goal of play. Conversely, a game whose systems have been built to facilitate the production of a narrative that conforms to conventions of storytelling or emulates some genre well is also hella good. But regardless, there's a lot to be said for playing games the way the games themselves present themselves as.
Your traditional challenge-based dungeon game might not produce a conventionally satisfying narrative and that's okay and it's not your or any of your players' fault. The production of a conventionally satisfying narrative as an emergent function of play was never a design goal when that challenge-based dungeon game was being made.
484 notes · View notes
Text
my frustration with “going nonverbal/nonspeaking” (as a fully nonverbal person)
transcript: my frustration with “going nonverbal/nonspeaking” (as a fully nonverbal person)
this written for instagram because of this post. but thought tumblr may like it too. “you” means general you, no one specific.
the instagram post and this on wordpress
this disclaimer is for instagram but also for anyone new to this discussion:
in full honestly, don’t know how to write this. am tired, language and complex ideas too much at time of writing, and general exhaust at having to argue same thing over and over again and justify own existence. tired of being minority within minority, wish there are others to do these work for me so i don’t have to do it all by self, singlehandedly advocate for everyone (not to mention problem with that—i can’t speak for everyone).
so honestly, if you don’t have anything nice to say, especially if you speaking (yes, even if you lose speech. include you), just don't say anything at all. move on.
online actually autistic community (AAut) dominated by white, lower support needs. level 1, speaking, late diagnosed, high masking autistics. find people like you is great, what not great is you treat your very narrow community as “voice of all autistic” and your experience as ultimate autistic experience. i write plenty about that, many more elaborate than this, if you not familiar with this concept.
many people in this community experience times when cannot speak, sometimes because overwhelm, shutdown, dissociate, or anxiety (situational mutism), but do not struggle with act of speaking rest of time (some struggle with speech all the time but still can speak - more on that later). the community call “going nonverbal/nonspeaking,” or even “when i am nonverbal nonspeaking” (not talking about those nonverbal as child and verbal now older), after clinical term “nonverbal” (nonverbal autism) and term coined by apraxic nonspeaking autistics “nonspeaking.”
both of which talk about it as an “all the time” experience.
when i search nonverbal or nonspeaking because i want community too, want see people like me too, two category i see: 1) parents of nonverbal nonspeaking children, whom can’t relate to because age, who can’t write own experience because their age and developmental ability. and 2) overwhelming amount of speaking autistic talk about going nonverbal going nonspeaking.
and the very very few fully nonverbal nonspeaking voices. drowned out. cannot find anyone.
nonverbal used to be term to describe us, people who can’t speak or cannot functionally speak beyond few words. medical term, alright, so some of us don’t like. so some of us reject that and create term all of our own, called nonspeaking. created by nonspeaking autistics with severe apraxia and brain body disconnect, describe their own experience of able to think in words able to spell out words (with great dedication and work and support), just cannot do that with mouth. their term. they create.
and you take it? without knowing context? without reading anything by those same nonspeaking coiners?
when is last time you purposely seek out nonverbal nonspeaking voices? when is last time you accidentally came across us? can you name any nonverbal nonspeaking advocate that talk about their experiences? one? two? three? a BIPOC person, a (specifically) Black person? a Black woman? a trans person? a physically disabled person? a person not from western world?
same narrative over and over. “i can speak for nonverbal autistic i understand their experience because i am autistic i can’t talk sometimes” no you cannot. as someone who was able to speak when young who lose speech (”go nonverbal”) but now have no speech to lose because full time nonverbal. no the experience not the same. not comparable. you gain it back. i don’t. you can explain with mouth words what happen when you get out. i can’t, i only have AAC. countless nonverbal nonspeaking people without AAC or sign cannot, at all. you never experience daily small and big struggle of casually being nonverbal all the time.
your experience of lose speech unique from my nonverbal. but if you so insist to compare and equate, you only guest to my experience, my daily life.
“when i go nonverbal and no one understand so have to force to speak” i cannot force words out. know you don’t mean to say this, and not saying you at fault for this, but nevertheless accidental perpetuate and reinforce idea that anyone who don’t speak can just be forced to speak if try hard enough. but often not how it works. and this exact harmful rhetoric devoid and delays nonverbal nonspeaking people given access to AAC, because “need try to force words out first, AAC unnatural so last resort.”
this may be new concept for you. new concept to instagram, to tiktok. to other places. it may seem i only one with this problem, “i once saw a nonspeaking person’s account and they don’t have problem.”
yeah, because we are not monolith. some nonverbal nonspeaking people don’t care. some nonverbal nonspeaking people may even welcome “go nonverbal nonspeaking” or “when i am nonverbal nonspeaking.”
but don’t be fooled into believe i only one. have many nonverbal/nonspeaking and/or higher support needs friends on tumblr, who talk about this who have been saying this for years. *years*. years before i joined. i am not creator, i only bring message here, because many of us are too high support needs too disabled to do anything else. many of us only stay on our small corner of tumblr because it most peaceful, because at least some listen, because least hostile, because need to defend our experience against our own community the least. (but it happens less doesn’t mean it doesn’t happen, we still exhausted.) many of us only stay on our small corner of tumblr because that all we can handle, or because we not allowed or shouldn’t be on other social media because age or abilities or both.
i cannot handle conflict i do not do well and i shouldn’t be here. but if not me, who else? if i don’t do it, who else is going to?
some nonverbal nonspeaking people and parents of them may question, why you start debate about useless term when so many nonverbal nonspeaking people don’t even have access to communicate, real problems. to that i say i do those work too. and to that i say this is real problem too, because am autistic so online actually autistic community should also be my space too but it not. but it hostile. because am lonely because seeing yourself so crucial because don’t know anyone in person like me don’t have any friends in person like me, so i go online to find people like me and i cannot because no own term to search and what used to be term many people without similar experience insist they understand and can speak for me because they say we have similar experience. because this aloneness and the unique difficulty from being full time nonverbal and the struggle of future and the unique mistreatment from both outside but also inside community have drove me over edge many times and it is presence and knowing their presence of my tumblr nonverbal nonspeaking / higher support needs friends that gave me hope to stay. because so many people don’t listen and instead speak over. terminology only a symptom of problem. address roots, sure, but part of address roots is address symptoms.
‘well nonverbal people are never around” maybe it because you don’t make it welcome for us to join.
“fully nonverbal rare anyway” estimated 30% of us nonverbal nonspeaking, which this statistic probably only count those nonverbal since birth. even more are minimally speaking or without full functional communication, abilities limited to requests. sure, 30% still not majority. but significant amount never the less. speaking lower support needs autistic without intellectual disability not majority anyway too but your experience still deserve heard. ours too.
“see less nonverbal people because they don't have ability to communicate and use social media” yes, many nonverbal nonspeaking people not given access to communication (like AAC), forced to live in silence (because body language communication not enough alone!). silence from birth to teenage years, to adulthood, even until they die. some cannot understand social media or AAC because intellectual disability or cognitive ability. some not allowed on there because safety, some not allowed on because presumed incompetent and abused. all true. do you advocate for them too? or is it just talking point against me, pretend you care?
but not all of us, we exist. some of us thankfully supportive parents all along, parents given resources, us given resources, so we access to AAC since beginning. some of us became nonverbal later in life (which not same experience as those early in life, i acknowledge). some of us after years of forced silence, finally given access to AAC and can now communicate and advocate! some of us on social media - do you listen?
but you see none of us in your community anyway. maybe one token person.
you can go nonverbal. i cannot go verbal. see difference? you can come close to my experience, but i never will have (future) ability to go to yours.
it frustrate that have to specify am nonverbal **all the time** when write this, because if don’t do that will be assumed otherwise. frustrate that when in neurodivergent space stranger see me AAC they assume i can speak because they only know part time users (know part time users frustrate too because people assume they cannot speak and get surprised when they do. me being assumed automatic part time is not fault of part time AAC users.)
even been told am privileged to be nonverbal nonspeaking, privilege over speaking autistic who lose speech because in their mind it mean i get all support i need i get all recognition get all the representation. which. couldn’t be farther from truth.
all that. is fraction of reason i frustrate at “going nonverbal nonspeaking” and “when i was nonverbal nonspeaking.”
so many other words. lose speech. intermittent speech.
just want have own sub community where can find people similar experience.
5K notes · View notes
itsclydebitches · 8 days ago
Text
Watching The Apothecary Diaries and from a character perspective I love the detail of the pipe, the one used in the warehouse explosion. In just a few, literal seconds of storytelling we're shown quite clearly who Maomao is:
She notes that she "accidentally" took the pipe with her. Despite being a poor commoner surrounded by luxury, she resists most temptations towards theft. There's one moment - was it when she went to Ah-Duo's palace? - where she notes that anyone with so many nice things wouldn't notice something small going missing, but then she knocks herself out of that thinking. Maomao isn't some #pure protagonist who'd never even consider such a thing, rather she's an upstanding and smart individual who realizes this is both wrong and, notably, a dumb move if she gets caught. Maomao is careful to ask for the materials she needs to pull off the bomb experiment and there are times when, even basking in a love of herbs, she will not pick them if they're from someone else's garden. Maomao respects others' property and not even her hyperfixations will override that (a common flaw in other single-minded protagonists). This also dovetails nicely into her admission that she and Luomen built a lot of things they needed because she grew up poor. Who's to say how hard someone else worked to make/buy/secure that object?
Sidenote: It's interesting to me that the exception here seems to be Jinshi. Just an episode earlier Maomao tried to fleece him of who knows how much through the sale of Granny's "educational materials," which, you know, is very much theft. Beyond the fact that the general wealth of a noble differs greatly from the specific possession of a commoner (or even a woman concubine), it feels almost... intimate to me? That's not quite the word I'm looking for, but I mean that Maomao allows Jinshi to influence her in ways she doesn't let others, at least outside of her immediate family. Another notable example of that is her unwillingness to fake an interest in him. We see many times over the course of the show - facing off against the women in the outer court, acting as a courtesan for the night, etc. - that Maomao is perfectly capable of playing the smiling, docile, hapless woman society expects. Yet from day one she's refused to apply that mask for Jinshi's sake and, in turn, despises when he turns his charm mask on her. Maomao wants people to exist plainly, just as she normally does... and a part of that is accepting that she's sometimes an imperfect, immoral person. Weirdly, trying to steal from Jinshi feels like an act of trust towards him, both on a safety level (I trust that you won't punish me too harshly if I get caught) and an emotional one (I trust you to see an important part of my character: that I'll bend and even break the rules for my family's sake).
Moving on, Maomao is also incredibly practical and is living under the realities of a) poverty and b) a patriarchal society. She notes many times throughout the series (this episode included) that Luomen is terrible at turning a profit and Maomao herself owes Granny a fair bit. Combine that with the reminder that she was just fired from one position after being kidnapped from another and of course Maomao thinks about selling the pipe. She didn't intentionally steal it and - crucially - she has no reason to think it's still important to the investigation, but now that it's in her possession she might as well make use of it. Clean it up, find a new mouthpiece, and sell it off for a good price. Maomao is constantly thinking about the price of things, particularly in the context of whether she, a commoner, deserves them and that leads to her likewise noting the everyday objects that could make a big difference in her life, things that others don't even notice. For Jinshi that's just a useless stack of papers to burn; for Maomao they're a potential source of income, translating directly to her father keeping a roof over his head. Class is HUGE in The Apothecary Diaries, so of course Maomao takes one look at a beautifully carved pipe and considers how much she could sell it for.
...but she doesn't. Maomao looks closer still, uses those keen deduction skills to assume the pipe may have sentimental importance, and decides to give it back. Laomen isn't in immediate danger of being evicted, she may have just snagged him a new customer in Lihaku, and Granny isn't hounding her too much, so soft-hearted Maomao is going to put practicality aside and return it. Because she is soft-hearted. This is the girl utterly committed to the big gestures - risking exposure to warn two mothers about the poison killing their babies - as well as the small: staying up night after night to sew pockets into everyone's clothes just so they might be a little warmer for one festival. Now here, Maomao decides to still clean up the pipe. It's not enough to just return it, she's going to return it in pristine condition, even though that won't net her anything other than a potential 'Thank you' now. For me, Maomao so often embodies the message that when peoples' basic needs are met, they're then free to be quite kind to one another.
Love this girl. So, so much.
221 notes · View notes
factsinallcaps · 5 months ago
Note
Tumblr media
I have to know-- what's ur opinion on this
LOOK, I'M JUST GOING TO, RIGHT HERE, ANSWER THE MANY, MANY "BUT COULD YOU PRONOUNCE THIS A CERTAIN WAY IF YOU PRONOUNCED ALL THE LETTERS DIFFERENT THAN THEY SHOULD BE PRONOUNCED" MESSAGES I'VE BEEN GETTING
THE ANSWER IS NO, YOU CANNOT TAKE LETTERS-AS-USED-IN-ONE-WORD AND TRANSPLANT THEM TO PLACES IN OTHER WORDS AND EXPECT THEM TO BEHAVE THE SAME. THE W IN "ANSWER" IS THE SAME W THAT'S IN "WALL." THE "H" IN "GHOST" IS THE SAME ONE THAT'S IN "HELP." "T" IN "LISTEN" IS THE SAME ONE THAT'S IN "TANK," AND THE EXTRA "A" IN "AARDVARK" IS NO MORE SILENT THAN THE SECOND "O" IN "DOOR." TWO A'S IN A ROW MAKES A DIFFERENT SOUND THAN ONE A IN A ROW.
THE REALITY IS, IF YOU TOOK THOSE LETTERS OUT OF THOSE WORDS, AND PUT THEM TOGETHER AGAIN TO SPELL "WHAT," THEY WOULDN'T BE SILENT ANYMORE, BECAUSE THEIR PRONUNCIATION, OR LACK THEREOF, IS BASED ON THE CONTEXT OF WHERE THEY FALL IN THE WORD, AND WHAT THEIR ETYMOLOGY IS. IF YOU TOOK ALL THOSE LETTERS AND REASSEMBLED THEM INTO "WHAT," IT WOULD BE PRONOUNCED LIKE "WHAT."
A LOT OF PEOPLE KEEP ASKING THESE QUESTIONS BASED ON THE CONCEPT OF WHETHER IT'S "VALID" TO PRONOUNCE CERTAIN LETTERS SPECIFIC WAYS, BASED ON THE FACT THAT THEY'RE PRONOUNCED THAT WAY IN CERTAIN WORDS. UNFORTUNATELY FOR THEM, LETTERS HAVE NO INHERENT PRONUNCIATION WHATSOEVER. THEY'RE PRONOUNCED THE WAY WE PRONOUNCE THEM BECAUSE OF A COLLECTIVE AGREEMENT BY SPEAKERS OF ANY GIVEN LANGUAGE TO PRONOUNCE THE LETTERS USED IN THAT LANGUAGE'S ALPHABET IN MUTUALLY AGREED-UPON WAYS.
SOMETIMES THERE'S SPECIAL-USE CASES THAT COME FROM A WORD'S ROOT LANGUAGE-- FOR INSTANCE, "J" IS PRONOUNCED DIFFERENTLY IN SPANISH AND ENGLISH. THE WORD "FAJITA" EXISTS IN ENGLISH, AS IN ITS ORIGINAL SPANISH, AND THE J IS STILL PRONOUNCED THE SAME WAY AS IT WAS IN SPANISH
AND, CRUCIALLY, THERE IS ALREADY A MARGIN-OF-ERROR IN WHAT WE ALLOW RE: PRONUNCIATION. THIS IS HOW DIFFERENT DIALECTS AND ACCENTS FORM. MY APPALACHIAN COUSINS AND I UNDERSTAND THAT EVEN THOUGH I'M SAYING "WIN-DOH" AND THEY'RE SAYING "WIN-DER," WE'RE BOTH SAYING THE SAME WORD: "WINDOW," BECAUSE -OW AT THE END OF A WORD IS PRONOUNCED DIFFERENTLY IN MY ACCENT AND THEIRS. WHEN SOMEBODY WALKS UP TO ME AND SAYS "LET ME ASK YOU A QUESTION" BUT THEY PRONOUNCE IT LIKE "AXE," I KNOW WHAT WORD THEY'RE USING.
I'VE MET PEOPLE NAMED, FOR INSTANCE, ROXHINA AND UXHINE, PRONOUNCED IDENTICALLY TO THE ENGLISH NAMES "REGINA" AND "EUGENE," BECAUSE IN THEIR FAMILY'S LANGUAGE, THOSE LETTERS WERE PRONOUNCED DIFFERENTLY.
I HAVE ALSO SEEN PEOPLE SPELL THINGS INCORRECTLY, IF SERVICEABLY, IN WAYS THAT IT'S EASY TO LET SLIDE BECAUSE IT'S CLEAR THEY WERE GOOD-FAITH EFFORTS TO COMMUNICATE THE MEANING OF THE WORD-- FOR INSTANCE, IN A BAR I SOMETIMES WORK AT, THERE IS A BOX LABELED "CHAMPAIGN GLASSES." THAT'S NOT THE CORRECT SPELLING, BUT ANYBODY WHO KNOWS HOW TO PRONOUNCE THE WORD "CHAMPAGNE" IS GOING TO UNDERSTAND WHAT THE LABEL MEANS. THAT'S ALL LANGUAGE IS-- A GOOD-FAITH EFFORT TO CONVEY MEANING BASED ON A SHARED UNDERSTANDING OF WHAT WORDS MEAN AND HOW THEY ARE CONSTRUCTED.
ALL OF THIS WAS VERY EASY FOR ME TO ACCEPT! BUT IF SOMEONE FROM APPALACHIA, WHO SPEAKS THE SAME LANGUAGE AS ME, WROTE THE WORD "XHOWL" ON A PIECE OF PAPER AND EXPECTED ME TO UNDERSTAND THAT IT MEANT "GIRL," BECAUSE IN ALBANIAN "XH" IS PRONOUNCED "G" AND IN APPALACHIA "OW" IS SOMETIMES PRONOUNCED "ER," I WOULD NOT FEEL LIKE THEY HAD MADE A GOOD-FAITH EFFORT TO EFFECTIVELY COMMUNICATE THE WORD "GIRL."
SO MY ULTIMATE ANSWER HERE IS THAT I DISAPPROVE OF ATTEMPTS TO FIND ESOTERIC WAYS TO PRONOUNCE LETTERS OR SPELL WORDS THAT MAKES IT IMPOSSIBLE FOR SOMEONE TO MAKE THAT GOOD-FAITH EFFORT. WHETHER IT'S "YOU CAN SPELL FISH AS GHOTI, AS LONG AS YOU SAY ALL THE LETTERS WRONG," OR "YOU CAN PRONOUNCE 'WHAT' SILENTLY IF YOU DON'T SAY ANY OF THE LETTERS" I AM GENERALLY NOT IN FAVOR OF THESE FAKE-DEEP, DESPERATE-TO-BE-CLEVER ATTEMPTS AT SAYING "YOU KNOW, IF YOU DISRESPECT THE LISTENER AND/OR READER'S GOOD-FAITH EFFORT TO UNDERSTAND YOU BY MAKING AN INTENTIONAL EFFORT TO BE DIFFICULT TO UNDERSTAND, THEN ENGLISH HAS NO RULES!"
IF ANYONE IS INTENDING TO SEND ME A "WHAT ABOUT--" SORT OF MESSAGE TO THIS, REFER BACK TO THE BEGINNING OF THIS POST AND THEN KEEP READING UNTIL YOU DON'T SEND THAT MESSAGE.
TL;DR - ANYONE WHO SAYS SHIT LIKE THIS WAS ALREADY MOCKED IN THIS COMEDY SKETCH AND I ROUGHLY AGREE WITH MESSRS. FRY AND LAURIE
310 notes · View notes
genericpuff · 2 months ago
Note
Hey Puff,
I'm someone who has always struggled with how to do research "correctly," but have lurked around the community enough to know RS had a real tendency for… not doing enough. Do you have any recommendations, not necessarily specific to Greek mythos, on how to just do research? Is Wikipedia even a good jumping off point?
Thanks!
Biggest thing, at least for me, is being thorough! The reason a lot of folks tend to side-eye Wikipedia as a "source" isn't just because it's relatively easy for anyone to edit, but also because Wikipedia itself is a library of sources and not the source itself.
Wikipedia can be a perfectly acceptable jump off point, as long as you're actually jumping to the places it can lead to - and you can do that through References.
Let's use the Wikipedia entry for Persephone as an example.
Tumblr media Tumblr media
Sourcing "improperly" through Wikipedia would be to simply source directly from one of the sentences listed here and calling it a day. No further digging on where the excerpt comes from, no cross-referencing with other material, just reading the part on Wikipedia that says she was a vegetation goddess, slapping it into an essay or adaption or whatever, and then not confirming it further or picking apart the why of her status as a vegetation goddess through extended research.
Sooo what do we do to find that info? Let's search the word 'vegetation' and see if anything else comes up.
Tumblr media
There we go, that has a bit more detail. And from here, we can click the little '19' at the end of the paragraph, which will take us to the References section at the bottom of the page.
Tumblr media
Aaaand boom! Now you've got an actual source that you can dig into further, if you so choose. There isn't a whole lot that I can access of this sourced book online, but I was able to find an excerpt where the author sourced Cicero, a Roman poet and philosopher (among other things) who lived during the rise of the Roman empire:
Tumblr media
That said, sometimes these sources aren't quite so easy to track down. That's where cross-referencing can help - but that means leaving Wikipedia!
Where this concerns a Greek goddess, let's see what we can find on Theoi, another great resource specifically pertaining to Greek / Roman / etc. deities, stories, and customs.
Tumblr media
Though it's not quite as clickable as Wikipedia, Theoi also does a good job at outlining sources in their descriptions. Though Bennett isn't mentioned here, Hesiod and Cicero are, and wouldn't you know it, they're sourced on Theoi as well.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
So there you have it! Even though Bennett is from the early 2000's, he did his own work to outline and source poets and academics whose work he was now documenting himself. This means the odds of Bennett simply making shit up are low because he sourced from the preserved works of the era he's speaking on and those works are referenced again through other resource libraries such as Theoi.
What ALL that helps with at the very least - aside from the opinions one could have about the sources themselves (Ovid 😒) - is to legitimize the research. We know without a shadow of a doubt that Persephone was attributed to vegetation and the harvest because there are so many sources across different cultures and backgrounds and generations stating it as such. It thus makes the conclusions a lot more credible, even when they're coming from a more modern source, because that source was built on their own research and sources from the Greek/Roman/etc. documents that have been preserved (and there's still new stuff being found!!!)
Obviously there are always arguments to be made about the material itself, especially when it comes to the debates over translations and cultural contexts, but actually following up on initial searches with referencing and cross-referencing is a lot more reliable and credible than simply taking something from Wikipedia and saying "I read it on the Internet."
As much as the effectiveness of Google and Wikipedia as legitimate research sources is frowned upon, they are incredibly effective, you just need to know where to look and how to find it, and most importantly - how to verify it.
And that's just the online stuff! Libraries are still alive and well! Many universities contribute to search engines like WorldCat which are designed specifically for research papers, published articles, and textbooks! Point is, the world around us is full of knowledge and resources, so the key is to learn how to navigate it so you can get the most out of it!
This is ultimately why it's so important to not restrict yourself to the first Google result - I know it's "easier" due to the convenience of it all, but you're also robbing yourself of the opportunity to really expand your knowledge beyond the summary of a targeted first result, and it runs the risk of sourcing from illegitimate sources or sources that are controlled by Google's own self-interests (protip: have a very specific problem but Googling it just gets you a bunch of automated sponsor posts and completely useless results? add 'reddit' to the end of your search, you'll get human answers from real human beings and there's always at least ONE other person who's had the same problem and posted about it to reddit LMAO seriously this one's saved my skin so many times)
And when you learn to do research the way that works for your brain? It's really, really fun. A lot more fun than public school led many of us to believe. If you learn best from talking and engaging with people, then go talk to people! Participate in groups and forums that are dedicated to the topic you're researching! If you learn best from listening to audio material, then try out audiobooks, they can often be found online through various means (🏴‍☠️) BUT ebooks and audiobooks are stocked at libraries too!
But of course, that leads us to what makes for bad research, and I obviously can't use any other example in this context than Rachel herself, whose "research" is evidently often the first recommended result that pops up on Google. And yes, I can say evidently because we've proven this when she tried to source the term 'xenia' into LO as a definition. Not only was it copy pasted to the point of still containing typos, but it was sourced plainly from a Princeton study guide that is now severely outdated - not the work that that study guide was sourcing from in and of itself.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(notice how she just sourced it as "princeton.edu" and not the specific URL that it came from)
If she really wanted to sound well-researched with the cheeky insert of the definition of xenia linking to a smart-sounding location (we're gonna ignore that it ruins the flow of the comic) then she could have sourced it from literally any of these:
Tumblr media
But instead she did the equivalent of an 8th grader copy pasting a sentence from Wikipedia and calling it "research". It's not research. It's a lazy shortcut and it doesn't facilitate any real learning.
This can be seen in other instances as well, such as Metis' design:
Tumblr media Tumblr media
As well as Leto, who I kinda think Rachel mixed up with the Full Metal Alchemist character of the same name when googling her because I can think of no other explanation as to why she's a sun goddess in LO when she has zero affiliation with the sun in the myths aside from being Apollo's mother-
Tumblr media
(I can't prove that this is what happened but it's hilarious to think about; I'm also low key suspicious that Rachel accidentally mixed in some sources of the Métis people because Metis' design is very... Indigenous-coded 🤨)
^^^ This. This is all bad research. It's not a bad thing if Rachel's interest in Greek myth started through works like Hercules or other creative adaptions, that's actually how it starts for many of us. Where she failed was by trying to sell herself as a "folklorist" and her work as a "retelling", without actually following through in her research. She would often only do just enough to make herself seem well educated on the subject to anyone whose knowledge was as basic - or less - than hers, but not enough that it could actually hold up in a real discussion about Greek myth with other people who are more read up on it than her. Rachel's self-proclaimed "folklorist" title is only validated by the lowest common denominator of readers, who 99% of Lore Olympus ended up being made for in the end, while those who actually understood the myths deeper than their Wikipedia summaries pulled their hair out in frustration every time Rachel tried to make some sly reference to a myth or attempted to speak about it in interviews.
Comparisons aside, the best part is that this research process doesn't have to be exclusive to studying historical stuff! Writing a story that features a disabled character, but you yourself are not disabled and are worried you're going to misrepresent? Search up articles and posts that pertain to the specific disability you're trying to write; I guarantee you that there are people living with that disability offering up that information completely for free because they want to see more representation for themselves in media. Trying to learn how to draw characters of different body types / skin colors / etc. from your own? Seek out the works and advice of those who do have those physical differences and learn from them.
It's about being thorough. It's about opening yourself up to things you may have been blind to before. It's about embracing the learning experience as a positive sign of growth, not a negative sign of failure. It's about taking the opportunity to learn every time it presents itself, even if those opportunities are small and passive. A person who doesn't know is just a person who hasn't learned yet (๑•̀ㅂ•́)و
151 notes · View notes
keepingsecretstokeepyoutk · 8 months ago
Text
This is going to be very long and sound a little crazy at first, and maybe a little mean but please hear me out…
I’m convinced that Taylor sometimes purposefully includes one line or multiple lines of poorly written or clunky lyrics in specific songs to make a point.
We all have seen some version of this with bearding songs like London Boy, a simple bop whose lyrics were immediately detected as sounding disingenuous, even with the general population (the locations she was signing about were the most touristy and too far away from each other to visit on the same day, etc, basically implying that she doesn’t actually have a long term local bf there that she spends a bunch of time with exploring the city with, etc).
But just like everything else on the album, I think she’s doing maybe a more in your face version of that. No holds barred.
So High School is an obvious example of this, with all of the early 2000’s hs imagery, she seems pretty blatantly to be mocking the idea the public has of her “living out every American girl’s high school fantasy” of dating the tall popular football player. With lyrics like “touch me while your friends play grand theft auto” (barf), etc, shes being clear enough that this is not a serious song.
This is the possibly controversial part, but I’m so curious to see what others think about this - I think another iteration of this on this album is the title track, The Tortured Poets Department. Hear me out.
(First, I want to reassure you that there are lines in this song that I really like and think are well written, like: “you’re in self-sabotage mode/throwing spikes down on the road” and “but you awaken with dread/pounding nails in your head/but I’ve read this one/where you come undone/I chose this cyclone with you”. And I fully agree with the idea that these sentiments are from Karlie’s perspective. Basically, when you take out the chunks I’m about to talk about this song makes way more sense and has a beautiful sentiment of undying love behind it - which makes the following parts stick out that much more!)
The first time I listened through the album, and this was the second song, I got terrified because I didn’t understand its place in the whole narrative and when I heard the first clunky line “scratch your head like a tattooed golden retriever” I got the ick. Then the bridge with no structure and no wit and no clever turns of phrase, no metaphor, just “you put my ring on the finger people put wedding rings on” and “that was the closest I’ve ever been to my heart exploding”. So over simplified and cheesy, and doesn’t sound anything like her writing, especially the caliber of her recent lyrics
I know art is largely subjective, but I insist there is no way that the same person who wrote Cowboy Like Me wrote these lines into her title track if she didn’t have a reason and a point to make. To make it clear that this isn’t a matter of genre personal taste, because I know CLM is a very specific sound and a style that music snobs often take more seriously - I love SO many of her candy pop bangers, they are infinitely more clever, articulate, and overall works of art by a true wordsmith than this. Karma, The Very First Night, etc are all a master classes in clever words and tight writing being tucked into an “unserious” pop song.
The lyrics I cited above to me sound like what haters believe her writing sounds like, even fans who make little jokey TikTok’s about her and make up a spoofy something to sing while in character - that’s what these lyrics sound like.
Im worried im being too harsh, but please stay with me because the more I think about the more genius I think it actually is.
In the context of the themes of rest of the album, (her being trapped, miserable, manipulated, ready to burn it all down, screaming to be seen) this theory became clear to me. I think she’s leaning into her public persona (in more ways than one, we’ve already seen it with the stunting), in a way setting a “trap” for her fans and the public, that will essentially call them all out on how they ignored the real her in favor of her pr narrative, making the album about paternity tests, etc, all of which I’m guessing will become very clear in retrospect, possibly after she comes out? (Of course it’s already clear to us now, which is another purpose of the beard songs including clunky writing - to signal to us that these are not serious and that she knows that we know that she knows (like Phoebe on friends lol))
Ultimately, this is (along with So Highschool) a classic beard song. When she writes in this voice, she embodies the most extreme versions of her public persona, not just the one she has cultivated on purpose, but also the one that people have of her that don’t know her (as she did in Blank Space), including those that don’t take her seriously - because her identity as a boy crazy psycho ex girlfriend is directly tied to people dismissing her art as vapid because, they’ve only ever heard her singles, they don’t know the full her.
Tumblr media
That voice is the straightest, the most boy crazy, the most one note, and sometimes the most unsophisticated writer version of her that people have in their minds, including her fans - the fans that refuse to see her as a whole person, the real, that believe she is head over heals for big football boy, that believe “he knows how to ball, I know Aristotle” is a romantic line about how opposites attract, the fans that say they don’t “get” some of her most beautiful and well-written songs, the fans that don’t see her and haven’t been seeing her.
They didn’t see giant Taylor on the eras tour, they refuse to see all of her queer signaling, etc, and I think she’s making the bearding songs obvious to underscore the difference between her Taylor(TM) and Taylor(person) personas.
She knows that despite the fact that the lyrics don’t even come close to measuring up to the rest of the album, the public, and many of her fans, will make this song one of the most listened to simply because they are looking for evidence of her relationships from the past year. We’ve all commented on how insane it is that this layered, complex, devastating album is being reduced to the usual paternity tests. This is currently one of the top songs precisely because it is “about Matty”. And of course, So High School is one of the tops songs along with it because it’s “about Travis”.
Tumblr media
The juxtaposition of the bearding songs alongside her beautifully written poetry of Prophecy, Peter, Whose Afraid of Little Old Me, Cassandra, How did it end, The Albatross, etc mirrors the juxtaposition of her two selves during the Midnights era.
She has proven the point that if they think she wrote every line of this song completely in earnest, then they see her largely no differently than her haters do, as a subpar writer who writes absurdly cheesy love songs praising trashy to mediocre, problematic men. By eating it up they tell her that’s what she’s good for, for being the subject of tabloids and warring fans who make this entire album about two (purposefully) mediocre songs and the men who “inspired” them.
She has proven her point - that a subset of her fans will be distracted by a lesser song simply because they think it’s about one of the greasy men that’s she been seen holding hands with. That they will ignore once again all of her pleas to be seen, that she’s in pain and caged, and has been driven insane by their willful ignorance. That they don’t appreciate her full potential and talent, that they don’t even see it, and just want to be confirmed in their ideation of her.
Tumblr media
This song is essentially the “forget him(her)” pill at the beginning of the fortnight mv, but it’s a sedative for the fans, who are addicted to her straight narrative. Similar to Willow’s 13 chants of “that’s my man” that started off evermore, casting a spell of heteronormativity over everyone who wanted it, so that they could choose to just completely ignore the following 14 gayest songs ever written. Don’t pay no mind to her singing directly about women with zero male perspective - she said “that’s my man!” We’re good! She’s still straight!
Tumblr media
Taylor in the fortnight mv had to a take a sedative to be able to go into the next room and write her bearding songs - ie she self medicates to deal with keeping up the straight persona and to get through having to release dumbed down songs to feed the masses. (I also see the pill as something forced on her, I think it represents both layers)
From the first time I watched the music video I thought the writing Taylor looked so miserable and the bearding songs are why.
Tumblr media
In this room she’s trapped, churning out the songs that her fans expect of her, the songs that make her team money, the songs that make her money, but that she has to compromise her truth to create.
But when she frees herself she’ll burn the stories that weren’t true, the filler that doesn’t represent her.
I’m curious to hear other’s thoughts on this - have you ever felt like Taylor purposefully inserts off-sounding lyrics that are written in a different voice to make a point?
I want to reiterate that it’s not the entirety of either song that I think is terrible, I genuinely love bopping along to both So High School and TTPD (track). Like I said above, when you remove the clunky lines from ttpd (track), the song has another layer and likely gives voice to some Karlie insight that is beautiful and tragically profound. It’s the red herrings, the pieces specifically meant to tie this song to a bearding narrative, that I’m dissing, and the only reason they are suspicious in the first place is because I know how gifted Taylor is with the written word.
Taylor is such a skilled writer that she can embody the voice of the bad writer that dismissive ignorant idiots believe her to be, just to make a point!
I even wonder if maybe there is a second version of this song locked away in one of those drawers in the fortnight writing room that leaves out the red herrings and is a thousand times better than the bearding version we got.
I hope one day we get to hear it.
Tumblr media
266 notes · View notes
yumeka-sxf · 7 months ago
Text
Japanese Linguistic Observations in Spy x Family - part 4
Part 4 - Furigana and double meanings
I discussed in Part 2 how Japanese is comprised of three different alphabets: hiragana and katakana (together referred to as "kana") which represent pronunciation, and kanji which represent meaning. With there being over 2,000 kanji in common use, as well as various ways to pronounce any one kanji character depending on the word it's in, children learn kanji gradually throughout their school years. So manga and books aimed at a younger audience will typically have kanji "translations." These are comprised of small kana called furigana which are printed to the right of the kanji to show how to pronounce it. In the below panel for example, the one word that has a kanji is the 嬉 in 嬉しい. The furigana shows that 嬉 is pronounced うれ ("ure") to make the adjective "ureshii" (happy).
Tumblr media
Sometimes manga authors will use furigana+kanji in creative ways to convey different meanings to words that specifically suit their story/characters. This alternate way of translating kanji is called 当て字 (ateji). One way of using ateji is to help introduce fictional terminology. In SxF for example, Ostania and Westalis are made-up words, but Endo assigns them their own kanji: 東国 for Ostania and 西国 for Westalis. The second kanji for both of them is 国 which means "country," and the first kanji for Ostania is 東 which means "east" while 西 for Westalis means "west." However, to differentiate them from the actual words these kanji represent ("toukoku" and "saikoku," which mean "eastern country" and "western country" respectively), Endo writes out their pronunciations in katakana next to the kanji. You can see this in the panels below.
Tumblr media
Even though they're not real words, by assigning them kanji that represent what they are – "east country" and "west country" – even without any context, Japanese readers get more information about these terms than English readers do thanks to the use of kanji and furigana.
Another way manga authors can use ateji to suit their needs is by telling readers to pronounce otherwise normal Japanese words in the "language" they want. For example, the word used for "codename" in SxF is 暗号名, which is a real word that is pronounced "angoumei." However, when we look at the furigana that Endo assigns to it, he specifically tells us to pronounce it like the English word "codename" (コードネーム).
Tumblr media
Since SxF is a series that takes place in a fictional version of Europe, Endo must have found it more fitting to use English for specific keywords like this.
While the above examples are fairly common throughout all manga, especially those that have a lot of fictional terminology, Endo also gets creative with using ateji to form double meanings that lend insight into the characters' thoughts/feelings. And we get one of the best examples of this in the very first chapter:
Tumblr media
This is the scene where Twilight's saying that he became a spy to create a world where children don't have to cry. The word for children, 子ども, should be pronounced "kodomo," however, the furigana is telling us to pronounce it as じぶん (jibun), which means "self." By creating this double meaning of Twilight saying he'll make a world where children and/or he himself doesn't have to cry, points out in a subtle yet poignant way just how much Twilight's trauma as a child shaped his determination to make sure other children don't have to suffer the same fate. It's a brilliant way of showing a deeper side of the character that he wouldn't outwardly show.
A similar example occurs in chapter 49 during the cruise arc, in the scene where Yor is guarding the room at night, thinking about how she was dragging her feet during the Barnaby fight. Her last thought during that scene is wondering what she's fighting for, however, even though the word used is いばら姫 (ibarahime), which means "Thorn Princess," the furigana tells us to pronounce it as わたし, which is the "I"/"me" pronoun that Yor uses.
Tumblr media
The ambiguity of reading the word as "I" or as "Thorn Princess" emphasizes how she's struggling with her Thorn Princess identity at that time. It can almost have a different meaning when reading it one way or the other. For example, reading it as わたしは何のため ("For what reason am I [doing this]…) or as いばら姫は何のため ("For what reason is Thorn Princess [doing this]…) gives the impression that she's trying to distance herself from "Thorn Princess"…that she's unconsciously seeing herself and "Thorn Princess" as different people.
Another example that's not as deep but still interesting is from chapter 87, where Sylvia visits Fiona in the hospital and tells her not to push herself so hard, even for his sake, with "his" referring to Twilight. The kanji used is 黄昏 (tasogare) which means "Twilight," but the furigana translation is あいつ (aitsu) which means "that guy/that person."
Tumblr media
This is a clever way to use kanji/furigana to indicate that Sylvia is indeed aware of Fiona's feelings for Twilight by having her not refer to him by name, but also informing the reader that she definitely knows who she's talking about.
I also find it interesting that all three of these examples are spoken from a character we're viewing from behind. I think it's just a coincidence, but still interesting 😅
I'll wrap up with one more example from chapter 58, where Loid notes that his understanding of Bond is lacking, just like Anya. Once again, the word for children, 子ども (kodomo) is used (Loid likes making double meanings with that word, doesn't he?) but the furigana translates it to アーニャ(Anya).
Tumblr media
I interpret this as him saying he needs to understand children better, but he specifically means Anya (even though he doesn't want to admit his particular yearning to understand her).
If you're wondering how the anime handles these ateji, it seems to vary. In the anime version of the chapter 1 example, Loid says the correct kanji translation "kodomo," but in the chapter 49 example, Yor says the furigana translation "watashi."
Tumblr media Tumblr media
The anime seems to use the reading that would make the most sense if spoken out loud by the character.
I haven't read enough manga in Japanese to say that this use of furigana+kanji to create double meanings is a common thing, but even if it is, I'm sure Endo has his own unique style of doing it. I know there's more examples in SxF that I missed, and unfortunately I don't have the time to look through every chapter to find them. But if you happen to come across any others, feel free to let me know 😃 I may amend this post or create another one if more interesting examples pop up.
Continue to Part 5 ->
<- Return to Part 3
206 notes · View notes
lurkingteapot · 2 years ago
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
vidavalor · 2 months ago
Text
Fraternizing
There is some historical context to the 1862 scene that I think might be of interest to quite a few of you, if it's not something you already know. It deals with the evolution in meaning of the word fraternizing.
Tumblr media
In 1862, the word fraternizing did not have any sexual connotation whatsoever. Like the words fraternal and fraternity, fraternizing comes from the Latin fraternus, which means brotherly. It was, originally, a very specifically non-sexual word that meant to bond as brothers, either by blood or by choice.
It is from this that it developed its definition as a military term meaning to be on friendly terms with enemy soldiers. The first known use of fraternizing in that way, though, was as a then-apparently-relatively new term that was first recorded in 1897, some 35 years after the 1862 scene. Fraternizing apparently didn't really fully come into common use as a military term until during and after WW1, though, when it was used to describe actions by soldiers during the Christmas Armistice of 1914.
It isn't until after World War II that the word fraternizing developed a sexual connotation. Then, it had evolved across several Allied armies to mean to have sex with women in enemy countries. No one is entirely sure how this word that was so absolutely about brotherhood and nothing else came to refer to sex across enemy lines but the most common theory is that it began amongst the soldiers as sarcasm over the military definition of fraternizing being condemning soldiers for viewing those of the opposing armies as human. The idea is that they were probably using the same word because of the military frowning on relationships with people in enemy countries in a general way, whether that was a sexual relationship or a non-sexual one. It's off of this connotation that we get the other, modern one, where the word fraternizing is sometimes used with relationship to company policies regarding social interaction, both in a general way and with regards to sexual relationships, in workplace environments.
Anyway, the point is that, in 1862, when Crowley is asking Aziraphale for holy water in the park where they could be overheard, it causes Aziraphale to need to reply in such a way that he needs to find a word to describe his relationship with Crowley that could be overheard by people working for Heaven/Hell. Aziraphale is worried then that Heaven/Hell will find out about them. He knows that, if they get caught, they'd have a far better chance of surviving it if they could play their relationship off as sibling-like because Aziraphale thinks (and likely isn't wrong) that they are as good as dead if Heaven/Hell finds out that they're lovers.
In 1862, the fact that fraternizing only meant brotherly was why Aziraphale landed on that choice of word, even if his tone of voice doesn't quite successfully sell it.
Crowley being upset with that choice of words is because he knows that they both know that 'brotherly' is a wildly inaccurate description of their relationship. Crowley is in a low place in 1862 and other dialogue in the scene suggests that they're struggling a bit with that relationship, which is probably why Crowley is vulnerable enough to challenge that word choice in the open park. The inaccurate description is the reason for the sarcastic way Crowley uses fraternizing in his reply. He's angry because they are not brothers, they are lovers.
Tumblr media
108 notes · View notes
cripplecharacters · 26 days ago
Note
Hey folks, fully abled writer here! I've got a question about nicknames/descriptive names related to physical differences and abilities. I write a lot of fantasy fiction with differing name and language systems than the real world. I'm also fond of using compound names, such as "Dawnbringer, Hardcutter, Bluemark, Bearhunter, etc." So in a fantasy world where much of this society has given names and clan surnames following a specific theme of strength and durability, I have a character that has both his given name but also a nickname many people call him. This nickname is "Firebrand," and I invented him many years ago when I wasn't very critical of my writing or biases and just wanted a cool-sounding fantasy name. He is is a city guard in a city that is regularly attacked by fantasy animals for plot and environment-related reasons, and as I developed this character more I decided that rather than his original dark edgy backstory where he was called Firebrand because he was tortured, he now gains the name Firebrand because he survived a dragon's fire breath and came out of it with burn scars up his chest neck and arms, particularly on his hands that limits some of his movement and dexterity. I intend to make it clear in the story that it isn't a derogatory name, it's part of their society's theme of having names that signify how people survive things.
He likes the nickname and the meaning it has in his culture, because to him it means he's good at his job and he has survived hard times. Right now, the story is told through third-person P.O.V, and he is primarily referred to in non-dialogue narration as his nickname. In dialogue, he usually introduces himself with his given name and surname, but many people including the rest of the city guards refer to him with the nickname . His family and boyfriend will use either name for him depending on the context and company. At a later point in the story, when he and some others end up in a situation where they are dealing with fairies and the magical rules about giving them your name, his nickname gives him an advantage against the fairy rules.
Is this a reasonable concept at all, or is it all very weird to use an injury and acquired physical difference to identify someone with? Or, if the concept is alright but the name itself is bad, do you have any suggestions for how I might want to come up with a different nickname? I'm thinking if the use of the word "brand" in the nickname has too much of a negative connotation, I could try to replace it with something like "Firehand" or "Firebrave" that might have a clearer positive connotation to readers as well as his in-story society.
And although it's not the purpose of this question, I have been doing research about burn scars and treatment; this blog has been helpful! Since the burns were deep and he has limb tremors and cramps as well as scars, he has exercises and ointments to keep his scarred skin flexible, and he takes care not to take long tasks that will strain his hands with fine motor skills or whatnot. When on duty, his uniform includes gloves and a high collar for protection, but in casual clothing his hands are bare and his clothing doesn't hide his scars unless it's for weather protection. I may come back in the future with more questions about that, but I've determined what I need to start with about the physical effects his injuries have on him.
Thank you, and I hope you're all having a good day!!
Hello!
This sounds fine and pretty cool to me. The most important part is that the name isn't intended to be derogatory and that he actually likes it.
As a different disability-related example, "Wheels" and all its variants is a surprisingly common nickname that wheelchair users use (mostly younger guys). Sometimes you have a few of these dudes in one group and three people look at you when you try to call for one of them, it's just a fun nickname. Could it also be a cartoon-bully level derogatory insult if it was used for a character that hates it? 100%. It's very context dependent.
That's the same sentiment that's crucial here I think. Your character likes it and is proud of it? Go ahead. It makes sense in his cultural background and his nickname falls under a similar naming convention so it fits. I like the mention of how it reminds him that "he has survived hard times", since it's something that I've heard from burn survivors who explain why they choose "survivor" over "victim" to refer to themselves.
To answer your actual question: yes, I think it's a reasonable concept that makes sense in the character's setting. In another context yeah, it could be weird to identify with an acquired physical difference like that, but other people will do it anyway, you could as well make it "yours" and be proud of it, wear it as a positive. I don't think it's something that is an automatic "no" even if kinda weird. I'd go case-by-case and in your character's case it seems great.
As for the actual name, I agree that "brand" does have a negative connotation in English, all the criminal/cattle/label associations are less than ideal. I don't think it's detrimental to the concept like some other potential nicknames could be (looking at all the No-Faces and Half-Faces, which I do think are strictly derogatory) but if changing it to something less loaded wouldn't be an issue I'd probably do that. Both -hand and -brave are pretty awesome (the latter kinda reminds me of a warrior cat name but that's definitely a me problem), since they're either neutral or very positive in their connections.
Personally I care more about the fact that you're researching your character thoroughly, don't think that him being a burn survivor comes with some intrinsic negative traits, nor seem to put him in one of the Four Boxes. That's more important than terminology and vice versa - one could use the most up-to-date correct terms to refer to their OC and still make them into an offensive nightmare with bad execution. It doesn't mean that specific words aren't important but they (generally) aren't what breaks or makes representation that people want to see.
You seem to be doing good: my advice is to rethink the -brand part due to its connotations, and just keep researching as you write him.
Hope this helps,
mod Sasza
70 notes · View notes
serpentface · 6 days ago
Text
WARDI TERMS OF ENDEARMENT
emense [ɛmɛnse] (eh-mehn-say)
Has meaning close to 'beloved' or 'darling'. "Ya emense" (meaning 'my beloved'/'my darling') is often contracted "y'mense".
bubuch [bubuk] (boo-bookh)
Somewhat of a nonsense word, basically ‘big-big’. Tends to either be used for small children or flirtatiously between adults (kind in between 'baby' and 'big boy' in functionality, though without gendered implications of the latter). Sometimes instead used as a form of intense condescension.
ya mache mes [ja mɑke mes] (yah mah-kay mace)
Functionally means "my other face", using the figurative word for face describing a concept of fundamental nature rather than anatomy. Very intense term of endearment, expresses the recipient as a core part of one's identity. Kind of equivalent to 'my other half' but not exclusively romantic.
ya tsitsima [ja ͡tsi͡tsimə] (yah tsee-tsee-muh)
Means "my blood". This term is used more broadly to denote familial relations, and is more of a term of endearment when used outside of actual biological relationship (calling your sister 'my blood' is just an intense way of saying 'my [relative]', calling a non-relative 'my blood' is VERY pointedly affectionate).
ya ungande [ja ungɑnde] (yah oon-gahn-day)
Often contracted to y'ungande, dead literally means "my liver" as in the organ. Ungande alone is also used as a food-based term of endearment, similar to 'honey' except instead with delicious organ meat.
anuje [ɑnudʒe] (ah-noo-jay)
Food based term of endearment, referring to a tree sap that is the most commonly used form of sweetener. Functionally identical to 'honey' in usage.
anu tlansekoma [ɑnu tlɑnsekoʊmə] (ah-noo tlahn-say-koh-muh)
This one actually means 'honey' (dead literally 'bee sweet'). Less common than 'anuje' as a term of endearment due to general cultural preference for anuje as a sweetener and the relative rarity of beekeeping.
inyagit [injəgit] (een-yah-geet)
Diminutive form of 'sun'. 'Ya inya' (my sun) occurs as well, but is less common.
y'mit agai [j'mit ɑgaɪ] (yuh-meet ah-gai)
Contraction of 'ya amit agai', 'my blue moon'. This specification is more common than a general 'my moon(s)' and is fairly loaded, given this particular moon is the site of the afterlife for the most honored dead. The phrase both suggests a sort of celestial beauty and a sense of being honored and finding rest in the recipient. This is a VERY intense and almost exclusively romantic term of endearment.
coutomara [koʊtoʊmɑrə] (koh-to-mahr-uh)
Means 'handsome' or 'beautiful', implies masculine attractiveness. (Dead literally closer to 'strong face'/'strong featured').
jaimara [dʒaɪmɑrə] (jaim-mahr-uh)
Means 'pretty' or 'beautiful', implies feminine attractiveness (dead literally close to 'beautiful face'/'beautifully featured').
katsuy [kɑtsui] [kaht-soo'ee]
Sexually charged description of physical attractiveness, basically calling someone 'sexy'.
ya katsuymen [ja kɑtsuimɛn] (yah koht-soo'ee-mehn)
Related and also sexually charged, close in meaning to 'my desire'.
at akmatse yachouy [ɑt ɑkmɑtse jɑtʃɔɪ] (aht ahk-mat-say yah-choi )
Sexually explicit term of endearment. The dead literal translation is "one who makes me flower". The word "flower" here is not as euphemistic in context and is rather the nicest sounding possible way to say "makes me cum (HARD)". Not considered vulgar, rather cloyingly romantic if anything.
gan(ne) ama [gɑn(e) ɑmə] (gah(-nay) ahm-uh)
Means 'bull'. When used affectionately, implies masculine strength. Usually used in conjunction with an adjective (ie 'handsome bull') or more teasingly gannit ama (little/baby bull))
jaimeti [dʒaɪmɛti] (jai-meh-tee)
Means 'gazelle' (the name for the animal itself is close in meaning to 'beautiful horn'), heavily associated with grace and beauty. Also tends to be used with adjectives ('lovely gazelle' 'handsome gazelle' etc) or with a diminutive.
ansiba [ɑnsibɑ] (ahn-see-bah) or ansibit [ɑnsibit] (ahn-see-beet)
Means 'duck' and 'duckling' respectively, specifically refers to the animal and implies cuteness. Ansibit is a very common term of endearment for children.
"Wannaukoma such datse anmo" [wɑnaʊkoʊmə suk dɑtse ɑnmoʊ] (wahn-now-koh-muh sookh daht-say ahn-moh)
Means 'an ant could swallow you', implies cuteness (ie the recipient is so small and tiny an Ant could devour them whole). Usually used on children, occasionally used on adult women (in a way that feels intensely patronizing to many). 'Datse' (you) may be replaced by the recipients surname or honorific in the rare case that someone would dare calling someone this without being on first name basis with them.
wannaukomit [wɑnaʊkoʊmit] (wahn-now-koh-meet)
Means 'little ant', a term of endearment that borders on insulting even to babies.
OTHER:
-it [it] (eet)
This is a diminutive modifier, which can be added to a name or other word/term of endearment to denote affection (can also be condescending). It lacks internal meaning in everyday use and is closer to the English -y or -ie (billy johnny rosie susie puppy kitty ducky etc).
hippe [hipɛ] (heep-peh) (some dialects drop the h sound entirely)
Means 'small' or 'little', can be spoken with other words/names as an affectionate diminutive.
Other epithets-
Various epithets used in the language are not exclusively used as terms of endearment, but can be contextually. Most commonly, this will be the -machen epithet of the recipients zodiac birthsign (particularly those considered auspicious). Someone with the lion birthsign could be respectfully and/or affectionately called 'odomachen', or VERY affectionately called 'ya odo' ('my lion'). There's also a good variety of poetic epithets that have worked their way into common language as affectionate compliments/descriptors- ie ganatoche (dead literally 'cow-eye', more prettily 'ox-eyed') is a complimentary descriptor for brown eyes, anaemaitsa (dead literally 'river-haired', more prettily 'flowing-haired') compliments wavy hair.
Given name basis-
In Wardi culture, full names are spoken with the family name preceding the given name. When respectfully speaking to a stranger, peer, or authority figure, you refer to them by their family name, title, and/or an honorific. Being on an accepted given name basis with someone is generally indicative of closeness and affection.
datse [dɑtse] (dah-tsay)
This is the word for "you". Similarly to the use of a given name, actually referring to someone as 'you' (rather than a surname, title, or honorific in place of the pronoun) expresses familiarity and intimacy.
90 notes · View notes