#amitābha
Explore tagged Tumblr posts
Text

Sri Amitābha Buddha, the embodiment of pure perception and Sunyata through infinite light.
21 notes
·
View notes
Text
Ikesen Boys React to a Tattooed MC pt 5
Thank you again to @otomedad for this fantastic idea ^_^ This one has Kennyo, Motonari, and Kicho! Approx. 2300 words of tattoo and MC appreciation!
Kennyo
Kennyo stops, his mouth opening and then closing again. It isn’t often that you get to see the abbot at a loss for words. You file the expression away to savor later.
“What is it,” you ask, gentle laughter in your voice. You know what it is, of course. Though you hadn’t expected quite this reaction. It’s really quite precious.
“Is that -” His gravelly voice gives out and he takes a moment to clear his throat. “Is that a buddha?” He gestures to your bare shoulder.
You glance at the tattoo and suppress a grin. “Oh! No, this is a portrait of my auntie.”
Kennyo’s eyebrows rise and a small divot forms in between. “Your auntie?”
The image is clearly an Amitābha Buddha surrounded by the petals of a lotus flower. While you aren’t the type to randomly tattoo religious iconography, the buddha always meant something special to you. Seeing your ink brings back memories of copying out sutras and meditating with your grandmother. The peace and serenity, the promise of better things . . . but you can’t help yourself teasing the abbot.
“Mmm. Did I say auntie? Maybe it’s my uncle. What do you think?” You look back at him, entertained by the series of emotions crossing his face. Some find Kennyo hard to read, but you’ve learned his little quirks. The slight shift of his lips or brows, the depths of his grey eyes.
Kennyo crosses the distance between you and peers at your tattoo closely. His eyelashes brush your skin just a breath before his lips follow. “I think you’re teasing me. Wicked woman.” The air between you thickens with tension from the intensity of his gaze and the subtle humor in his voice.
“Wicked?” You turn to face him, your eyes wide and pretending at innocence.
His eyes crinkle at the corners from the wide smile that lights up his harsh features and turns them soft and kind. “You mock me.”
Your cheeks grow warm under his regard. The gentle admonition of his words leaves you feeling a tiny bit guilty. “Ok, yes. It’s not a family member.” You look away, trying to think of how best to explain the tattoo, what it means to you. Why you got it done. Honest expression is hard, especially with someone like Kennyo.
His rough thumb brushes your cheek. “You need not explain yourself.” His fingertips drift along the curve of your neck to brush the inked skin of your shoulder. “It is beautiful. Unexpected. Like you.”
You cannot help the shiver of pleasure that runs through you at his touch. He is so decently indecent that it is maddening. “I want you to understand though,” you reply, and pull yourself together. “I got it a few years after my grandmother died. She - she wouldn’t have approved of a tattoo but . . . I wanted something special. A way to remember her, and the things she brought to my life. Faith and peace and . . . just that feeling I would get, at the temple with her.”
Kennyo nods, and presses a kiss to your shoulder. “Admirable intent.”
“Do you really like it?” You can’t help the way your insecurity infects your words. You don’t often open up to anyone, preferring to deflect and joke.
“I do. Though I wonder if it is heretical to find you so . . . intoxicating.”
You glance over your shoulder to meet his gaze. The heat in his eyes sends another shiver through you. “I should probably -” you gesture toward the door and all the work awaiting both of you on the other side.
“Probably,” he agrees, pulling you into his arms.
Motonari
Your head breaks the surface of the water with a splash. You splutter and gag, spitting out the salty taste of the sea as you try to get your bearings. None of which is helped by the smirking laughter of a certain pirate as he bobs in the water nearby.
“I really hate you sometimes,” you mutter, glaring at him from under the ruins of your wet hair. The weight of your wet kimono is pulling you down, so you wriggle out of it.
Motonari grabs your floating clothes. “Don’t much care how you feel right now, princess. We gotta swim to shore.”
“Obviously,” you huff. “But I’m pretty sure we could have taken one of your little boats. You didn’t have to throw me overboard.”
He chuckles. “‘Course not. That part was for fun.”
You sigh, realizing your glare is getting you nowhere. “Fine.” You start for shore with Motonari at your side. Despite saying he didn’t care, you can feel his gaze on you as he stays by your side until your feet touch the sand. And once you arrive, he guides you over to a shady spot to rest.
“Have a sip o’ this.” Motonari holds out a flask.
“What is it?” You reach for the proffered drink. “Rum?” Afterall, pirates drink rum, right?
“Aguardente de medronho. Try it.”
Just as your hand reaches the flask, Motonari grabs your arm, gloved fingers wrapping around your wrist. “What’s that, princess?”
You instinctively pull back, but he doesn’t let go. Instead, he turns your arm to look at the inner side. You realize he must have noticed your tattoo, small as it is. There at the crook of your elbow is a line in the shape of a wave. Easy to overlook, as you intended. Something for you, not to share.
“Would you let go?” You pull again, but to no avail.
Motonari squints at the design, leaning close. “Didja steal something and get caught?”
“What? No!” You can’t help the horrified expression on your face. “I’m not a criminal!”
His gloved fingertip traces the delicate lines and whorls of the wave. The sensation is oddly intimate, and you feel a rush of unexpected warmth. “Nothin’ wrong with being a thief. It’s the getting caught part. Disappointin’.”
“Motonari! I didn’t get caught. I paid for that tattoo. On purpose. From an artist!”
He turns his head to regard your expression, a playful smirk hiding in the corners of his lips. You realize right then that he’s teasing you. “Huh. I’m tempted to believe ya. Your head’s too full of flowers to be a criminal mind.”
You find yourself pulled into his garnet gaze, unable to look away. He’s so close, and you are suddenly very aware of how little clothing you have on, and how little it conceals when its sopping wet. You are half naked on a beach with a mad pirate that thinks he owns you. And instead of being afraid or angry, you are enjoying the banter.
“What’s the matter? All them flowers getting in the way of talking?” The smirk breaks free, turning into a broad, carefree smile.
“N-no!” You take a breath and look away. “Just trying to find the smallest words I can use to explain a tattoo to you.”
Motonari laughs again, the sound a pleasant and low. “I’ve seen plenty of tattoos. Just never one on a woman.”
“Well, where I come from it’s not uncommon.” You glance back at him and realize he hasn’t moved. If anything, he seems even closer now.
“Huh. So why’d you get one?”
You nod, trying to gather your thoughts. Motonari is so frustratingly distracting. It isn’t fair that he is so pretty. And to be honest, you’d rather think about that than explain your tattoo. But he asked.
“I . . . umm. I went through some rough times. Me and my dad. There were times after mom died that I - I felt like we would never be happy. That -” You swallow, remembering the feelings of helplessness. The sense that there was no point to anything. Waking up and just wishing you were still asleep because it hurt to be awake.
Motonari’s thumb strokes the side of your arm, far more gentle a gesture than you would have expected from the brash pirate.
“A-anyway, I wanted to remind myself that storms come and go. Something small and just for me, that I would always have. So I could look at it when I feel hopeless and just remember that this will pass and things will get better.” You clear your throat, trying to pretend telling him this is no big deal. Hoping the dampness in your eyes doesn’t give you away.
“Huh.”
You catch his gaze again and there is something unexpectedly soft in the scarlet depths of his eyes. The smirk has fallen away, and his lips part as if he is about to speak. Instead, Motonari lets out a slow breath, and then he looks away. For a long moment, neither of you says anything.
There is tension in the silence between you, but also a sense of comfort. A few breaths to give you a chance to get a hold of your emotions. To relax, held closer to the pirate captain than ever before.
“So . . . anyway, umm, should we keep moving?” You swallow, hoping to move on to a less emotional topic.
He lets go of you and takes a swig from the flask. “To gettin’ through storms.” He holds it out to you and this time you take it.
The liquor heats on its way down your throat, the slight bitterness lingering on your tongue.
Kicho
“Aaah!” You let out a surprised shout as your door slides open. Your kimono is only half on and it’s still dark outside your shuttered windows. You struggle to pull it on as you turn around to see who invaded your room at this ungodly hour.
Kicho stands in the doorway, his light green eyes almost glowing in the dim lantern light. His jaw is set in a familiar frown, though you aren’t sure why.
“Sorry for shouting,” you murmur, trying to quickly tie your kimono shut.
He ignores your apology. “Is that a tattoo?”
You blink, confused for a moment before you realize he must have spotted the ink on your shoulder blades. “Oh. Umm. I’m not a criminal or anything.” You swallow, feeling the full force of his regard as he crosses the room to close in on you.
“I did not suggest you were. Yet.” He raises one, perfectly arched brow. “Let me see it.”
You nod, realizing a refusal would not look good about now. “So, if I can ask, why did you come to get me? Do you . . . normally wake the maids?”
His response is a soft, impatient sniff. A dismissal of your question as silly. “Stop delaying.”
With a sigh, you lower the back of your kimono again to show your upper back. Three sunflowers cluster just below the nape of your neck, spreading their bright petals over your shoulder blades. “See? Clearly not irezumi kei.” You start to pull your kimono back up, but his cool hand on your shoulder stops you.
“These are . . . I haven’t seen tattoos like this since -” You feel the brush of his hand along your spine, and the accompanying shiver isn’t from the cold.
“They are common where I’m from. More or less.” You turn your head to see his expression. Is he suspicious, you wonder. But his gaze is softer than you’ve seen since coming to his manor, his lips curved in a smile more sensual than cynical.
Kicho’s hand rests between your shoulders as if trying to grasp the inked blossom. “And where is that? There is no village with a horishi so skilled.” His eyes snap to yours, the gentleness gone behind an icy wall.
You can’t tell him the truth, but a lie might get you in as much trouble. “It’s, umm, I . . .” Panicked, you try to look away to give yourself a moment to think.
His other hand catches your chin, holding your head still. “Where?”
“I - I told you before. A small village. It’s not important. I didn’t get it there. A nanban trader did it for me here, in Sakai. Because I - I saw one like it and I thought it was pretty.” You swallow, unsure if he’ll buy it.
Kicho’s eyes narrow as he studies your expression. “A nanban trader?”
You realize that you need to say something to derail this line of questioning. Your eyes go wide. “Does it look bad? I was so worried and since it’s on my back . . . but I thought . . .” Your panic helps bring a damp teariness to your eyes and a genuine worry to your voice.
“It -” He looks down at the tattoo again. “It is very lovely. On you.” His voice carries an unexpected gentleness, and you feel the touch of his finger tracing the line of your jaw. “Lovely.”
The touch and his words bring heat to your face, and you feel your pulse take off at a gallop. You remind yourself again that Kicho is the enemy, but it’s hard to keep that at the forefront of your thoughts in this oddly intimate moment. “Thank you.”
“Why did you get this? Merely for the look of it?”
You didn’t particularly want to have this discussion, but he’s asked and you see no harm in admitting the reason. “Well . . . someone told me this flower means admiration. And that three of them together are a - a confession. Of love.” You can feel the heat in your cheeks as you speak, though you aren’t sure if it’s because of how close he is, or what you’re saying. “The colors and type of sunflowers give them additional layers of meaning but . . . I got them to remind myself I am loved. And that I love myself.”
“You are . . . a strange woman,” he says after a moment. “And we are late. Finish dressing and meet me at the entrance.” Despite the sharp words, he seems reluctant to let you go, only doing so when you step away.
“I’ll see you there? It won’t take me a minute.” You hurriedly pull up the kimono and finish tying it off.
He nods, still focused intently on you. “Don’t dally.” His gaze flits to your now covered ink. “And don’t be ashamed of something you should that has such meaning and beauty.”
#ikemen sengoku#ikesen#ikesen kennyo#ikesen motonari#ikesen kicho#fanfiction#otome#fanfic#otome guys#fluff
69 notes
·
View notes
Text
Amitābha sūtra (阿彌陀經 Amida kyō), Sanskrit in the Siddham script with furigana (glosses) in Katakana, Japan, 1773
#amitabha#buddha#sutra#buddhism#buddhist#scripture#sanskrit#siddham#japanese#katakana#furigana#calligraphy#shodo#書道
16 notes
·
View notes
Note
when i first saw lyah’s title i didnt know what emancipated meant and i thought it was a synonym for constipated
Lol no, apparently it's not. And just to provide a little more context, all my PC's titles are Kiara-referenced

"Lya the Blossom" - from one of Kiara's Noble Phantasm lines "Now, return to the lotus flower's blossom / Amitābha Amidala - Heaven's Hole..." and also I simply love flowers and I think of her development like how a flower going from a bud to full bloom.
"Lyah the Emancipated" - from Kiara's bond 2 description "She is the emancipated Devilish Bodhisattva." You might remember how I created Lyah to be free from Lya's sufferings, hence the "Emancipated". Looking back, Kariya might be more suitable with this title now.
"Kariya the Alter Ego" - Kiara's servant class and literally FGO mechanic lol. Kariya was created using one of Lya's old save files, so technically speaking they are an altered future Lya could've be, an Alter Ego. Even Kariya's name came from Kiara's full name: Sesshouin Kiara -> Sesshouin Kariya
Heck, even Dollya - my avatar/sona's design was inspired by Kiara's third ascension.
I think I just love Kiara as a character too much-
122 notes
·
View notes
Text

Om Mani Padme Hum
Avalokiteśvara Talon Abraxas
Avalokiteśvara – “The Lord Who Looks Down” also known as Padmapāni, “Holder of the Lotus”.– is the Bodhisattva who embodies the Buddha’s compassion as it functions in the world. He, or sometimes she, takes on myriad forms throughout the many countries where this Bodhisattva is venerated.
The six-syllable mantra associated with the Bodhisattva is the classic oṃ maṇi padme hūṃ, which is recited 108 times in a single sitting – usually with a mala, a string of 108 prayer beads – to call upon the power of Avalokiteśvara.
Avalokiteśvara is an attendant of Amitābha, one of the ‘meditation’ Buddhas, who endowed the Bodhisattva with eleven heads in order to hear the cries of all the beings in the six realms, as well as a thousand arms with which to be of assistance to them. Sometimes he is also pictured with a thousand eyes.
A detailed description of the Bodhisattva is given in Chapter 24 of The Lotus Sutra; sometimes this short text appears as a stand-alone scripture known as “The Avalokiteśvara Sutra”. (The Bodhisattva is also the protagonist of The Heart of Wisdom Sutra.) In the chapter, he is depicted as superhuman, and fantastical claims are made as to the power of the Bodhisattva to aid those who call upon him:
For what reason, O Lord, is the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara called Avalokitesvara? So he asked, and the Lord answered to the Bodhisattva Mahâsattva Akshayamati: All the hundred thousands of myriads of kotis of creatures, young man of good family, who in this world are suffering troubles will, if they hear the name of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, be released from that mass of troubles. Those who shall keep the name of this Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, young man of good family, will, if they fall into a great mass of fire, be delivered therefrom by virtue of the lustre of the Bodhisattva Mahâsattva. In case, young man of good family, creatures, carried off by the current of rivers, should implore the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, all rivers will afford them a ford. In case, young man of good family, many hundred thousand myriads of kotis of creatures, sailing in a ship on the ocean, should see their bullion, gold, gems, pearls, lapis lazuli, conch shells, stones, corals, emeralds, pearls, and other goods lost, and the ship by a vehement, untimely gale cast on the island of Giantesses, and if in that ship a single being implores Avalokitesvara, all will be saved from that island of Giantesses. For that reason, young man of good family, the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara is named Avalokitesvara.
Saddharma-Pundarîka, or The Lotus of the True Law [The Lotus Sutra], vol. XXI
24 notes
·
View notes
Text
I'm so tired. All I can do is pray to Zeus, to God, to Amitābha Buddha. I can't do much more. I just don't have the strength.
#religious ramblings#prayers#spoonie worship#religions#polytheism#current events#lorelei's mind#hellenic polytheism#catholicism#buddhism#spirituality
8 notes
·
View notes
Text
The diversity of Buddhism is fascinating. All the way from “there are no gods, there are no miracles, there’s no such thing as an immortal soul, karma and reincarnation are just metaphors,”
to “Siddhartha Gautama the Buddha was one human incarnation of the omnipotent multiversal being Mahāvairocana who came to give supernatural powers to his Enlightened followers, one of whom, Amitābha, made a Pure Land where you can go after you die if you call upon his name.”
Granted you could also kind of say the same thing about Christianity, but that’s always been a lot more self-policing of deviance, after all if you think there’s only one truth you want to nail down what exactly it is. Groups like Gnostics or Unitarian Universalists have always been marginalized, with the possible exception of the Mormons, who were isolated enough to actually build up some population.
#religion#atheism#buddhism#theravada#mahayana#tibetan buddhism#zen buddhism#pure land buddhism#latter day saints
33 notes
·
View notes
Text
➠ Binding vow and invoking Fudō in Pure Land Buddhism:
I have been seeing posts on the nature of binding vows since Chapter 258, so I decided to share my notes on it in hopes they could be of use to a fellow reader.
Considering Akutami Gege’s consistency in incorporating practices and beliefs of different Buddhist schools into the storyline, personally, performing a binding vow reminds me of the process of invoking Fudō, as well as Amitābha’s ‘Primal Vow’. Here, I am specifically addressing the vows made with oneself as I believe they are significantly different from the vows made with others.
Fudō is an esoteric Buddhist deity for rebirth (from Pure Land worship). He was invoked by reciting his incantation as a deathbed practice to attain proper mindfulness at death allowing rebirth into the Pure Land, particularly Miroku’s Heaven, from the late Heian into the Kamakura period. He is a manifestation of the cosmic Buddha Dainichi (大日, Mahāvairocana) sent to assist Buddhist practitioners and to arrest those who would impede the Buddhist path. Fudō was most popular among the nobility for his efficacy in propitious birth, restoration of health and resurrection from death, and the subjugation of adversaries.
He is associated with the ‘Mantra of Compassionate Help’, which helps remove the hindrances at death. The mantra loosely translates as “Homage to the All-Encompassing Vajra, the Manifestation of Great Wrath. Eliminate [all hindrances].”
There are different instances of invoking Fudō. The first one is, invoking him for Miroku’s Heaven. It is related to Sōō, a monk of the Tendai school. According to the legend, while Sōō was performing ascetic practices before a waterfall on the Katsuragawa river, he prayed to Fudō to take him to Miroku’s Heaven. Fudō did indeed carry Sōō to Miroku’s Heaven, but when they arrived at the gate to the inner palace, Sōō was not allowed in because he could not yet recite the Lotus Sutra from memory. But when Sōō later recited the Lotus Sutra before the image of Fudō at his temple, he was able to gain entry.
The second one is invoking Fudō at Death. According to the court diary Chūyūki (中右記) by Fujiwara no Munetada (藤原宗忠), Emperor Horikawa on his death bed, “first chanted the titles of the larger Hannya and Lotus sutras, as well as the august name of the venerable Fudō; then chanted the august names of Śākya[muni] and [A]mida and faced the west.”
There is another story, according to which there was a sculpture of Fudō in Nara that used to appear to a nun at Higashiyama in Kyoto because she recited Fudō’s Mantra of Compassionate Help twenty-one times every day praying for proper mindfulness at death. In the time of death, when she became seriously ill, she put her hands together to form Fudō’s mudra and seated properly, her breath stopped, and without sickness, she came to the end with proper mindfulness. Here it is noteworthy that she was a member of the Ungoji nenbutsu group.
Additionally, it is useful to look into the concept of ‘Primal Vow or Fundamental Vow (本願, hongan)’, which in Japanese Pure Land Buddhism is the 18th vow that is part of a series of 48 vows that Amitābha made in the Infinite Life Sutra that in certain aspects (depending on the school) can be connected with invoking Fudō.
Nenbutsu is the invocation ‘namu amida butsu’ (南無阿弥陀仏, ‘I take my refuge in the Buddha Amitābha’) chanted in the hope of rebirth into Amida's Pure Land. It is important to note that Nenbutsu were not only directed to Amitābha but other Buddhas as well. Myōe, a famous priest of the Kegon school, is known to have invoked Fudō on his deathbed seeking rebirth in Miroku’s Heaven. It is said that at the time of Myōe’s death, “two or three times he intoned the invocation Namu Miroku Bosatsu, raising his hands in prayer and devoutly reciting the nenbutsu.”
The sutra reads: “If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the lands of the ten quarters who sincerely and joyfully entrust themselves to me, desire to be born in my land, and call my Name, even ten times, should not be born there, may I not attain perfect Enlightenment.”
In the sutra, we see clearly what Amitābha’s ‘exchange’ is: “If they should not be born there, may I not attain perfect Enlightenment.” The vow is made at the risk of not being able to attain Enlightenment. Personally, it directly relates to the binding vow made with oneself in JJK: give up something, gain something; or, break the binding vow, lose what you have gained. Nanami is the easiest example to understand in this regard. His binding vow limits the amount of cursed energy he can access to about 80-90% while on the clock. Once his normal shift ends and he begins working overtime, Nanami’s cursed energy increases and by invoking Overtime, he is able to utilise 110-120% of his maximum power. He gains something while giving up something in exchange, and if he were to break the vow, he would lose what he has gained.
The practice itself is complex and depending on the accounts (and the schools) can be different, but personally, I can see how it could relate to the concept of binding vows made with oneself in JJK. In exchange for ‘devotion’, one can invoke the help of Fudō, who by landing his strength can help the invoker overcome the hindrance or the adversity they are facing. When summed up in this simple way, it does resonate with the concept of the binding vow made with oneself. Although the conditions naturally have to be completely different (i.e. what ‘devotion’ entails in JJK terms).
It might offer us a bit of perspective on why Sukuna seems the most efficient (well-versed) in performing the binding vow as well. We see from the examples I provided that invoking Fudō requires the knowledge of certain sutras and a long period of practice. Sukuna, coming from the Heian period (assuming that binding vows were more common like the practice of invoking Fudō that declined over time and is almost extinct in the modern day), would have been able to accumulate such knowledge and would be more familiar with the process of invoking it than your average modern-day sorcerer. He may as well have an understanding of ‘incantations’ that might otherwise not have survived the time.
Considering Akutami Gege’s incorporation of Buddhist practices, personally, it might not be too far off that he might have drawn inspiration from combining the two when creating the concept of binding vows.
#oh. well. this got huge again.#hopefully the point i wanted to make did not get lost in the info dump.#jjk spoilers#jjk#jujutsu kaisen#sukuna#ryomen sukuna#nanami kento#kento nanami#jjk meta
30 notes
·
View notes
Text


A beautiful autumn afternoon walk (Tokyo is just now starting to feel something like October) and a beautiful inscription that I can just barely read: 南無妙法蓮華経 Namu Myōhō Renge Kyō. I was very sure about the 南無 and 蓮, and I got the rest from context and comparison, knowing that it's a chant from Nichiren Buddhism.
南無 【なむ】 is a transliteration of the Sanskrit word námas, which means obeisance, adoration, or salutation. You may also have heard it in 南無阿弥陀仏 Namu Amida Butsu, or Hail to Amitābha Buddha. It's written with the characters for 南 south and 無 nothingness.
妙法 【みょうほう】 means, literally, exquisite law (of Buddha), and it often refers specifically to the Lotus Sutra. In other contexts, it can also mean mysteries or excellent methods.
蓮華 【れんげ】 is very straightforward: lotus flower. It's also the name for a type of soup spoon, the flat bottomed ones with the curved handle, which are shaped like the petal of a lotus flower.
経 【きょう here】 means sutra. It can also mean pass (through), longitude/warp, or expire.
14 notes
·
View notes
Note
I love lya religiously ☹️☹️


I migjtve drawn something wrong (your arts and pc's are very pretty!!)
What a cute little fellow you are~
Yes, yes you're all very welcome to join me! After all, we are in search of the prismatic tranquility offered by the Deity of pleasure. Great enlightenment and deliverance will be given at the touch of our fingers together. We shall embrace life to grant our wishes.
But be warned, once you've emerged into the flowers' blossom, there's no going out. No matter where you run, you will never truly escape my embrace.
That's the Nirvana of Amitābha Amidala~

#Thank you for the wonderful art!#You drew her sooo KYAAAA#yeah I don't know how to describe my feeling I just squeal#Be welcome and send more request I'm sure Lya would be so happy to grant your wish if she could#And also thank you so much for the compliment I really appreciate it!#Oh how I teared up at your ask#gift for lya#dollya ask#dollya art#dol pc#Lya the Manifestation#if you're confuse this is Kiara's Noble Phantasm voicelines
74 notes
·
View notes
Text

The mind that is single, is the true cause, of birth, in the pure, fulfilled land.
May all accept Amida's gift of shinjin. And obtain birth in his land of peace and bliss.
Wherever the Name
Japanese: Namo Amida Butsu
English: Namo Amitabha
Chinese: Namo Amituofo
Korean: Namu Amita Bul
Vietnamese: Nam mô A Di Đà Phật
Tibetan: Om Ami Dewa Hri
is present, the Buddha is one with it and all the virtues of the Tathagata are embodied within it.
This is the reason why the Name has the power to save sentient beings.
The logic of the nature of Amida Buddha and the perfection of his Vows leads to the conclusion that one is saved whether or not he consciously knows about it, or whether he is good or evil.
Namo Amida Butsu Namo Amida Butsu Namo Amida Butsu
Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha Buddha. Namo Amitabha Buddha.
Namo Amitoufo, Namo Amitoufo, Namo Amitoufo
Guiding Principles
Faith in, and acceptance of, Amitabha's deliverance
Single-minded recitation of Amitabha's name
Aspiration to rebirth in Amitabha's Pure Land
Comprehensive deliverance of all sentient beings.
Shinjin
Shinjin is a central concept in Shin Buddhism which indicates a state of mind which totally entrusts oneself to Amitabha Buddha's other-power, having utterly abandoned any form of self-effort or calculation. The term is variously translated as "entrusting mind", "true entrusting", "true faith", "trusting heart-mind".
Nembutsu
In Pure Land Buddhism, the practice of nembutsu is believed to lead to rebirth in the Pure Land of Perfect Bliss. Nembutsu can mean "to recite aloud". This practice involves calling the Buddha's name, either orally or mentally. The Japanese phrase for the oral invocation of the Buddha Amitābha is Namu Amida Butsu, which means "Hail to Amitābha Buddha. Nembutsu as meditation is the Japanese term which means to think on or contemplate the Buddha. It has a long history in Buddhism and has been considered the central core of practice to gain enlightenment Sakyamuni Buddha used this practice in order to gain enlightenment.
Bombu
Bombu is a Buddhist term that means "ordinary beings" or "ordinary person". It refers to the human condition of being ignorant or unenlightened, as opposed to being awakened or enlightened like Buddhas and Bodhisattvas. In Shin Buddhist philosophy, the recognition of one's bombu nature is a key part of the religious awakening. This recognition occurs when one awakens to the unconditional love and compassion of Amida Buddha, who saves all beings without discrimination. The bombu paradigm is a feature of Pure Land Buddhism that teaches that total reform is impossible in the world of conditions. It also teaches that the effort to achieve perfection can be counterproductive, leading to spiritual pride.
May all practitioners of deep mind single-heartedly accept the Buddha's words and hold fast to the Nembutsu practice, even at the risk of their own lives.
#buddha#buddhist#buddhism#dharma#sangha#mahayana#zen#milarepa#tibetan buddhism#thich nhat hanh#Nianfo#Namo Amituofo#Namo Amida Butsu#amitabha#avalokiteshvara#amitabachan#amitaba buddha#pure land#sukhavati#dewachen#enlightenment spiritualawakening reincarnation tibetan siddhi yoga naga buddha
10 notes
·
View notes
Text

Sri Amitābha Buddha, the embodiment of pure perception and Sunyata through infinite light.
7 notes
·
View notes
Text
SỰ THẬT VỀ “PHẬT A DI ĐÀ” VÀ “TÂY PHƯƠNG CỰC LẠC”: MÀN KỊCH MÊ TÍN HẬU THẾ TỰ BIÊN, KHÔNG PHẢI CHÁNH PHÁP ĐỨC PHẬT DẠY
⸻
“Nam mô A Di Đà Phật” – câu niệm đã vang vọng khắp Á Đông suốt nhiều thế kỷ. Nhưng mấy ai tự hỏi: A Di Đà là ai? Tây phương Cực Lạc ở đâu? Có thật là Phật dạy như vậy không? Hay đây chỉ là những điều hậu thế bịa đặt, thêm thắt, nhào nặn nên một ảo tưởng ngọt ngào để câu dẫn những người nhẹ dạ?
Giờ là lúc vạch trần sự thật — không phải để phỉ báng niềm tin, mà để trả lại Chánh Pháp thuần khiết, như chính Đức Phật dạy trong Tam Tạng Pāli.
I. PHẬT A DI ĐÀ: KHÔNG TỒN TẠI TRONG TAM TẠNG PĀLI – CHỈ LÀ HƯ CẤU CỦA KINH ĐẠI THỪA
1. Tam Tạng Pāli: Kinh điển gốc, không hề có tên “A Di Đà”
Tam Tạng Pāli gồm ba phần:
• Kinh tạng (Sutta-piṭaka): ghi lại lời dạy của Đức Phật cho chư Tăng và cư sĩ.
• Luật tạng (Vinaya-piṭaka): ghi lại giới luật và các quy định trong Tăng đoàn.
• Vi Diệu Pháp (Abhidhamma-piṭaka): phần phân tích vi tế về tâm và pháp.
Bộ Tam Tạng này được kết tập lần đầu chỉ vài tháng sau khi Đức Phật nhập Niết-bàn, do 500 vị A-la-hán chứng quả ghi nhớ và truyền khẩu (Kết tập lần thứ nhất – tại hang Saptaparni, Rajgir). Đây là nền tảng vững chắc, được các truyền thống Phật giáo nguyên thủy bảo tồn hơn 2.500 năm qua.
🔍 Không có bất kỳ đoạn nào trong Tam Tạng Pāli nhắc đến cái tên “A Di Đà”, hay một vị Phật nào có năng lực tiếp dẫn người chết về một cõi trời gọi là Cực Lạc.
2. Không có “Phật A Di Đà” trong danh sách các vị Phật quá khứ và vị lai
Trong Tam Tạng Pāli, có một số kinh liệt kê các vị Phật quá khứ và vị lai, ví dụ:
🔸 Kinh Phật Sử (Buddhavaṁsa) – thuộc Tiểu Bộ Kinh (Khuddaka Nikāya)
Kinh này liệt kê 28 vị Phật đã ra đời trước Đức Phật Thích Ca, với tên tuổi rõ ràng: Tanhankara, Medhankara, Saranankara… cho đến Phật Dipankara, Phật Kassapa (Ca Diếp), v.v.
📜 Không có một vị nào tên A Di Đà (Amitābha) được liệt kê trong số các vị Phật được xác nhận bởi chính Đức Phật Thích Ca trong kinh Pāli.
🔸 Kinh Tăng Chi Bộ (Aṅguttara Nikāya), Chương Năm Pháp (AN 5.180)
Nói về 5 vị Phật quá khứ của kiếp hiện tại gồm:
“Vị Phật đầu tiên là Kakusandha, vị thứ hai là Koṇāgamana, vị thứ ba là Kassapa, vị thứ tư là Ta (Gotama), vị thứ năm là Metteyya (Di Lặc – vị lai Phật).”
📌 Trong toàn bộ kinh điển Pāli, không có chỗ nào nói đến A Di Đà.
3. Không có pháp môn “niệm Phật cầu vãng sinh” trong Tam Tạng
Một số người cố biện hộ rằng: “Phật không nói về A Di Đà, nhưng pháp niệm danh hiệu Phật thì có.” Họ trích ra những đoạn nói về “niệm Phật” (buddhānussati).
Sự thật là:
• Buddhānussati trong Pāli có nghĩa là quán tưởng, suy niệm đến phẩm chất của vị Phật lịch sử – Gotama (Thích Ca) như:
“Iti pi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno…”
(Trích: AN 6.10 – Kinh Thiện Sanh)
Đây là phương pháp tĩnh niệm, quán sát về Đức Phật thật sự, chứ không phải lặp đi lặp lại một câu thần chú cầu nguyện một vị “A Di Đà” không rõ lai lịch.
🛑 Tuyệt đối không có khái niệm “niệm danh hiệu Phật để vãng sinh về cõi khác” trong toàn bộ Tam Tạng Pāli.
4. Lý tưởng tự lực – không có chuyện “Phật tiếp dẫn”
Đức Phật dạy rằng mọi sự giải thoát là do tự mình tu tập, không do ai ban ơn hay cứu giúp. Đây là khác biệt cốt lõi giữa Chánh Pháp và các tôn giáo thần quyền.
🔸 Kinh Pháp Cú – Dhammapada, câu 276:
“Tumhehi kiccam ātappaṁ – akkhātāro Tathāgatā,
Paṭipannā pamokkhanti – jhāyino māravipphamā.
Hãy tự mình tinh tấn, chư Như Lai chỉ là bậc chỉ đường. Ai thực hành thiền định sẽ thoát ách Ma Vương.”
👉 Đức Phật chỉ chỉ đường, không ai cứu ai – kể cả Ngài.
🔸 Kinh Kalama (AN 3.65):
“Đừng vội tin vì điều ấy được truyền tụng lâu đời… vì điều ấy được ghi trong kinh điển… Hãy tự mình quán chiếu, khi thấy điều ấy đem lại lợi ích, không tội lỗi, thì hãy hành trì.”
🔎 Đối chiếu với kinh A Di Đà (một kinh Đại Thừa không thuộc Tam Tạng), người ta dạy: “Chỉ cần niệm danh hiệu A Di Đà 10 lần thì lúc chết sẽ được tiếp dẫn”.
⚠️ Đây rõ ràng là tà kiến, phản lại lời dạy gốc của Đức Phật.
⸻
Ví dụ minh họa: Hai người tu – ai theo Phật thật?
1. Người A: Giữ giới, hành thiền, quán sát thân tâm vô thường, diệt tham ái, không cầu sinh nơi nào.
2. Người B: Không thực hành gì cả, chỉ lặp đi lặp lại 10 câu “Nam mô A Di Đà Phật”, mong được tiếp dẫn về thiên đường Cực Lạc.
Nếu lời Phật dạy trong Tam Tạng là đúng, thì người nào mới đắc đạo? Chắc chắn là người A – người tự đoạn trừ lậu hoặc, như lời Phật dạy.
⸻
PHẬT A DI ĐÀ CHỈ LÀ HÌNH TƯỢNG HẬU THẾ SÁNG TẠO
• Không có Phật A Di Đà trong Tam Tạng Pāli.
• Không có pháp môn niệm Phật cầu vãng sinh.
• Không có một cõi Cực Lạc thường hằng nào được Đức Phật xác nhận.
• Tư tưởng “Phật ban phước, tiếp dẫn” là trái với chánh kiến, làm thoái hóa tinh thần tự lực trong Phật giáo.
👉 Mê tín vào Phật A Di Đà là đánh mất cơ hội giác ngộ, vì đặt kỳ vọng vào điều không có thật.
Hãy quay về chánh pháp gốc, nơi mỗi người là người thợ của chính mình:
“Attā hi attano nātho – Ko hi nātho paro siyā”
(Pháp Cú 160)
“Chính mình là nơi nương tựa của mình – Không ai khác có thể là nơi nương tựa.”
II. TÂY PHƯƠNG CỰC LẠC: MỘT CÕI TRỜI GIẢ TƯỞNG ĐỘI LỐT PHẬT PHÁP
1. Trong toàn bộ Tam Tạng Pāli, không hề có “Tây phương Cực Lạc”
Tam Tạng Pāli ghi chép rõ ràng các cõi giới như:
• Dục giới: gồm địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh, người, A-tu-la, chư thiên Dục giới (Tứ thiên vương, Đao Lợi, Dạ-ma…)
• Sắc giới: 16 tầng trời của các vị thiền giả chứng định Sơ, Nhị, Tam, Tứ thiền.
• Vô sắc giới: Vô biên không xứ, Vô biên thức xứ, Vô sở hữu xứ, Phi tưởng phi phi tưởng xứ.
📌 Không có một chỗ nào gọi là “Tây phương Cực Lạc” – một nơi hoa sen nở, ao nước ngọc, chim biết giảng pháp, sống lâu vô tận, không sinh tử, không bệnh khổ…
Đó là những đặc điểm của thiên đường trong các tôn giáo thần quyền, không phải trong hệ thống vũ trụ luận Phật giáo.
Kinh Tăng Chi Bộ – AN 10.29:
Đức Phật dạy, ngay cả chư thiên sống lâu hàng triệu kiếp cũng không thoát khỏi già – bệnh – chết – tái sinh, vì họ chưa đoạn trừ lậu hoặc.
⸻
2. Tây phương Cực Lạc trái hoàn toàn với ba đặc tính phổ quát của Chánh Pháp
🔹 a. Vô thường (Anicca)
Mọi pháp hữu vi đều vô thường: thân thể, cảm thọ, cõi giới, thiên thần… Tất cả đều sinh – diệt – biến hoại.
“Sabbe saṅkhārā aniccā” – “Tất cả các hành là vô thường.”
(Pháp Cú – Dhammapada 277)
⚠️ Vậy một nơi “vĩnh viễn không có bệnh, không có chết, sống mãi, không thoái chuyển” như Cực Lạc là trái với bản chất vạn pháp.
🔹 b. Khổ (Dukkha)
Cái gì hữu vi, dù đẹp đẽ hay tráng lệ, đều mang mầm mống khổ vì nó biến đổi, bị chi phối, không làm chủ được.
“Yad aniccaṁ taṁ dukkhaṁ” – “Cái gì vô thường thì cái đó là khổ.”
(Tương Ưng Bộ – SN 22.15)
Mọi nơi chốn trong luân hồi đều mang khổ tính – kể cả cõi trời. Nói một cõi hoàn toàn “lạc”, không có khổ, là trái kinh Pāli.
🔹 c. Vô ngã (Anattā)
Không có cái “ta” nào vĩnh cửu, không có “linh hồn” nào bay về nơi nào. Đức Phật dạy rõ: không ai có thể “đi về” nơi nào sau khi chết, mà chỉ có danh – sắc tái sinh theo nghiệp.
“Không có ai đi, không có ai đến, chỉ có duyên hợp vận hành.”
(Kinh Trung Bộ – MN 38: Mahātaṇhāsaṅkhaya Sutta)
👉 Tây phương Cực Lạc là hình ảnh có ngã, có thời gian, có bản ngã – trái hoàn toàn với lý vô ngã.
⸻
3. Hứa hẹn “niệm Phật 10 câu về Cực Lạc” là phá hoại tinh thần tự lực của Phật giáo
Trong khi Đức Phật dạy:
“Tự mình làm điều ác, tự mình nhiễm ô.
Tự mình tránh điều ác, tự mình thanh tịnh.
Thanh tịnh hay nhiễm ô là tự nơi mình.
Không ai có thể thanh tịnh cho ai.”
(Pháp Cú 165)
Thì kinh A Di Đà (ngoài Tam Tạng) lại khuyên:
“Nếu ai niệm danh hiệu Phật A Di Đà 10 niệm, phát nguyện vãng sinh, thì khi chết sẽ được Phật cùng Thánh chúng tiếp dẫn về Cực Lạc.”
🛑 Đây là tư tưởng cầu nguyện – tha lực – ỷ lại, y hệt các tôn giáo thần quyền khác (cầu Chúa rước về thiên đàng), trái hoàn toàn với Chánh Pháp của Như Lai.
4. Ví dụ so sánh: Phật Thích Ca có thật – A Di Đà là nhân vật tưởng tượng
Nếu đối chiếu thẳng thắn giữa Đức Phật Thích Ca Mâu Ni trong Tam Tạng Pāli và nhân vật gọi là “Phật A Di Đà” trong kinh điển Đại Thừa đời sau, chúng ta sẽ thấy rõ hai con đường khác biệt đến tận gốc rễ – một bên là đạo giác ngộ thật sự, một bên là sản phẩm của mê tín và vọng tưởng thần quyền.
Thứ nhất, Đức Phật Thích Ca là một nhân vật có thật trong lịch sử, sinh ra tại Ấn Độ thế kỷ VI trước Công nguyên. Cuộc đời, lời dạy và sự tu tập của Ngài được kết tập và truyền thừa chính xác qua Tam Tạng Pāli. Còn Phật A Di Đà thì hoàn toàn không xuất hiện trong bất kỳ kinh điển nào được kết tập từ thời Phật tại thế. Không có dấu tích lịch sử, không có bằng chứng Ngài từng tồn tại. Cái tên A Di Đà chỉ xuất hiện rất muộn, trong các kinh Đại Thừa như “Kinh A Di Đà”, “Vô Lượng Thọ”, được biên soạn hàng trăm năm sau khi Đức Phật nhập diệt – hoàn toàn không được Đức Phật Thích Ca thuyết giảng.
Thứ hai, Phật Thích Ca dạy con đường giải thoát qua giới – định – tuệ. Người hành trì phải tự mình đoạn trừ tham ái, sân hận, si mê bằng trí tuệ quán sát thân – thọ – tâm – pháp như thật. Ngài dạy: “Hãy tự thắp đuốc lên mà đi”, không có thần linh hay vị nào thay thế được tiến trình giác ngộ của chính ta. Trong khi đó, hệ thống tư tưởng quanh Phật A Di Đà lại dựng lên một mô hình “cầu nguyện – tha lực”, dạy rằng chỉ cần niệm danh hiệu A Di Đà 10 lần, phát nguyện vãng sinh, thì sẽ được tiếp dẫn đến cõi Cực Lạc. Điều này đi ngược hoàn toàn với tinh thần tự lực trong giáo pháp Nguyên thuỷ, khiến người tu lười tư duy, không thực hành đoạn tận lậu hoặc, chỉ ỷ lại vào “phép màu” hư cấu.
Thứ ba, trong khi Đức Phật Thích Ca dạy rất rõ về nhân quả và tái sinh: rằng không có ai “tiếp dẫn” ai đi đâu cả, mà chúng sinh tái sinh theo nghiệp lực do chính hành vi, lời nói, ý nghĩ của mình tạo ra; thì kinh A Di Đà lại mô tả một thế giới gọi là Tây phương Cực Lạc – nơi mà khi chết, nếu niệm Phật và phát nguyện thì sẽ được “rước về”. Đây là niềm tin mù quáng, phá hoại hoàn toàn tinh thần nhân quả nghiệp báo trong Chánh Pháp.
Thứ tư, đích đến trong lời dạy của Phật Thích Ca là Niết-bàn – sự đoạn tận hoàn toàn tham ái, sân hận, si mê, là sự chấm dứt tái sinh và khổ đau. Niết-bàn là pháp vô vi, vượt ngoài thời gian và không gian. Trong khi đó, cõi Tây phương Cực Lạc lại được mô tả giống như một thiên đường có thời gian, có hình sắc, có nhạc trời, có hoa sen, có người sống lâu vô tận, không bệnh, không chết… Đây không phải Niết-bàn mà là một cõi giới hữu vi – tức cũng sinh – diệt – biến hoại theo thời gian, hoàn toàn trái với giáo lý Vô thường – Khổ – Vô ngã mà Đức Phật dạy.
Cuối cùng, nếu Phật A Di Đà thực sự có năng lực “tiếp dẫn” người khác đi về một thế giới an vui, thì vì sao Đức Phật Thích Ca lại không làm điều đó với cha Ngài (vua Tịnh Phạn), với vợ Ngài (Da-du-đà-la), và với con Ngài (La Hầu La)? Tất cả những người thân yêu nhất ấy đều phải xuất gia, tự mình tu hành khổ hạnh, hành trì giới luật nghiêm túc, rèn luyện thiền định và trí tuệ, không có ai được “rước đi” cả. Nếu một vị Phật thật sự có năng lực thần thông để “rước” người thân về nơi cực lạc, thì lẽ nào lại để cha mẹ, vợ con phải tự tu cực khổ như vậy?
Tất cả những điều trên cho thấy: Phật Thích Ca là bậc Thầy dẫn đường bằng trí tuệ và từ bi thực sự, còn “Phật A Di Đà” chỉ là sản phẩm tưởng tượng của tâm lý cầu an, của những kẻ hậu thế không hiểu Chánh Pháp, tự chế ra một đấng siêu nhiên để thay thế cho công phu tu tập. Và cõi Tây phương Cực Lạc chỉ là phiên bản thần thoại mang màu sắc thiên đường, đối lập hoàn toàn với tinh thần giải thoát siêu thế của Đạo Phật nguyên thuỷ.
5. Lập luận cuối cùng: Nếu Phật có phép màu – thì vợ con Ngài đâu cần phải tu?
• Cha Ngài là vua Tịnh Phạn – cuối đời phải xin xuất gia.
�� Vợ Ngài – công chúa Da-du-đà-la – phải tu hành mới giải thoát.
• Con trai Ngài – La Hầu La – trở thành Sa-di, phải khổ luyện mới thành Thánh.
Nếu Phật có “thần lực” cứu người vãng sinh, thì tại sao chính người thân yêu nhất của Ngài lại phải tự tu khổ hạnh, học pháp, thiền định?
⚠️ Điều đó chứng minh rằng không ai có thể “đưa người khác về nơi nào” sau khi chết.
⸻
• Tây phương Cực Lạc không có trong Tam Tạng Pāli.
• Nó là một hình ảnh “thiên đường hoá” được hậu thế tưởng tượng ra, pha trộn với tư tưởng ngoại đạo.
• Tin vào Cực Lạc và Phật A Di Đà là rơi vào tà kiến, xa lìa Chánh Pháp của bậc Vô Thượng Giác.
• Càng niệm Phật A Di Đà, càng cách xa con đường giác ngộ thật sự mà Đức Phật Thích Ca dạy suốt 45 năm.
“Không có con đường nào ngoài Giới – Định – Tuệ. Không có cứu rỗi nào ngoài chính tâm ta được thanh tịnh.”
(Kinh Tăng Chi Bộ – AN 4.85)
III. VÌ SAO “A DI ĐÀ” VÀ “CỰC LẠC” RA ĐỜI?
Một cái nhìn trí tuệ từ lịch sử, xã hội và tâm lý người đời sau
Sự xuất hiện của nhân vật “Phật A Di Đà” và cõi “Tây phương Cực Lạc” không phải là điều ngẫu nhiên, cũng chẳng phải điều thiêng liêng như tín đồ Đại Thừa lầm tưởng. Đây là hệ quả tất yếu của những biến động lịch sử – xã hội – tâm linh sau khi Đức Phật Thích Ca nhập diệt. Khi khảo sát kỹ, ta sẽ thấy đây là sản phẩm vừa mang tính chính trị – tôn giáo, vừa là nhu cầu tâm lý an ủi của con người vô minh, chứ tuyệt đối không phải là lời dạy gốc của Phật.
⸻
1. Khi Phật giáo bị đồng hóa và biến chất sau Phật nhập diệt
Ngay sau khi Đức Phật nhập Niết-bàn, giáo pháp của Ngài được các bậc A-la-hán kết tập và bảo tồn bằng trí tuệ và giới luật nghiêm mật. Tuy nhiên, chỉ vài thế kỷ sau, nội dung Chánh Pháp đã bắt đầu bị biến dạng bởi những kẻ không đắc pháp, không tuệ tri Tứ Thánh Đế, nhưng lại mang tham vọng tổ chức, chính trị hóa tôn giáo, tạo lập hệ thống quyền lực và ảnh hưởng quần chúng bằng các hình tượng huyễn tưởng và giáo lý hấp dẫn hơn với người đời.
Thế là Đại Thừa ra đời, không dựa trên Tam Tạng Pāli, mà bắt đầu sáng tác hàng loạt kinh mới. Trong số đó, bộ “Kinh A Di Đà”, “Kinh Vô Lượng Thọ”, “Kinh Quán Vô Lượng Thọ” được ra đời tại Ấn Độ khoảng thế kỷ 1–2 sau CN, nhưng phát triển mạnh nhất tại Trung Hoa – nơi mà tín ngưỡng “thần linh hóa” rất phổ biến từ xa xưa.
Như vậy, “A Di Đà” và “Cực Lạc” không có mặt trong bất kỳ kỳ kết tập Tam Tạng nào, không hề được Đức Phật Thích Ca nhắc đến trong suốt 45 năm hoằng pháp. Đây là điều không thể chối cãi.
⸻
2. Vì sao họ cần tạo ra một Phật A Di Đà “cứu độ”?
Có ba lý do then chốt:
a. Nhu cầu an ủi tâm lý cho người đời sau yếu đuối, sợ chết, sợ khổ
Người đời thường không đủ nội lực để hành trì giới – định – tuệ, nên họ dễ chán nản, bỏ cuộc. Trong khi đó, lời dạy gốc của Đức Phật quá sâu sắc, yêu cầu người tu phải từ bỏ tham ái, si mê, phải tự mình chịu trách nhiệm, không cầu xin, không bấu víu vào ai. Điều đó rất khó đối với số đông.
Do đó, người đời sau đã sáng tạo ra một “đấng Phật” mới, nhân từ vô hạn, có năng lực “rước người” về một cõi thiên đường cực kỳ dễ chịu, chỉ cần niệm danh hiệu và phát nguyện, không cần đoạn tận phiền não. Đây là một chiêu thức khôn ngoan để thu hút quần chúng tầm thường, giúp họ tin vào một hy vọng sau khi chết, thay vì tự tu trong đời này.
b. Mô hình hóa Phật giáo giống các tôn giáo thần quyền
Sau thời Phật, các tôn giáo như Bà-la-môn giáo, Ấn Độ giáo, Do Thái giáo, Thiên Chúa giáo đều có một “vị thần tối cao” đầy quyền lực và một “thiên đường” vĩnh cửu. Để cạnh tranh về mặt tư tưởng, Đại Thừa đã xây dựng nên một hình tượng Phật A Di Đà cũng giống như một “Đức Chúa Trời” hay “Đại Thần Brahma” – toàn năng, cứu độ, có cõi trời vĩnh hằng.
Đây là sự đồng hóa tôn giáo, khiến Phật giáo từ tôn giáo trí tuệ giải thoát, biến thành một tôn giáo niềm tin thần quyền.
c. Củng cố vai trò tăng sĩ và hệ thống tôn giáo quyền lực
Khi người ta tin rằng niệm A Di Đà sẽ được cứu độ, thì tăng sĩ, sư sãi và các hệ thống tổ chức Phật giáo có thể đứng ra làm “trung gian tiếp dẫn”, hướng dẫn nghi thức cầu siêu, hộ niệm, khai thị, tụng chú, v.v… Từ đó, Phật giáo không còn là con đường tỉnh thức nội tâm, mà trở thành một bộ máy lễ nghi – cầu an – siêu độ – buôn bán công đức, thu hút số đông và quyền lực vật chất.
⸻
3. Những đặc điểm cho thấy rõ A Di Đà và Cực Lạc là huyễn tưởng
• Tên gọi “A Di Đà” (Amitābha) nghĩa là “Vô Lượng Quang” hay “Vô Lượng Thọ” – một đặc tính phi nhân tính, không mang dấu hiệu của con người lịch sử. Đây là kiểu đặt tên thần thoại, giống như kiểu tên của các vị thần trong Ấn Độ giáo.
• Cõi Tây phương Cực Lạc được mô tả có hồ sen, có chim nói pháp, có lâu đài bảy báu, không có khổ đau, không sinh lão bệnh tử – đây là thiên đường đúng nghĩa, hoàn toàn mâu thuẫn với nguyên lý Vô thường – Khổ – Vô ngã mà Đức Phật giảng trong suốt 45 năm.
• Cơ chế vãng sinh: chỉ cần “niệm Phật 10 niệm”, hoặc thậm chí có người lúc chết mới niệm mà được rước đi – rõ ràng đi ngược lại với giáo lý Nhân – Quả – Nghiệp báo. Nếu có thể “lách luật nghiệp” bằng vài câu niệm danh hiệu thì toàn bộ giáo lý Đức Phật về giới – định – tuệ, về nghiệp, về Tứ diệu đế, về Bát chánh đạo… còn ý nghĩa gì?
⸻
4. Chánh Pháp không dạy thiên đường, mà dạy Niết-bàn
Trong Tam Tạng Pāli, Đức Phật dạy rằng:
“Này các Tỳ-kheo, có một cái không sinh, không già, không chết, không hữu, không hình sắc… Vì nếu không có cái ấy thì không thể có sự thoát ly khỏi cái sinh, cái già, cái chết…”
(Kinh Tương Ưng, Niết-bàn, chương 1, bài 3 – SN 43.1-3)
Tức là: Đích đến của Phật pháp không phải một cõi đẹp đẽ nào đó, mà là Niết-bàn – sự đoạn tận hoàn toàn mọi ràng buộc tâm lý và luân hồi. Niết-bàn không nằm ở “Tây phương” hay “Phương Đông”, không có hoa sen vàng, không có nhạc trời – nó là sự vắng mặt hoàn toàn của tham – sân – si.
⸻
A Di Đà và Tây phương Cực Lạc là một thiết kế tôn giáo của người đời sau, dùng để ru ngủ quần chúng và thay thế cho con đường tỉnh thức vốn khó đi mà Đức Phật dạy. Ai tin tưởng vào đó là tự nguyện rơi vào ảo tưởng. Ai sáng mắt ra thì hãy quay về với Tam Tạng Pāli – nơi có những lời dạy xác thực, thực tiễn, dẫn đến giải thoát thực sự.
Đừng để bản thân là kẻ sống trong truyện cổ tích mà gọi đó là Phật pháp.
IV. KẾT LUẬN: TRẢ LẠI PHẬT PHÁP NGUYÊN THỦY CHO NGƯỜI CẦU GIẢI THOÁT
Giữa thời đại đầy nhiễu loạn của tôn giáo biến tướng và tâm linh giả tạo, hơn bao giờ hết, Phật pháp chân thật cần được trả về đúng vị trí của nó: con đường thực tiễn, thẳng thắng, không tô vẽ, không cầu xin, dẫn đến sự đoạn tận khổ đau ngay trong kiếp sống hiện tại.
Đức Phật không sinh ra để lập giáo phái, càng không dựng nên một hệ thống tín ngưỡng cứu rỗi. Ngài là một bậc Giác Ngộ hoàn toàn, người khai mở con đường thoát khổ qua trí tuệ và sự tỉnh thức, không phải qua thần thông hay những giấc mơ hoang đường. Người có trí, nếu thực sự tha thiết với giải thoát, không thể tiếp tục tin vào một “đức Phật A Di Đà” chưa từng tồn tại, hay một “cõi Cực Lạc” trái ngược hoàn toàn với những nguyên lý căn bản như vô thường, vô ngã, duyên khởi, nghiệp báo.
⸻
1. Đức Phật không phải đấng thần linh, cũng không ban phước hay tiếp dẫn ai
Trong Kinh Tăng Chi Bộ (AN 3.61), Đức Phật khẳng định:
“Này các Tỳ-kheo, các ông hãy tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa nơi chính mình, không nương tựa nơi ai khác.”
Ngài từ chối vai trò của một đấng toàn năng ban phước, mà chỉ đóng vai trò bật sáng một con đường, còn người đi vẫn là chúng ta. Toàn bộ Tam Tạng Pāli không hề có bất kỳ một chỗ nào Đức Phật bảo rằng sẽ “rước ai đó về cõi trời” nếu họ niệm danh hiệu mình. Ngược lại, từng lời Ngài giảng đều nhấn mạnh vào chánh kiến, chánh tư duy, nỗ lực, thiền định, tỉnh thức, giới hạnh, và diệt trừ tham sân si.
⸻
2. Tây phương Cực Lạc không hề tồn tại trong Chánh Pháp
Chưa từng có bản kinh Pāli nào nói về một cõi “Cực Lạc”, nơi có hồ sen, có chim nói pháp, không sinh tử, không phiền não. Những hình ảnh này, nếu nhìn dưới con mắt phân tích, đều là di sản thần thoại của Bà-la-môn giáo và các truyền thống tôn giáo cổ xưa, được những người đời sau khoác lên chiếc áo Phật giáo để dễ tiêu thụ trong quần chúng.
Trong Kinh Trung Bộ, bài Kinh Ví Dụ Con Rắn (MN 22), Đức Phật cảnh báo:
“Có những người nghe pháp rồi, không hiểu nghĩa, không hiểu pháp, lại suy diễn lệch lạc theo ý mình, rồi đem giảng dạy lại cho người khác. Họ giống như người cầm rắn sai cách, bị rắn cắn, tự chuốc khổ vào thân.”
A Di Đà và Cực Lạc chính là con rắn ấy – tưởng là linh thiêng, nhưng thực chất đang cắn ngược lại những ai ôm ấp nó.
⸻
3. Hãy phục hồi lại Phật giáo như một con đường tỉnh thức, không phải đức tin mù lòa
Đức Phật không hề dạy con người phải cầu xin mình. Ngài không dạy chúng sinh “tin” vào Ngài, mà dạy hãy tự mình quan sát, tư duy, hành trì và chứng nghiệm. Trong Kinh Kalama (AN 3.65), Ngài nói:
“Này các Kalama, đừng tin một điều chỉ vì điều ấy được ghi lại trong kinh điển, cũng đừng tin một điều chỉ vì điều ấy được nhiều người truyền tụng… Hãy tự mình quán chiếu, nếu điều ấy dẫn đến khổ đau, thì hãy từ bỏ nó. Nếu điều ấy đưa đến hạnh phúc, hãy thực hành nó.”
Nếu người học Phật ngày nay cũng biết áp dụng lời này, thì không thể nào chấp nhận được một A Di Đà nào đó có thể “cứu rỗi” ta chỉ nhờ niệm danh hiệu, bất chấp nghiệp ác mình từng tạo.
⸻
4. Trả lại Tam Tạng Pāli cho người muốn giải thoát thực sự
Tam Tạng Pāli là nguồn kinh điển duy nhất còn lưu giữ lại đầy đủ những lời dạy gốc của Đức Phật, với logic chặt chẽ, hệ thống rõ ràng và không có bất kỳ yếu tố mê tín, thần thoại nào. Ai thật sự muốn thoát khỏi sinh tử luân hồi, cần trở về đây – nơi không có hứa hẹn ngọt ngào, nhưng có lối thoát thật sự.
Niết-bàn không dành cho người cầu êm dịu, an dưỡng. Nó dành cho người can đảm đối diện sự thật, nhìn thẳng vào Khổ, và đoạn trừ gốc rễ của Khổ – đó là Tham – Sân – Si. Con đường ấy không dễ, nhưng nó có thể đi được, và đã được vô số bậc A-la-hán chứng đắc, ngay trong cuộc đời này, không cần đợi chết mới “vãng sanh”.
⸻
Nếu thật sự tôn kính Đức Phật, hãy lắng nghe lời Ngài, chứ không phải lời người đời sau gán cho Ngài.
Nếu thật sự cầu giải thoát, hãy dẹp bỏ mọi vọng tưởng về các “cõi trời”, “đức Phật cứu độ”, “phép màu niệm danh hiệu”.
Nếu thật sự muốn giác ngộ, thì không có con đường nào khác ngoài Giới – Định – Tuệ.
Đức Phật không cứu ai.
Ngài chỉ chỉ đường.
Còn đi hay không, và đi thế nào, là việc của chúng ta.
Khải Tuệ Quang
3 notes
·
View notes
Text

Voici une statue bouddhique représentant Maitreya ou aussi connu suite à son rôle de "Maître" et de "Protecteur" du bouddhisme comme Maitreyanatha. Fait de Bronze Dorée et fabriqué en Chine, cette statue date de l'an 536, durant la période chinoise des Dynastie des Jin orientaux (317 à 420). Nous allons donc parler tant de la culture et de la religion de cette période de la Chine que de la représentation de cette statue.
La personne représentait sur la statue est donc Maitreya qui est un "Mahāsattva" ou "Grand Être" en Sanskrit. Le Mahāsattva est un "Bodhisattva" (un Bouddha avant d'atteindre l'éveil) et pratiquant depuis très longtemps le bouddhisme tout en atteignant un niveau très élevé sur le chemin de l'éveil. Maitreya est censée devenir le Bouddha lorsque l'enseignement du bouddha Shakyamuni (Le Dharma), aura disparu lors de ce qui est décrit comme la Fin du bouddhisme de Shakyamuni (Mappō). Cette personne aurait vu le jour entre 270 et 350, sans aucune certitude néanmoins. Il est généralement représenté comme un Saint Homme ou un Prince. Lors de ses représentations assises, ses deux pieds reposent sur le sol, ayant deux interprétations possibles : il n'est pas encore "assis" comme le bouddha ou au contraire, il se prépare à se lever et à descendre sur Terre pour faire ce qu'il doit faire. Il peut d'ailleurs sur ses représentations avoir la tête légèrement baissée pour signifier qu'il regarde le monde. Un petit stupa peut être dans sa coiffure tandis que sa main droite apparaît généralement avec une roue posée sur un lotus tandis que la gauche sera avec une fiole contenant le nectar du Dharma.
Parlons du Bouddhisme durant la période des Jin Occidentaux maintenant. Durant cette période, le Bouddhisme continuera son implantation dans la Chine. Il apportera une contribution au "Xuanxue", un courant philosophique et culturel apparenté au Néotaoïsme chinois. Dans cette dynastie, un moine d'origine nordique, du nom de Huiyan établira sur le Mont Lu situé dans la Chine du Sud un temple qui deviendra un centre de royannement bouddhiste et qui verra naître le mouvement de la Terre Pure (Le bouddhisme de la Terre pure est essentiellement basé sur la foi, la dévotion et la pratique de la récitation du nom du bouddha Amitābha (nianfo), avec pour objectif d’accéder après cette vie à la terre du bouddha d’Amitabha, où la lumière, la longévité et le bonheur sont tous infinis.). Le Nord lui, sous l'égide des Seize royaumes, verra des travaux importants dans la traduction de nombreuses œuvres sous la direction de Dao'an des Qin Antérieurs et de Kumarajiva des Qin Postérieurs et l'égide des souverains. Le moine Faxian qui quittera le domaine des Qin postérieurs pour entreprendre un très long périple qui dura de 399 à 414 vers les sources du bouddhisme sera relaté dans le Foguoji (Relation des royaumes bouddhiques), dont il rapportera des textes.
8 notes
·
View notes
Text
Japanese Buddhist Hand Seals
So have y’all seen this post?
I did some rough translations for the hand seals’ corresponding Japanese deities shown on the source website, featuring romanization of the Japanese kanji alongside the Sanskrit romanization for their Buddhist/Hindu counterparts and a brief descriptor based on what I found using the internet.
印 / Shirushi / Mudra
1 釈迦如来 / Shaka Nyorai / Shakyamuni / Historical Buddha and founder of Buddhism
2 薬師如来 / Yakushi Nyorai / Bhaisajyaguru / Medicine Buddha
3 阿弥陀如来 / Amida Nyorai / Amitābha / Buddha of Limitless Light
4 弥勒如来(弥勒菩薩) / Miroku Nyorai (Miroku Bosatsu) / Maitreya / Future Buddha
5 大日如来 / Dainichi Nyorai / Mahāvairocana / Cosmic Buddha
6 仏眼仏母 / Butsu Genbutsu Mo / Buddhalocanā / Buddha Eye Buddha
7 観世音菩薩 / Kanzeon Bosatsu / Avalokiteśvara / Bodhisattva of Compassion
8 十一面観音 / Juuichimen Kannon / Ekādaśamukha / Eleven-Faced Kannon
9 千手観音 / Senju Kannon / Avalokiteshvara / Thousand-Armed Kannon
10 不空羂索観音 / Fukuukenjaku Kannon / Amoghapasa / Unfailing Lasso Kannon
11 如意輪観音 / Nyoirin Kannon / Cintāmaṇi Cakra / Wishing Gem Wheel Kannon
12 馬頭観音 / Batou Kannon / Hayagriva / Horse Head Kannon
13 准胝観音 / Jundei Kannon / Cundī / Female Buddhist Deity
14 文殊菩薩 / Monju Bosatsu / Manjushri / Bodhisattva of Transcendent Wisdom
15 普賢菩薩 / Fugen Bosatsu / Samantabhadra / Bodhisattva of Practice
16 勢至菩薩 / Seishi Bosatsu / Mahāsthāmaprāpta / Bodhisattva of Wisdom
17 日光菩薩 / Nikkou Bosatsu / Sūryaprabha / Bodhisattva of Sunshine and Good Health
18 月光菩薩 / Gakkoi Bosatsu / Candraprabha / Bodhisattva of Moonlight
19 虚空蔵菩薩 / Kokuuzou Bosatsu / Ākāśagarbha / Bodhisattva of Space
20 地蔵菩薩 / Jizou Bosatsu / Kṣitigarbha / Bodhisattva of Children, Travellers, and the Deceased
21 金剛サッタ/ Kongousatta / Vajrasattva / Vajra Bodhisattva
22 般若菩薩 / Hannya Bosatsu / Prajñāpāramitā Devī / Bodhisattva of Inconceivable Wisdom
23 薬王菩薩 / Yakuou Bosatsu / Bhaiṣajyarāja / Bodhisattva of Medicine
24 軍荼利明王 / Gundari Myouou / Kundali / Wisdom King and Dharmapala
25 大威徳明王 / Daiitoku Myouou / Yamāntaka / Wisdom King and Destroyer of Death
26 金剛夜叉明王 / Kongouyasha Myouou / Vajrayaksa / Wrathful Wisdom King and Manifestation of Kannon/Amoghasiddhi
27 烏枢沙摩明王 / Ususama Myouou / Ucchusma / Wrathful Wisdom King and Remover of Impurities
28 愛染明王 / Aizen Myouou / Rāgarāja / Wisdom King who Transforms Lust into Spiritual Awakening
29 不動明王 / Fudou Myouou / Acala / Vanquisher of Evil and Protector of the State
30 降三世明王 / Gouzanze Myouou / Trailokyavijaya / King of Knowledge and Conqueror of the Three Worlds
31 大元帥明王 / Daigensui Myouou / Āṭavaka / Yaksha Wisdom King
32 孔雀明王 / Kujaku Myouou / Mahamayuri / Protective Goddess and Wisdom King
33 六字明王 idk how best to read this one tbh, but the English translation is: Wisdom King of the Six Characters, referencing the Six-Words-Great-Enlightening-Dharani (chant), which is associated with Avalokiteśvara / Oṃ maṇi padme hūm̐ (praise to the jewel in the lotus)
34 毘沙門天 / Bishamonten / Vaiśravaṇa / Heavenly King and God of Warriors
35 吉祥天 / Kisshouten / Śrī Mahādevī (Lakshmi) / Goddess of Beauty, Fertility, and Good Fortune
36 梵天 / Bonten / Brahma / God of Creation
37 帝釈天 / Taishakuten / Śakra / Ruler of the Trāyastriṃśa Heaven
38 弁才天 / Benzaiten / Saraswati / Goddess of the Arts
39 大黒天 / Daikokuten / Mahākāla / God of Household Wealth and Fortune
40 深沙大将 / Jinja Taishou / Shensha Shen / Protective Desert Entity originating from Chinese lore and associated with Bishamonten/Vaiśravaṇa
41 歓喜天 / Kangiten / Nandikeshvara / Sacred Bull Mount and Guardian God to Shiva
42 荼吉尼天 / Dakiniten / Dākinī / Dakini (flesh-eating spirit) Goddess associate with Inari
43 伎芸天 / Gigeiten / Celestial Maiden and Patron of the Arts said to be born from Daijizaiten/Mahesvara
44 摩利支天 / Marishiten / Mārīcī / Goddess of Light, Dawn, and Patron of Warriors
45 韋駄天 / Idaten / Skanda / Messenger and Protector of Buddhist Shrines/Teachings
46 鬼子母神 / Kishimojin / Hārītī / Wrathful and Protective Goddess of Children
47 閻魔天 / Enmaten / Yama / God of Death and Justice
48 大日如来法界定 / Dainichi Nyorai Houkai / Mahāvairocana/Vairocana Dharmadhatu / Cosmic Buddha Realm
8 notes
·
View notes