Tumgik
#adjectives in Russian
haxyr3 · 3 months
Text
Больной vs Болезненный
Боль in Russian means "pain".
There are two different adjectives that are related to боль - one is for somebody or something that is experiencing pain, and the other is for something that causes pain.
Больной (adjective) - 1) sick, ill; 2) aching, bad (about a tooth, for example) 3) weak 4) sensitive == someone or something that is in pain
Болезненный - painful, traumatic, painstaking == something that causes pain
Examples:
Больной ребёнок не должен ходить в школу. A sick child should not go to school.
2. Моя больная нога не дала мне уснуть. My bad leg didn't let me sleep.
3. У тебя больной вид - иди домой! You look sick, go home!
4. Это больной вопрос для нас, не будем говорить об этом. It is a sensitive topic for us, let's not talk about it.
5. Школа - это болезненный опыт для многих подростков. High school is a painful experience for many teens.
6. Это болезненная процедура, нужна анастезия. It's a painful procedure, you need anaesthesia.
It was your random Russian word formation/ vocabulary lesson.
47 notes · View notes
gnomewithalaptop · 11 months
Note
What is cue the sun? 👀
I need you to know I am kissing you on the mouth rn (platonically) -- I've been rotating this plot in the microwave since like. mid-august.
It's transcendence au (obvi) but here's the basic hook:
The year is 7098. The last Mizar (Fang Wu -- and shoutout to aba_daba_do for making a kickass OC) has been dead for four years now, and Alcor has been MIA for about the same amount of time. In their absence, the North American continent has broken out into a full-on, cross-continental war, with the main players being the Greater Austinian Monopoly (formerly known as Texas) and the Alaskadian Collective (Alaska, plus some parts of Canada and north-eastern Russia).
In a last-ditch effort to find some long-forgotten piece of magical information that could win the war, Alaskadian scientist Fatima Tursynbekova (an r!Ford) is sent to the abandoned site of what used to be Gravity Falls, accompanied by her troubled teenage daughter Olya (an r!Gideon). They're expecting to find little more than scant remnants of a town that was razed to the ground over thirty years before -- not much better than an archaeological expedition if anything.
However, what they find instead is a thriving small town -- the inhabitants of which are all completely and utterly convinced that it's the year 2016 (feat. the OG Mystery Twins and an extremely sus Stan Pines).
Anyways blah blah blah romance, secrecy, interpersonal drama but COME LOOK AT THE MAP I MADE I spent entirely too much time on it and I've been dying to share:
Tumblr media
(Plus better quality image link for if tumblr steals all my pixels)
40 notes · View notes
lord-of-snrland · 7 months
Text
Trying to figure out how drunk Russians were when they decided that три новых велосипеда is a reasonable declension and not a crime to humanity.
4 notes · View notes
cocteautwinslyrics · 10 months
Text
really big fan of the soviet children's animation. Gay little dog
2 notes · View notes
gorkaya-trava · 10 months
Text
this trans experience when someone misgenders you so much in a conversation that you just give up and start misgender you yourself
6 notes · View notes
khimkito · 2 years
Text
desert duo warriors cats names based on english name-giving: scarface and sunbeam
desert duo warriors cats names based on russian name-giving: развод (smear) and преданный (loyal)
развод also means “a scam” and “a divorce” and преданный also means “betrayed”
2 notes · View notes
wandaslittlebird · 2 days
Text
Alright, another professor Wanda drabble because I’m utterly whipped for her.
“I think spoken Russian is going to send me to an early grave,” You complained. “I’m good on the written and comprehension sections but the oral pronunciations…” You groaned dramatically, tossing your ‘Russian 101’ book out in front of you and dropping your arms so you were laying prone on bed.
Wanda picked up the book, reading through the dog-eared page you had been studying. “Is this the one you’re struggling with?” She pointed to one of the longer words at the top of the page. It had been twisting your tongue for hours.
You nodded. Wanda placed the book back in your hands and sat down next to you. “You know all the syllables. Just say it slowly, don’t try to cram the sounds together, just say them one at a time.”
You propped yourself back up on your elbows, squinting and bending forward to study the page. You sounded out the word slowly. Each syllable felt like an entire word of its own. It was by no means an elegant attempt, but it was technically correct.
Wanda slide down on the bed so she could press a kiss onto your lower back. “See?” She said, nuzzling the downward curve of her spine. “You’re getting it. Keep going. Try this one here.” She reached around you to point out a sentence at the top of the next page.
You spoke the words awkwardly and slowly, mentally trying to translate the foreign lettering into sounds. Wanda started tracing her way back up your spine, placing gentle kisses along each ridge.
“You’re a lot better at this than you think you are,” Wanda assured. “I could’ve never guessed this was your first semester taking Russian if I wasn’t the one teaching it to you.”
“Thank you, professor,” you teased. “I believe you’re to blame for my accelerated studies.” You could feel Wanda’s smile curl against your back.
“I suppose that is my job,” She teased, “making sure you excel.”
“Well then you’ll be devastated to know I have someone who’s serving as a terrible distraction to my studies.” You smirked, arching your back against her mouth.
“Mmm,” Wanda hummed. “I’m sure whoever it is knows that you work too hard. And I’d bet she knows that you’re brilliant and you could’ve passed with flying colors without even opening the book.”
“As if she herself isn’t known for working herself to the bone,” you retorted.
“All the more reason to provide her with a wonderful distraction.” Wanda bit gently at the spot your neck met your shoulder. You rolled your head back, mouth falling open in a silent groan. “We can continue your studies, if you wish. Repeat after me: YA ves' tvoy.” (I am yours.)
You reached one hand back behind you, burying it in Wanda’s thick brown hair. You drew her ruby red lips back to your neck, encouraging more kisses and nips from the older woman. “YA ves' tvoy,” you repeated with easy confidence. These words came far easier to you than the long and complicated ones you were pulling from your books.
“You speak beautifully, sweet girl.” Wanda sucked at the skin behind your ear.
Your eyes fluttered at sensation.“devochka milaya,” you said. “Sweet girl.”
“Mhm.” Wanda did not pull her mouth away from the soft skin of your neck. Your words weren’t entirely accurate, as the adjective came after the noun in Russian, but she was in no mood to be pedantic at the moment.
She adjusted her position on the bed, moving to straddle your hips rather than lying beside you. You whined when she pulled away, already missing the warm breath against your neck. The whines turned into moans when Wanda ground against her hips your ass. “I want to hear you say it again. Tell me you are mine,” she demanded.
You obeyed. “YA ves' tvoy,” you said again. The words came even more natural the second time around. “I am yours. I am all yours, my love.”
“YA ves' tvoy, moya lyubov,” She translated, adding in the ‘my love’.
You giggled. “Do you plan to fuck me until I can recite the entirety of the Russian language?”
Wanda chuckled mischievously, bending so her mouth was mere inches from your ear. “My love, by the time I’m done with you, you won’t even remember English.”
377 notes · View notes
parasolyaa · 1 month
Text
Mischa Bachinski is a completely wrong spelling of his name. Misha Bachynskyi is the correct form.
To put it simple, it just doesn’t make sense in Ukrainian language at all. Instead of the soft “sh” (ш) that is supposed to be in the name Misha (Міша), for some reason there is “sch” (щ), which not only is less appealing to the ear, but also the name Mischa (Міща) does not exist. Could it have been just made up on purpose? Theoretically yes, but I feel icky about foreigners making up a name that sounds so ridiculous and has no background whatsoever. Besides, it is pretty obvious that they were going for the name Міша, but messed up the transcript. The surname ending -ski is an outdated Russian-sounding version, -skyi is a much more accurate one for a Ukrainian surname. The Ukrainian letter "и" never translates as "i", only as "y".
Talias name was completely butchered too, more here (there's actually a wholeass rabbithole from there on). The name of the city where she comes from is spelled wrong (it's supposed to be Kyiv, not Kiev), and so is Misha's (it's Odesa, not Odessa), also it’s Chornobyl, not Chernobyl. Characters frequently say "the Ukraine", even though the name of the country is supposed to be said without the adjective. Basically, not a single Ukrainian name was spelled correctly, and many things about Ukraine also were completely messed up.
And these are not just wrong spellings! These are the remnants of Russian oppression, specifically in Soviet times, when all non-Russian names had to be transcripted from Russian, all non-Russian languages were stripped of their originality, forcefully made to sound more Russian, and advocating for the use of your language could get you deported or killed (and now the same thing is happening the occupied territories of Ukraine, Sakartvelo, Chechnya etc.). Using the correct version of Ukrainian names is at least a sign of respect and recognition.
I am not saying that back in 2008 when the musical was made the authors deliberately decided on using the Russian forms of city names and, well, people names. Back at the time the voices of people advocating for correct forms were not heard, and this didn’t seem like a big deal. But in the context of the modern world it is very important, specifically because there is a literal full-scale genocidal war in Ukraine right now. As a Ukrainian, the nuance of those names and spelling matters a lot to me, and it is the same way for other Ukrainian fans I’ve met. Some didn’t want to get into the musical specifically because of these issues, plus the fact that Misha is kind of a harmful stereotype for Slavic people in general, which is yet another topic to explore at some point in the future. And he is still the BEST representation we’ve got and I love him dearly.
I believe that using a correct form of his name is a battle worth fighting
224 notes · View notes
nsk96 · 2 years
Text
Writing Help
Tumblr media
General Tips
The purpose of writing
Important: only you can tell your stories
Every fanfiction genre has value
HOW TO STAY MOTIVATED!
Maintaining Motivation
Reasons to Keep Writing
Stretch your hands and fingers
Analyze the stories that you like
Title creation
How to comment on your favorite fics
Moodboard sources
PIRATED FAN FICS!!!
Fanfiction is legitimate (featuring Neil Gaiman)
Angst and Horror: if you can't handle it
Publishing
Writing Smut: overcoming shame
Don't toss your work
Dialogue / Writing rules
Prologue
Paragraph breaks
Sentence length matters!
Dialogue punctuation
Scene Checklist
Body Language
Descriptions between dialogue
3 dots in a sentence (Ellipsis)
Using adverbs
Using adjectives
Coming Outs
Commonly misused words & phrases
Words to Avoid
Flirting!
World Building
World building through plot holes
Using context clues
Creating land
Government
Matriarchal society
Dystopia
Descriptions
Resources for Describing Physical things
Alcoholic drinks & cocktails
KISS SCENES
Clothing references
Sewing sources (includes history of fashion)
Hair texture
Skin color/tone
Sword / Martial arts inspo
Character Development
Character sheet
Character sheets
Character development, agency, plot
Esk*mo is a slur
Naming characters
Naming characters in other cultures
Emotional intelligence
Human body limits
Making threats and the third option
Bartenders
Children
Kids
Asian characters
Muslim characters
Slavic characters
Russian names
Mixed characters
Bilingual characters
Blind or Visually Impaired
Morally grey
Dangerous female characters
Liars
Romance development
Healthy Relationship
Sacrifices
Redemption arc vs forgiveness
Redemption arc trope
Regret / Remorse
Prompts/one-liners
Prompt masterlist
Another prompt masterlist
A third prompt masterlist
Best friends to lovers
Mob Boss
Prophecy of lost child
Super power of truth
Enemies to lovers
Enemies to lovers: Reasons to hate
Enemies to lovers: Getting together
Enemies to lovers Prompts!
Enemies to lovers: Fake dating
Past-life Enemies to lovers
Late-night wandering
Compliments
Touch-starved
Romance/physical intimacy prompts
Romance: little acts of love
Smut
Reputation
Break-ups
More sources
Masterlist: body language, words, translator
Masterlist: prompts, LGBTQ+, NSFW Advice
Meme: fanfiction problems
Mr. Darcy (Pride and Prejudice)
Bechdel Test
Part 2 ->
6K notes · View notes
esyra · 1 year
Text
These days, I have long debated what to write regarding Palestine-Israel, and questioned why I should write anything at all. The idea that celebrities and the loudest chronically online people you've ever met, blessed in their ignorance and indifferent to livehoods different than theirs, feel the need to opinate on social and geopolitical issues is absolutely insane. Most of the time, they do more harm than good—spreading misinformation like wildfire. Such opinions are what convinced me to ultimately talk about it.
Rest assured I'm not particularly qualified to talk about any of this, then again no one seems (or tries) to be. This is not a statement, simply questions about selected nuance. Full disclosure: I am of Palestinian descent. And I tried my hardest to be all-encompassing and empathetic; if I fail at any moment, my sincerest apologies.
All around social media I've seen only two kinds of posts regarding Palestine and Israel; they're either completely favorable to Israel and dehumanize Palestine or they treat Palestines as a footnote, in which it's made to assure its author doesn't endorse murder but also to point out that Palestine "deserve what's coming." There's a certain nuance required to support Palestine that's not asked when supporting Israel.
I've seen Jamie Lee Curtis reposting a picture of Palestinian children watching Israelis air strikes as if they were of Israeli children. There's no doubt it was a malicious-intended post considering she credited the photographer while deleting the original caption which explicitly explained who the ones pictured were. After being severely corrected in the comments, she simply deleted and made no mention of it. Guess children don't matter if they're Palestinian. I've seen way too many celebrities responding to the conflict with worries about how they might be affected by it, as self-centered and selfish as you can imagine.
I've seen a journalist claim that 40 Israeli babies were beheaded and multiple newspapers (many of them British, because what else can you expect from them?) and public figures reposting as a fact, only for the same journalist to later claim she actually "never said that" (she absolutely did). Also the IDF explaining they have no information confirming the allegations that 'Hamas beheaded babies'. I've seen people using statements from Sabra and Shatila massacre survivors and trying to rewrite Palestine, which were the victims of said crime, as the perpetrators. I've seen people using videos of Russian attacks as Palestinian ones. I've seen a British journalist fabricating a harmful statement from a Palestinian Ambassador to help dehumanize Palestine, and being proud of such. I've seen BBC using the nuances of language to their liking, reporting how Israelis were 'killed' while Palestinians 'died'. Always heard journalists avoid adjectives in favor of being unbiased. Again, guess that's unimportant when it comes to Palestine. Most of all, I've seen people equate supporting Palestine to anti-semitism.
If that belief steams that Palestine and Hamas are one-and-the-same, and the latter is a anti-semitism organization, then that's another concern I'd like to add the recently appraised 'nuance'.
Hamas first appeared during the first intifada, a Palestinian uprising against Israeli occupation of the West Bank, Gaza, and East Jerusalem. The signing of the Oslo Accords in 1993 marked the end of the uprising—an agreement between Israel and Palestine meant to lay the groundwork for the formation of a Palestinian state alongside Israel. Instead, it has erased Palestine's recognition as a State. In its history, Hamas have equate the liberation of Palestinians with the destruction of Israel, likely the reason they're a highly divisive organization that has often been at oddens with more mainstream Palestinian politicians. However, Hamas backtracked on its aims in a 2017 proclamation, making it clear that what it wants is to end a “racist, anti-human and colonial Zionist project.” In its 16th topic, they state "Hamas affirms that its conflict is with the Zionist project not with the Jews because of their religion. Hamas does not wage a struggle against the Jews because they are Jewish but wages a struggle against the Zionists who occupy Palestine."
The description of the Israeli occupation as fascist most likely comes from the similarities of Palestine to an "open air prison". They have no control of their own borders (IDF controls who and what enters or leaves) and are deemed stateless. "In defiance of international law, Israel considers all Palestinians inhabitants of the occupied Palestinian territory as non-citizens and foreign residents." Meaning if they leave their territory, they won't be allowed back in. Their rights in the Arab World are uncertain, particularly in Lebanon and Egypt where they are denied rights to secure residency, employment, property, communal interaction and family unification. Procedures to allow non-residents to apply for naturalisation in Lebanon, Egypt and Saudi Arabia do not apply to stateless Palestinians. So while those asking for Palestinians to be evacuated for their safety certainly have noble intentions, I ask of you: where they will go? Can you imagine walking away from home knowing you're heading into nothing? What's the difference between living in the rumbles of their homes and being homeless in another country?
The ones who decide to stay (and the ones unable to leave) are likely not making it for much longer. According to the United Nations, roughly 6,400 Palestinians and 300 Israelis have been killed in the ongoing conflict since 2008, not counting the recent fatalities. Is it truly a war if one side is so overpowering in its resources and retaliations? I feel the need to point out these stats to question why the notion that "violence is never the answer" is only used now. When it has been the only response until now.
Then again, Hamas remains a polarizing force in Palestinian society. They're an organization that's slaughtering families and less than a third of Palestinians think the group deserves to represent them. There has not been an opportunity, however, for elections to change their representatives. Palestinians living in Gaza must endure an unstable political reality with an unrepresentative government implementing repressive policies against LGBTQ people and abusive policies against detainees. Israel's Prime Minister Netanyahu purposefully propped up Hamas and there has been speculation that Iran has supported them. I've seen many post as if it's a fact, so I'd like to reinforce that it's speculation. In essence, Hamas is a terrorist group with questionable history and even more questionable allies. None of which has the Palestine's best interests at heart.
This has been overly long, and I still haven't touched on all topics I wished to address. Some I probably couldn't express properly since it's such a complex geopolitical issue. Then again, no one seems to try while all seem very comfortable in being as biased as they wish to be. So I thought I add my compassionate two cents in favor of Palestine and all the years of oppresion they've endured. I still hope you'll read this to the end, and extended to Palestine the same sympathetic hand you've rightfully extended to Israeli citizens.
My heart aches for the innocent people murdered, Palestinian and Israeli. Settlers aren’t innocent, but people who were born there didn't really choose to be one. Jewish people following matters of faith don't deserve to die. No one has (or should have) the right to take someone's life away. People at the Gaza Strip that are either just trying to survive or attempting to protect their homes also don't deserve to die, as flawed as their logic and actions might be, and many are missing that nuance. The denial of food, water, and medical aid, violates the Geneva convention. And it's a kind of retaliation that Palestine in its entirety will never be able to match.
Currently, the Israeli government is preparing a ground invasion of Gaza. An anonymous Israeli official said they would turn Gaza into “a city of tents.” A parliamentarian said that Israel should not concern itself with the safety of any Gazans who “chose” to stay in the Gaza Strip, as if every crossing hasn't been blocked.
Soon, the 'war' will end. And when it does, I can assure you Palestine won't be the last one standing. They've never had a real chance. I'd like to remember everyone that, despite Netanyahu's claims that they are "human animals", Palestinians are human beings. People. All of which deserve to live, deserve compassion and deserve protection. They also deserve to be remembered.
465 notes · View notes
haxyr3 · 9 days
Text
Тише as slower
Tumblr media
My poll is over, and I am happy to say that many of you guessed correctly: тише едешь - дальше будешь is not about noise, it is about speed. In other words, "slow and steady wins the race" is the closest translation for this popular Russian proverb.
The word тихо means quiet(ly), but it also has another meaning: slow. So what the proverb means is that rushing is not good for you. If you drive in a hurry, you're more likely to have an accident. If you work in a hurry, you're more likely to make a mistake and spend more time on the task than necessary. So, тише (=медленнее) едешь - дальше будешь!
14 notes · View notes
german-enthusiast · 1 month
Text
What makes German a difficult foreign language to learn?*
Phonology / Pronunciation & Comprehension
✳️ accent-based language (accent isn't fixed, rhythm isn't as melodic and forseeable)
✳️ 16 vowel sounds (lots more than the average 5-6!)
✳️ complex syllables
Morphology
✳️ Case system (Kasus) - allows for variable word order but requires lots of inflection on articles, pronouns, nouns and adjectives
✳️ Kasus-choice changing the meaning (esp. Akkusativ/Dativ with movement verbs)
✳️ rule-governed fusion of article and preposition (z.B. zur, zum, hinterm)
✳️ 9 plural markers for nouns
✳️ 3 grammatical genders (with mainly only probabilistic rules of which is which
Vocabulary
✳️ very frequent use of
🔅 composite worde (z.B. das Rathaus, die Weltkarte, die Mitternachtsformel)
🔅 derived words (z.B. laufen -> verlaufen, günstig -> ungünstig)
🔅 conversion of words (z.B. laufen -> der Lauf, hoch (adj) -> das Hoch (N))
Syntax:
✳️ word order is very variable, but there's still lots of rules (keywords: Verbklammer, Satzglieder, topologisches Feldermodell)
✳️ the verb is often split in two with stuff in between its parts
Miscellaneous
✳️ localizing verbs
🔅 mode of movement often in verb itself, direction often in separate word
🔅 position verbs vs. contact verbs and static vs. causal location (I sit down & I sit on the chair vs. Ich setzte mich hin & ich sitze auf dem Stuhl)
✳️ variety of prepositions (on the table & on the wall vs. auf dem Tisch & an der Wand))
*Disclaimers:
Furthermore of course difficulties that language learning generally has (like vocabulary as a whole, various registers, dialects, etc).
I'm not saying German is more difficult than other languages, just that these are typical difficulties in German (other languages will have many of these as well).
This is also not only from an English-native perspective! (German has 16 vowel sounds + 3 Diphthongs, English 12 vowel sounds + 8 Diphthongs, but Russian, Greek and Spanish for example have only 5 vowel sounds each! so 16 is a lot more in those cases))
124 notes · View notes
itsagrimm · 9 months
Text
What is a Russian Character and How to write them
As @sarapaprikas-blog and I were working on this post, we noticed a gap of knowledge and public perception that we want to address. Plenty of characters get labelled as Russian in media without necessarily being Russian. On the other hand the Archetypal ”Russian” character often does not mirror the realities of being Russian. We are to talk about that.
What is Russia?
Russia is a country. It is the largest country in the world with over 140 million inhabitants, stretching over 11 time zones. It is often seen as the successor state to the Soviet Union, which in itself was the successor state of the Russian Empire. The Soviet Union and Russia do not have the same borders or government. However, modern Russia draws a lot from its history as the largest and dominant part of the Soviet Union. Before the Soviet Union, the area was governed by the Russian Empire. The Russian Empire, as the name already indicates, was imperialist. The history as an Empire with massive expansion, colonies and conquering different people, is arguably the biggest reason why modern Russia is as big as it is today.
What is Russian?
There is a difference between the language Russian, the ethnicity Russian, and the nationality Russian. In English the difference can be made out only by context. 
Who is Russian?
As aforementioned, there is a difference between Russian (Россиянин) meaning citizen of Russia, and ethnically Russian (Русские). The term Russian (Русские) usually refers to ethnicity, indicating a person who has Russian roots. Russian (Россиянин) implies Russian citizenship, regardless of ethnicity. Thus, a Russian can be someone with Russian citizenship, but not all Russian citizens are Russians in the ethnic sense. Also, not all ethnic Russians have Russian citizenship or live within Russia.
Ethnic-Russians are an East Slavic people. Obviously, they mainly live in Russia. But there are also large communities in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, Latvia, Lithuania, and other countries. The traditional religion among Russians is Orthodox Christianity. The main language is Russian.
The country Russia is home to more than 190 ethnicities, including indigenous and autochthonous people, leading to a variety of languages, religions and practiced cultures. So, someone who holds a Russian citizenship, has ethnic Russian heritage and / or speaks Russian, can look very different than the cliche Russian bond girl or evil-doer indicates. That also means that those who get labelled Russian can live very different lives. Writing a Russian character gives you a lot of room outside of the prevalent stereotyped depictions.
Who is not Russian?
Simple - those who say they are not Russian, are not Russian.
Who are Slavs? What is Slavic? 
The slavic people are a variety of people, ethnically Russian people are part of that group. However, there are a lot of other ethnic groups that are Slavs without being Russian e.g. Poles, Sorbs, Czech, Ukrainians, and many more. Slavic is the corresponding adjective to Slavs. It is often used to describe the indo-Slavic language group. Slavic is also often used to describe the collectively perceived similarities of Slavic peoples' culture. However, that can be misleading and get’s often orientalised as not everything from Eastern-Europe or Russia is slavic.
Russian vocabulary Да - Yes Нет - No Привет - Hi Здравствуйте - Hello Как дела ? - How are you? Хорошо - Good Пожалуйста - Please Не за что - my pleasure  До свидания - Goodbye Пока - bye  Увидимся - See you later Хорошего дня - Have a nice day Простите - I'm sorry. (Plural or honoured addressee) Помогите, пожалуйста. - Help me please. (Plural or honoured addressee) Доброе утро - Good morning Доброй ночи - Good night. Добрый день - Good day / afternoon.
Pet names in Russian About pet names. They are either masculine of feminine . Please don't use words like darling, kitten, baby, pretty, sweetie, little one, little fox, etc. as they sound really strange in translation to native speakers. Pet names are common for close ones (family, close friends, spouses). Sometimes primary school teachers call students by affectionate names. Also sweet old lady may call you ( Дорогой/ Дорогая). But outside of that nobody calls each other by pet names, only using names because Russians are very reserved and private people in general. Gender neutral pet names: жизнь моя - my life солнце мое - my sun or my sunshine  ты мое все - you my everything. лучик - sunray. мое сокровище - my treasure.  мое золотце - my gold or sweetheart. моя любовь - my love. ты моя радость - you are my joy. ангелочек - Angel. прелесть моя - my precious.
Queerness and gender-neutral speech in Russian Being queer in Russia is hard as queers face oppression. Because of that, there is limited to no public discourse on how to adapt and diversify the language to include queer and especially non-binary identities. This is a problem as the Russian language is extremely gendered and expresses a gender binary in near default. While gender neutral pronouns in Russian exist, it's harder to use them in real life as the neutral pronoun “оно” is mostly associated with things or animals and not living humans, similar to the English “it”. Often words generally do not have gender neutral alternatives.  However, one way we suggest for a more gender neutral speech is to avoid most explicit gendering as the flexible syntax in combination with using plural pronouns in Russian allow for more gender neutral speech. For Example: Я люблю их всем моих сердцем - I love them with all my heart. Расскажи мне о них! - Tell me about them.  Дай им время- give them time. Я горжусь ими - I'm proud of them.  Они сделает это сами  -  they do it themselves. Read more about queerness in Russia here: one two three four
Russian swearing                             In Russia, swearing is considered a sign of rudeness and poor manners. Use accordingly. Also, as mentioned here, Russian syntax and inflection are different from English. Meaning one word can be a whole sentence. We punctuated every swearing that is technically a whole sentence and therefore can stand on its own grammatically. Блять - fuck Пошел нахуй. - fuck you  Хуй - dick Пизда - cunt Мы в пизде. - we are fucked / “We are stuck in the cunt.” Ебать - fuck Ахуел. - are you/they crazy?! Это пиздец. - this fucked up Мудак - asshole  Завали ебало. - shut the fuck up Сука - bitch Черт - damn Непизди. - stop fucking lying. / Cut your bullshit. Пиздобол - Person who lies a lot/ Don't lie  Мамку твою ебал. - i fucked your mom (mostly used by middle schoolers, here in grammatically masculine gender.) Заебись. - holy shit (could be bad or good depend on situation) Похуй! - I don't fucking care. Навешать пиздюлей - to beat up someone. Срать тебе в рот -  To crap in your mouth. Ты ебанулся. - Are you batshit crazy. Заебал. - I'm sick of you. Жопа - ass. Иди в баню. - soft version of Иди нахуй.
Explanation of the Russian Naming System & Patronyms
The Russian naming system consists of three main elements: first name, patronymic and last name. Name: This is the first name given to a child at birth. In Russia, the names are chosen by the parents or relatives of the child. Names can be both traditional (Alexander, Anna, Ekaterina) and modern (Sofia, Victoria, Yaroslav). Patronymic: this is the second name, which reflects the child's origin from his father. Some cultures in Russia also use the mothers name. The patronymic name among Russian people arose in the 10th - 11th centuries and was used infrequently at first, but became widespread around the 16th century. It is formed by adding the suffix "-ovich" or "-aries" to the father's name. For example, if the father's name is Ivan, then his child Ivan or Ivanna will be called Ivan Ivanovich or Ivanna Ivanovna. Last name: This is a family surname that is passed down from generation to generation. It is usually assigned at birth and does not change without special circumstances. Surnames can come from various sources, such as profession, place of residence, origin, or personal characteristics. As a result, a person's full name consists of a first name, a patronymic (if applicable) and a last name, for example: Ivan Ivanovich Petrov.
How to respectfully address a person in Russian. In Russian there are two ways to address someone. Using the polite you (Вы) amd using the formal you (Ты). The choice of mode depends on how well you know the other person and whether you are superior or inferior in terms of age and social position. If you know the person's first name you refer to them by first name and patronymic. For examples: Борис Юрьевич, Ваши рабочие отлично справились с ремонтом- Boris Yurievich, your workers did a great job with repairs. Adults never address a person by name, only by surname or patronymic unless the addressee gives permission to address them in an informal manner. Regulations of most military require their members address each other in formal you( Вы ); subordinates address commanders as товарищ (comrade) + rank , while higher ups address subordinates by military rank and surname. Example: [Colonel to Sgt. Sidorov] Сержант Сидоров, ко мне! Sergeant Sidorov, front and center! [sgt. Sidorov to colonel] По вашему приказанию прибыл, товарищ полковник! Reporting for duty [lit. arrived at your (pl.) request], comrade colonel! Military men sometimes use same forms of address, albeit in singular, in friendly conversation. Example: Сержант, дай сигарету. - Give (sing.) me a cigarette, Sarge. Military hierarchy in Russia You can find useful links here. One Two
324 notes · View notes
tamamita · 24 days
Note
yeah , pundits throw around adjectives that are incorrect all the time, whats new? trunp is nothing like a "communist dictator" sure. that doesn't mean "tankie" is meaningless. tbh ML's are tankies 99% of the time, because, uh the L part *is* authoritarian. if i had a nickle every time i saw an online ML defend shit like fucking assad or russian imperialism i'd be a bourgeois :D there, are you happy now?
that doesn't mean "tankie" is meaningless. tbh ML's are tankies 99% of the time, because, uh the L part is authoritarian.
Lib moment
67 notes · View notes
sovietpostcards · 11 months
Note
On a post earlier you said:
Leninskiye Gory (Lenin Hills)
The -skiye on the end, what does it mean? And isn't gory mountains, not hills? I understand like 2 words of Russian so I'm probably totally wrong. Thanks!
The word gory/горы does indeed mean mountains and can also mean hills. Lenin Hills are not nearly high enough to be called mountains.
The -skiye is a declension suffix. In Russian, words decline to reflect its grammatical gender, tense, number, case etc. Adjectives take on the properties of its noun. For example, in nominative case:
Leninskiye gory (gory - hills - plural)
Leninskaya gora (gora - hill - feminine, singular)
Leninsky holm (holm - small hill - masculine, singular)
Leninskoye ozero (ozero - lake - neutral, singular)
249 notes · View notes
la-pheacienne · 5 months
Text
So I started rereading les mis, in french this time, and I'm sort of catching up to les mis letters (only sort of, for now, since I'm still at chapter 1.2.5 I think) and I do wanna talk about the title of the book because that title has fascinated me ever since I opened that book 14 years ago in its greek translation. So the greek translation of the title "les Misérables" mystified me. I think a big part of western languages have a variation of the word "misérable" in their vocabulary so the translation of the title is pretty much consistent (obviously not every western language, idk what happens with scandinavian translations or hungarian or russian for example). In greek we do not have the word "miserable" or "misery", we kind of use the word "mizeria" but only as a "western" variation of the greek word we have for misery, so we don't have the equivalent adjective. So the original greek translator needed to find a brand new adjective, in greek, to convey the meaning of the title, and honestly, what a task that is, finding the greek equivalent of probably the most iconic title in literature ever, just one word to encapsulate 1500 pages of text.
The word finally used is "Άθλιοι" (Athlioi) the plural form of "Athlios". It's an ancient greek word that is also commonly used in modern greek as is the case for a huge part of our vocabulary. So the ancient greek definition of "Athlioi" is "struggling, unhappy, wretched, miserable". In modern greek, the definition is more or less the same: "seedy, miserable, poor, terrible", except for the last word "terrible" that has an interesting connotation. The definition of "Athlioi" as terrible is an addition of modern greek. "Terrible" by itself maybe doesn't say much and it seems as a mere variation of the classic definition of Athlioi as "miserable, poor, wretched" etc. But from miserable and wretched to terrible there is an interesting leap. While "seedy, miserable, poor, terrible" are the english translations of the greek word "Athlioi" that I find on wordreference.com, I get very interesting results when I inverse the search, this time searching for the greek translation of the following english words (on wordreference or glosbe): despicable, nasty, vile, shady, appaling, loathsome, wicked, infamous, monstrous, horrible, lame, shabby, mangy, mean, vicious. You may have guessed it, all of the above are translated into "Athlios" in greek (among other words). The reason for that is that "Athlios" in modern greek has an extremely negative connotation. An "athlios" is not just a miserable wretched poor outcast. An "athlios" is a despicable human being, one that inspires disgust, one you should avoid in any case. A horrendous, vile, monstrous, hateful, creature. I am not sure if the word "Athlios" already had that definition at the time of the first greek translation (end of 19th century) but my bet is that it did, because that is what the word is primarily used for in Greece ever since I remember myself. When we use the word "Athlios" in greek now we rarely if ever talk about someone "miserable", "poor" or "wretched". We normally talk about someone or something despicable. If it's a person, 99% of the time this has a purely moral connotation aka, someone who is morally despicable. They could be a poor person, (a Thenardier type of vile individual) or they could be rich, doesn't matter really.
I am not sure if the word "misérable" or the english word "miserable" have this connotation. It is one thing to be wretched and totally another thing to be despicable and loathsome. Is this very close to the french word "misérable"? "Misérable" in french primarily means "pitiful, wretched", with one mention of "despicable", it is true. In Larousse however (the classic french dictionary) I cannot find one definition of "misérable" with the "vile, despicable" connotation that the word "Athlios" has. I am sure "misérable" can be used that way, and it can be translated that way in english, but vile and despicable are not the leading definition one thinks about when they encounter the word. When we use the word "misérable"/miserable, we normally do not immediately think of a despicable, vile, loathsome individual. So this choice of title by the greek translator takes some liberties. He could have used our greek word for "pitiful", "outcast" or one particular greek word we have for "scorned" that has a particular depth because it means scorned, neglected and forgotten by society all at the same time. Or he could have went for our word for "miserable" in the sense of "unhappy". All of these could have worked well enough. But he went for "Athlioi". Why? Athlioi is the only word that has a truly negative connotation for the morality of a person, of their moral value, and the way society percieves that moral value.
I got to the chapter "The Evening of a Day of Walking" where Valjean makes his first appearence. The english translation is this:
"It was difficult to encounter a wayfarer of more wretched appearance".
Then Hugo proceeds with a description of his appearance that is particularly unsettling, to say the least. He was literally dressed in rags with iron-shod shoes and he had holes in his clothes. At the end of the description he says:
"The sweat, the heat, the journey on foot, the dust, added I know not what sordid quality to this dilapidated whole".
So that guy is 1) certainly unhappy, 2) clearly wretched, 3) has a sordid quality and 4) a dilapidated look.
It is interesting that in french, the phrase "wretched appearance" is actually "aspect misérable". It is important to note this because this is the first time that the author gives us a description of a character that encapsulates what a "Misérable" according to the title actually is. Moving along, Valjean is not accepted in any inn or house and the people force him to leave because they are horrified by 1) his appearance and mainly 2) his profile as an ex convict that makes him a "Dangerous Man". "Dangerous Man" is literally written on his passport. A pitiful creature is maybe not that loathsome by itself, but a "Dangerous Man" is definitely something that you want to stay away from.
At the chapter "The Heroism of Passive Obedience" (1.2.3) Valjean enters the bishop's house and the bishop's sister sees him and describes him like this:
"He was hideous. It was a sinister apparition."
"Mademoiselle Baptistine turned round, beheld the man entering, and half started up in terror".
"Wretched" and "pitiful" cannot cover the impact this individual had on people, on society. That man was not just deeply unhappy, in a deplorable state, wretched and pitiful. That man was appaling. That man was loathsome. That man inspired horror, disgust, and intense, bone deep hatred. It is important to note this aspect of "misérable". The fear society has for the injustice it creates is so strong that it is far easier to dehumanize these individuals by slapping the label of "despicable", "vile", "loathsome" on them. It makes their total marginalisation easier because it justifies it. People are truly disgusted by and terrorised by Valjean. For society, there is a reason why that man is in a pathetic, deplorable, "miserable" state. It's because he is truly, irrevocably, morally hideous, loathsome and nasty. He is "dangerous". He truly is a monster inside out. And that particular manifestation of social misery is nicely conveyed by the word "Athlios" in my opinion.
119 notes · View notes