#adjectives in Russian
Explore tagged Tumblr posts
Text
Больной vs Болезненный
Боль in Russian means "pain".
There are two different adjectives that are related to боль - one is for somebody or something that is experiencing pain, and the other is for something that causes pain.
Больной (adjective) - 1) sick, ill; 2) aching, bad (about a tooth, for example) 3) weak 4) sensitive == someone or something that is in pain
Болезненный - painful, traumatic, painstaking == something that causes pain
Examples:
Больной ребёнок не должен ходить в школу. A sick child should not go to school.
2. Моя больная нога не дала мне уснуть. My bad leg didn't let me sleep.
3. У тебя больной вид - иди домой! You look sick, go home!
4. Это больной вопрос для нас, не будем говорить об этом. It is a sensitive topic for us, let's not talk about it.
5. Школа - это болезненный опыт для многих подростков. High school is a painful experience for many teens.
6. Это болезненная процедура, нужна анастезия. It's a painful procedure, you need anaesthesia.
It was your random Russian word formation/ vocabulary lesson.
47 notes
·
View notes
Note
What is cue the sun? 👀
I need you to know I am kissing you on the mouth rn (platonically) -- I've been rotating this plot in the microwave since like. mid-august.
It's transcendence au (obvi) but here's the basic hook:
The year is 7098. The last Mizar (Fang Wu -- and shoutout to aba_daba_do for making a kickass OC) has been dead for four years now, and Alcor has been MIA for about the same amount of time. In their absence, the North American continent has broken out into a full-on, cross-continental war, with the main players being the Greater Austinian Monopoly (formerly known as Texas) and the Alaskadian Collective (Alaska, plus some parts of Canada and north-eastern Russia).
In a last-ditch effort to find some long-forgotten piece of magical information that could win the war, Alaskadian scientist Fatima Tursynbekova (an r!Ford) is sent to the abandoned site of what used to be Gravity Falls, accompanied by her troubled teenage daughter Olya (an r!Gideon). They're expecting to find little more than scant remnants of a town that was razed to the ground over thirty years before -- not much better than an archaeological expedition if anything.
However, what they find instead is a thriving small town -- the inhabitants of which are all completely and utterly convinced that it's the year 2016 (feat. the OG Mystery Twins and an extremely sus Stan Pines).
Anyways blah blah blah romance, secrecy, interpersonal drama but COME LOOK AT THE MAP I MADE I spent entirely too much time on it and I've been dying to share:
(Plus better quality image link for if tumblr steals all my pixels)
#this-is-gnomes-writing-tag#transcendence au#beloved mutuals#asks#cue the sun#if i mention a long fic this is what i'm talking about#unfortunately haven't had as much time to work on it now that the semester's started but trust me it still lives in my head rent free#anyway Tranzian as a language is something I stole from one of Gauvain's old fics because I was like 'that's so silly and meta i love it'#also pls don't look too hard at the translated city names i only speak english and russian i tried my best with what i had okay#yes Palo Rojo was just me renaming Baton Rouge to be less french bc I thought it would be funny#might go in there and make edits to stuff as i make changes to the worldbuilding but for now this is it!!#the only difference between ontarian french and regular canadian french is that the adjectives go before the nouns btw#this was definitely a conscious decision and not just something i made up on the fly after a translation error
40 notes
·
View notes
Text
Maslow pyramid but it's made of butter is that anything
#i understand that mister maslow was of slavic descent because maslo in Polish and in russian and im suspecting in lots of slavic languages#means butter#and -łowa or -lova ending denotes an adjective#and in polish piramida maslowa literally means a butter pyramid#someone needs to capitalise on this joke
40 notes
·
View notes
Text
Trying to figure out how drunk Russians were when they decided that три новых велосипеда is a reasonable declension and not a crime to humanity.
#the number is in Nominative the adjective in Genitive plural and the noun in Genitive singular#the feminine version IS DIFFERENT AS WELL#when the number is in Nominative the adjective is in Nominative plural and the noun is in Genitive singular.#WHY!#russian grammar is fucked up#uniposting
4 notes
·
View notes
Text
this trans experience when someone misgenders you so much in a conversation that you just give up and start misgender you yourself
#it applies to russian language specifically because we have gendered verbs and adjectives#I just. kept referring to myself with masculine verbs#but it seemed like she didn't. like. hear me. or just didn't care#she's a good friend and she's really sweet but im just a little upset#:(#trans#transgender#transneutral#nonbinary#actually nonbinary#nonbinary experience#trans experience#trans enby
7 notes
·
View notes
Text
really big fan of the soviet children's animation. Gay little dog
#well its blue dog but blue in this case almost certainly also means gay#because russian decided the adjective blue should also mean gay
2 notes
·
View notes
Text
Don’t act like you speak all languages, please. Some languages DO literally refer to grammatically gendered nouns as “male” or “female”. Romance languages are not the only languages that exist. I understand what you are trying to say, but please do not make sweeping generalizations about languages you don’t speak. Like who’s “we”? Speakers of like 5 out of the 1000+ languages that exist?
we don't even call grammatical genders the same thing as gender genders... like do people just not notice that it's "feminine" and not "female". those are different words
#Женский is used for grammatical gender AND refers to female humans#Мужской works similarly#Smug people in the comments acting like we just didn’t pay attention in Spanish class#Latin derived languages are not the only languages#Средний (neuter) also exists in Russian#My (female) name actually ends with a noun (the masculine ending). But I will be exclusively referred to with feminine adjectives#When it comes time to conjugate my name instead of using masculine endings it’s correct to just not conjugate it at all
8K notes
·
View notes
Text
Writing Russian-speaking characters
So I have once again been chuckling at some adorable clumsy Russian in Nikolai and Nikto fics, and thus I decided to make a little list that might be helpful for fellow COD writers here. And yes, please, feel free to reach out to me if you need any proofreading of your Russian phrases, I would be glad to assist since google translator can butcher it in ways non-speakers won't be able to notice.
I would really appreciate if you guys shared this post and helped it reach people that might need it, I put way more effort into it than I expected myself <3 Also, I might make a followup with some more words and/or phrases that can be useful, so please feel free to request some, since here I am mostly focusing on terms of endearment.
I will write down Russian words, their (approximate and wonky, sorry for that) transcription/transliteration and what part of speech they are (keep in mind that adjectives can be used as nouns when used to address someone) and provide according translation and use.
Keep in mind that in Russian the gender of the word is important!!! I'll write down them in following order: he/him (он/его) version/ she/her (она/её) version/ they/them (они/их) version. However! They/them is NOT traditionally used as gender-neutral pronouns, it's plural only. Some queer and younger folks do use they/them (myself included), but it does sound wonky as it's direct copy from English. Unfortunately, Russian is not very suitable for gender-neutral writing, but there are ways to go about it (I'll try to note some of that too).
*however, since Nikto is sometimes using plural they/them to describe himself, that would be okay with him since it's plural. I hope that makes sense, lol.
So if you're putting an adjective with a noun (example: милый котик) you have to use an adjective in the correct gender form FOR THE WORD! If the noun (котик here) is masculine, you use masculine adjective form EVEN if you're referring to a person with she/her pronouns.
What is love?
The main thing I noticed is that y'all use a direct translation of the word "love" - "любовь" [l'ubov'] (n) to refer to a person. As in "how are you doing, love?". However, that's wrong. "Любовь" is either a word to describe the feeling, or a name (short version would be Люба [Lyuba]). If you wanna use an affectionate pet name, consider one of the following!
дорогой/дорогая/дорогие [dorogoy/dorogaya/dorogiye] (adj) - means "darling". Often used between spouses. Mostly used to refer to person directly, sounds a little quirky if you use it to refer to them in third person (as in "my darling went out to buy some strawberries").
любимый/любимая/любимые [l'ubimiy/l'ubimaya/l'ubimiye] (adj) - means "beloved/loved/loved one" and is probably the closest to "love". You can use it to refer to person directly or to talk about them in third person (as in "can't wait to see любимую". Also yes, the endings are changing depending on the case and I'm not entirely sure how to explain this concisely without going deep into grammar lol).
милый/милая/милые [miliy/milaya/miliye] (adj) - the word means "cute/cutie", but is also used as a general terms of endearment, like "sweetheart". Mainly to refer to someone directly, using it in third person is a little old-fashioned I'd say. Also commonly used by people outside romantic partnership, a kind old lady can definitely call you over with this one asking to help her read expiration date on a milk bottle or something.
любовь моя [l'ubov' moya] (n + adj/pronoun) - okay, I kinda tricked you saying you can't use the word "love" to refer to a person. If you say this (means "my love"), you can! It's pretty romantic and I am actually the one person that uses this daily, otherwise it's either very romance-novel/old-fashioned sounding, but there are moments when it's perfectly suitable. Have that fairytale moment! Also please note, that while "моя любовь" [moya l'ubov'] (adj/pronoun + n) is grammatically correct, it sounds kinda weird if you use it to address the person directly (like in a phrase "my love, you shine brighter than the stars"). While Russian doesn't have particularly strict rules about word order, it does matter to some extent, and this is a prime example: people just use one order way more often that the other.
Pocket-sized
I've already told somewhere here my favourite Nikto fic moment: the sweetest, romantic moment, interrupted by him calling reader "детёныш", which means "cub" as in baby animal. And while my parents do use this word affectionately, I can assure you, most people don't, and it was clear that this was a result of a clumsy translation of "baby" or something like that. So here are some variants for words like baby, little one and such!
малыш/малышка [malysh/malyshka] (n) - I'd say this feels more "little one" than "baby" to me, it's a tad less sexually charged if you get what I mean. Also, you call "малыш" a person of any gender/pronouns, while "малышка" is strictly for she/her. Obviously can be used for kids too.
детка [d'etka] (n) - this one is definitely "baby" or "babe" as a term of endearment, calling a real kid this would be WEIRD if you're not a really old granny. I would also say that it's more commonly used to refer to female partners, but that might be just my perception and experience. It's still okay to use both ways. Also this word can be very much used if you need a little bit of sleazy/catcalling/bad pickup line energy, like someone shouting after a girl passing by on the street. Yuck.
маленький/маленькая [mal'en'kiy/mal'en'kaya] (adj) - this just means "little" or "small", I'd say it's used less commonly and usually in this form "маленький мой/маленькая моя" [mal'en'kiy moy/mal'en'kaya moya] (adj + adj/pronoun). I will expand on this a little later here! Can be used to refer to kids too.
All kinds of fauna
While poor детёныш is reserved for furry freaks like yours truly, there are some animal nicknames that are very widely spread! Here are some that I think would be most useful for y'all. Granted, some people think that these are a lil' bit cringey, but I think it really just depends on what you're used to hear around you. So if I think calling someone a cub is cute, and bunny is cringe, that probably says more about me :D
котик [kot'ik] (n) - this is a term of endearment for a cat. NOT same as kitten, mind you! Mostly used to refer to men (since the word is of masculine gender) - in my experience.
котёнок [kot'onok] (second o here is like ö in German) (n) - now THIS is "kitten". I would say this is more gender-neutral than the previous one, but the word is still masculine gender.
зайка [zayka] (n) - I believe this would be an equivalent to "bunny", although it's actually a cute word for a hare, not a rabbit. Definitely used for all genders (also the word can be both masculine and feminine gender), also is okay to use referring to kids (even teachers that are into endearing nicknames can call pupils this and it's not weird. well, in elementary school). You can also say "зайчонок" [zaych'onok] (n) which is a word for baby hare, even cuter.
рыбка [ribka] (n) - a term of endearment for a fish. I think it's viewed as a bit old-fashioned and thus only used jokingly nowadays, but you know what? Nikolai could pull this off 100%. Bonus points if it's "рыбка моя" [ribka moya] (n + adj/pronoun). Only used for women and the word itself is of feminine gender.
медвежонок [medv'ezhonok] (n) - now, I actually have never met someone who would call their partner this, but I myself would (and I definitely saw it in some media, but that's obv not too reliable). It's a word for a bear cub, so I think it's cute to call a huge ass bear of a military man this word. It's of masculine gender, but I would say it's okay to call a she/her person this too. ALTHOUGH there is a grammatically incorrect (but this only adds to cuteness as it often happens) word "медвежонка" [medv'ezhonka] (n) - this would be a female bear cub. My family uses this word, I use it, no, it won't be in a dictionary, but everyone will understand what you mean. Is okay to use for kids too.
щенок [sh'enok] (if it helps, щ is like German "schtsch", like in Borschtsch, like sh but soft) (n) - now, this actually is not used as a term of endearment, it's "puppy" and it's suitable for degradation. The word is of masculine gender, but you can call anyone this to be honest. You can tell Nikto he's "глупый щенок" [glupiy sh'enok] (adj + n) (silly puppy) and that man will either bark for you or gut you. If you say "тупой" [tupoy] (adj) (dumb) instead of "глупый" [glupiy] (adj) (silly), it will be downright offensive. You can say "щеночек" [sh'enochek] (n), which is an endearing term for a puppy, so it's a little bit sweete. OR you can use my personal favourite - "щен" [sh'en] (n), which is actually also incorrect, but if you've ever heard of a great poet and poetry innovator Mayakovskiy, he was called this word by Lilya Brik. I do NOT have the time to unpack that wild relationship (there was a throuple involved. Russian poetry scene of early XX century was WILD and it's my favourite poetry period hands down), but it's pretty famous. The word "щен" consists of the word "puppy" but with the end diminutive suffix cut off. The trick is, that while some words return to their non-diminutive form with such procedure, this one does not - so you're basically inventing a new word that now sounds quite degrading and harsh, but also sexy as hell (personal opinion). I would definitely call Nikto this word.
птичка [ptich'ka] (n) - that's just "birdie", but I actually wouldn't say many people use it to refer to each other. HOWEVER, Nikolai 100% calls his steel bird this. The word is of feminine gender and if you are calling a person this, it's probably more suitable for a woman.
цыпа [tsipa??] (n) or even цыпочка [tsipoch'ka] (n) - that's a chick, like a baby hen, used only to refer to women (feminine gender word). Honestly I only heard this in foreign films dubbed in Russian or like in jokes/sarcastic phrases. It's kinda rude/indecent/vulgar and the only man that can say that and stay attractive is Captain Jack Sparrow (he used this word in Russian dubbed Pirates like once maybe, talking to Elisabeth, and that was funny cuz he be crazy like that). But maybe you want this, idk.
And everything sweet
Unfortunately, I haven't seen anyone translate the word "honey" as "мёд" directly, that would be another brilliant laugh (cuz it's wrong to refer to a person like that), but there are some "sweet" words to use!
сладкий/сладкая [sladk'iy/sladkaya] (adj) - this just means "sweet", like the taste, and it can be sexy or sleazy or just cute. You can call a kid this word too, BUT for a child would be better сладенький/сладенькая [slad'en'kiy/slad'en'kaya], which is like one step further into diminutive-endearing department.
конфетка [konf'etka] (n) - this is a diminutive word for a candy, a sweet, like a caramel or chocolate or whatever. Not very common, but is cute. Also a way to describe a sexy/good-looking person (more likely a woman, the word is of feminine gender) or just something really good (a bit jokingly). The latter is usually used in a phrase build like "не ..., а просто конфетка", which is roughly translated "that's not ... that's just plain candy". Might have an actual English equivalent that I can't think of right now. Maybe "a total snack"? Probably that one, yeah. Can be said about anything, a car for example.
Shiny
I wanna stick in a few more words of endearment and they all are kinda shiny, lol, so here you go!
солнце [solntse] (n) - this means "sun", like that big glowing thingy in the sky, but it's very welcome as a term of endearment. This word is NEUTER gender (explained in the next section). Viktor Tsoy (a famous rock musician with an unfortunate fate and immortal cultural heritage) had a song ("Cuckoo" - "Кукушка") with the words "солнце моё, взгляни на меня" [solntse moyo, vzgl'yan'i na m'en'ya] (my sun, look at me), so "солнце моё" (n + adj/n) is a good one. You can also use "солнышко" [solnyshko] (n) which is an endearing version of "sun", so it's like "sunshine". Also of neuter gender! Can and should be used to address kids too.
золотце [zolottse] (n) - this literally means like... a little gold? A little golden piece? I don't think there's a proper equivalent in English. It's a word of neuter gender and it's very much used for kids too. Another version would be "золотой мой/золотая моя/золотые мои" [zolotoy moy/zolotaya moya/zolotiye moyi] (adj + adj/pronoun) - this is "my golden", it's a little less common and I feel like it's often used to be condescending, but it's not inherenrly bad, so you can use it for a loved one.
сокровище [sokrov'ish'e] (once again it's щ, look previously) (n) - this is a word of neuter gender and it means "treasure". I personally adore this one and it's pretty common. Can be used for any gender and for kids!
звёздочка [zv'yozdoch'ka] (n) - this is like a little star/starshine. Wouldn't say it's that common, but I use it a lot. The word itself is of feminine gender, but you can call anyone that! Or you can say "звезда моя" [zv'ezda moya] (n + adj/pronoun), which means "my star". Also feminine gender word, but can be used for anyone.
This dog belongs to...
I am not going to go too deep into sexy/sex-related words in this part, because I'll just get overwhelmed with the amount, but I want to go over some words of ownership quickly.
мой/моя/мои/моё [moy/moya/moyi/moyo] (adj/pronoun) - this means my/mine. It goes really well with many words in this list, especially the adjectives, like "мой дорогой" [moy dorogoy] (my darling) or "солнышко моё" [solnyshko moyo] (my sun/sunshine). The last version, "моё" [moyo] is neuter gender, it's NOT gender-neutral! It's the "it/its" I guess (not exactly, but let's just stick with this simplyfied explanation). Previously there were some words of that gender, so here you go. BTW I would say that in speech it's more common to put this word before adjectives and after nouns (like in my examples), just sounds better, but it's not wrong to do otherwsise. You can also just say "ты мой" [ti moy] (you're mine). Also can be used to refer in third person, like when you're discussing your man with your gossip girls, you can just go "а мой вчера..." [a moy vch'era] (and mine yesterday...) and everyone will understand that you mean your man. Unless you wee discussing pets, then they'll probably assume it's your cat.
хозяин/хозяйка [khoz'yain/khoz'yayka] (n) - saw this one too btw. This means "owner" or kiiiinda "master/mistress", and they are gendered, so it's actually wrong to call a woman "хозяин" unless there's some kinky genderfuckery going on (which I'm all for, but like. you get what I mean).
господин/госпожа [gospod'in/gospozha] (n) - okay, THAT is definitely master/mistress, also gendered. Standard BDSM terminology and yada yada.
And that's where I'd like to wrap up for today! However, if needed, I can write more - perhaps with curse words or with sex-related words, or some phrases? I dunno, you tell me! Once again, I kindly ask you to share since I think this will help people (and while I understand the struggle of writing in another language and especially using words from language you don't speak at all, I can't help but be a little thrown off every time I see a wrong use of words in text).
Also remember: while Siberia is bigger than USA or even Canada, there are still other regions in Russia that deserve to be mentioned <3 a lot of places with mindblowing nature, cultural heritage etc.
#cod#call of duty#cod writer#nikto cod#nikolai cod#russian#nikto#nikolai#writers on tumblr#nikto x reader#nikolai x reader#nikprice#nikolai x price#price x nikolai#nikto x krueger#krueger x nikto
772 notes
·
View notes
Note
I was having an argument with someone, and i told them not to use the term "degenerate" bc it's a nazi term. They told me Lenin used the term frequently in his writings. How do I counter? Was Lenin simply wrong?
"lenin used the term frequently in his writings" is pure nonsense. lenin wrote in russian innit. the only translations i've read of lenin's major writings only occasionally use word 'degenerate', and then only in its original sense as a verb meaning 'to decay'. i can find, like, one example of him (in translation) ever using it as an adjective.
even if 1) wasn't true, some pretty significant things have happened between lenin's writing and the present day, such as "the rise of the nazi party and 'degeneracy' becoming a core part of fascist ideology across the globe". it is just doing "ummMmm the swastika is actually a very old religious symbol" but with a red coat of paint
even if 1) and 2) weren't true, we shouldn't be taking "well, lenin did it" as a prima facie reason to do anything, when we live 100 years later in different material conditions and with another hundred years worth of history and theory to work with--and i'm certain that on this point lenin would agree!
527 notes
·
View notes
Text
Alright, another professor Wanda drabble because I’m utterly whipped for her.
“I think spoken Russian is going to send me to an early grave,” You complained. “I’m good on the written and comprehension sections but the oral pronunciations…” You groaned dramatically, tossing your ‘Russian 101’ book out in front of you and dropping your arms so you were laying prone on bed.
Wanda picked up the book, reading through the dog-eared page you had been studying. “Is this the one you’re struggling with?” She pointed to one of the longer words at the top of the page. It had been twisting your tongue for hours.
You nodded. Wanda placed the book back in your hands and sat down next to you. “You know all the syllables. Just say it slowly, don’t try to cram the sounds together, just say them one at a time.”
You propped yourself back up on your elbows, squinting and bending forward to study the page. You sounded out the word slowly. Each syllable felt like an entire word of its own. It was by no means an elegant attempt, but it was technically correct.
Wanda slide down on the bed so she could press a kiss onto your lower back. “See?” She said, nuzzling the downward curve of her spine. “You’re getting it. Keep going. Try this one here.” She reached around you to point out a sentence at the top of the next page.
You spoke the words awkwardly and slowly, mentally trying to translate the foreign lettering into sounds. Wanda started tracing her way back up your spine, placing gentle kisses along each ridge.
“You’re a lot better at this than you think you are,” Wanda assured. “I could’ve never guessed this was your first semester taking Russian if I wasn’t the one teaching it to you.”
“Thank you, professor,” you teased. “I believe you’re to blame for my accelerated studies.” You could feel Wanda’s smile curl against your back.
“I suppose that is my job,” She teased, “making sure you excel.”
“Well then you’ll be devastated to know I have someone who’s serving as a terrible distraction to my studies.” You smirked, arching your back against her mouth.
“Mmm,” Wanda hummed. “I’m sure whoever it is knows that you work too hard. And I’d bet she knows that you’re brilliant and you could’ve passed with flying colors without even opening the book.”
“As if she herself isn’t known for working herself to the bone,” you retorted.
“All the more reason to provide her with a wonderful distraction.” Wanda bit gently at the spot your neck met your shoulder. You rolled your head back, mouth falling open in a silent groan. “We can continue your studies, if you wish. Repeat after me: YA ves' tvoy.” (I am yours.)
You reached one hand back behind you, burying it in Wanda’s thick brown hair. You drew her ruby red lips back to your neck, encouraging more kisses and nips from the older woman. “YA ves' tvoy,” you repeated with easy confidence. These words came far easier to you than the long and complicated ones you were pulling from your books.
“You speak beautifully, sweet girl.” Wanda sucked at the skin behind your ear.
Your eyes fluttered at sensation.“devochka milaya,” you said. “Sweet girl.”
“Mhm.” Wanda did not pull her mouth away from the soft skin of your neck. Your words weren’t entirely accurate, as the adjective came after the noun in Russian, but she was in no mood to be pedantic at the moment.
She adjusted her position on the bed, moving to straddle your hips rather than lying beside you. You whined when she pulled away, already missing the warm breath against your neck. The whines turned into moans when Wanda ground against her hips your ass. “I want to hear you say it again. Tell me you are mine,” she demanded.
You obeyed. “YA ves' tvoy,” you said again. The words came even more natural the second time around. “I am yours. I am all yours, my love.”
“YA ves' tvoy, moya lyubov,” She translated, adding in the ‘my love’.
You giggled. “Do you plan to fuck me until I can recite the entirety of the Russian language?”
Wanda chuckled mischievously, bending so her mouth was mere inches from your ear. “My love, by the time I’m done with you, you won’t even remember English.”
#wanda x reader#wanda maximoff#wanda x you#wanda x y/n#wanda maximoff x reader#wanda maximoff x y/n#professor wanda#professor!wanda#professor x student
645 notes
·
View notes
Text
Mischa Bachinski is a completely wrong spelling of his name. Misha Bachynskyi is the correct form.
To put it simple, it just doesn’t make sense in Ukrainian language at all. Instead of the soft “sh” (ш) that is supposed to be in the name Misha (Міша), for some reason there is “sch” (щ), which not only is less appealing to the ear, but also the name Mischa (Міща) does not exist. Could it have been just made up on purpose? Theoretically yes, but I feel icky about foreigners making up a name that sounds so ridiculous and has no background whatsoever. Besides, it is pretty obvious that they were going for the name Міша, but messed up the transcript. The surname ending -ski is an outdated Russian-sounding version, -skyi is a much more accurate one for a Ukrainian surname. The Ukrainian letter "и" never translates as "i", only as "y".
Talias name was completely butchered too, more here (there's actually a wholeass rabbithole from there on). The name of the city where she comes from is spelled wrong (it's supposed to be Kyiv, not Kiev), and so is Misha's (it's Odesa, not Odessa), also it’s Chornobyl, not Chernobyl. Characters frequently say "the Ukraine", even though the name of the country is supposed to be said without the adjective. Basically, not a single Ukrainian name was spelled correctly, and many things about Ukraine also were completely messed up.
And these are not just wrong spellings! These are the remnants of Russian oppression, specifically in Soviet times, when all non-Russian names had to be transcripted from Russian, all non-Russian languages were stripped of their originality, forcefully made to sound more Russian, and advocating for the use of your language could get you deported or killed (and now the same thing is happening the occupied territories of Ukraine, Sakartvelo, Chechnya etc.). Using the correct version of Ukrainian names is at least a sign of respect and recognition.
I am not saying that back in 2008 when the musical was made the authors deliberately decided on using the Russian forms of city names and, well, people names. Back at the time the voices of people advocating for correct forms were not heard, and this didn’t seem like a big deal. But in the context of the modern world it is very important, specifically because there is a literal full-scale genocidal war in Ukraine right now. As a Ukrainian, the nuance of those names and spelling matters a lot to me, and it is the same way for other Ukrainian fans I’ve met. Some didn’t want to get into the musical specifically because of these issues, plus the fact that Misha is kind of a harmful stereotype for Slavic people in general, which is yet another topic to explore at some point in the future. And he is still the BEST representation we’ve got and I love him dearly.
I believe that using a correct form of his name is a battle worth fighting
#i used uppercase for the post that’s how you know shit's serious#misha bachynskyi#misha not mischa#mischa bachinski#misha rtc#ride the cyclone#rtc
274 notes
·
View notes
Text
Тише as slower
My poll is over, and I am happy to say that many of you guessed correctly: тише едешь - дальше будешь is not about noise, it is about speed. In other words, "slow and steady wins the race" is the closest translation for this popular Russian proverb.
The word тихо means quiet(ly), but it also has another meaning: slow. So what the proverb means is that rushing is not good for you. If you drive in a hurry, you're more likely to have an accident. If you work in a hurry, you're more likely to make a mistake and spend more time on the task than necessary. So, тише (=медленнее) едешь - дальше будешь!
14 notes
·
View notes
Text
Writing Help
General Tips
The purpose of writing
Important: only you can tell your stories
Every fanfiction genre has value
HOW TO STAY MOTIVATED!
Maintaining Motivation
Reasons to Keep Writing
Stretch your hands and fingers
Analyze the stories that you like
Title creation
How to comment on your favorite fics
Moodboard sources
PIRATED FAN FICS!!!
Fanfiction is legitimate (featuring Neil Gaiman)
Angst and Horror: if you can't handle it
Publishing
Writing Smut: overcoming shame
Don't toss your work
Dialogue / Writing rules
Prologue
Paragraph breaks
Sentence length matters!
Dialogue punctuation
Scene Checklist
Body Language
Descriptions between dialogue
3 dots in a sentence (Ellipsis)
Using adverbs
Using adjectives
Coming Outs
Commonly misused words & phrases
Words to Avoid
Flirting!
World Building
World building through plot holes
Using context clues
Creating land
Government
Matriarchal society
Dystopia
Descriptions
Resources for Describing Physical things
Alcoholic drinks & cocktails
KISS SCENES
Clothing references
Sewing sources (includes history of fashion)
Hair texture
Skin color/tone
Sword / Martial arts inspo
Character Development
Character sheet
Character sheets
Character development, agency, plot
Esk*mo is a slur
Naming characters
Naming characters in other cultures
Emotional intelligence
Human body limits
Making threats and the third option
Bartenders
Children
Kids
Asian characters
Muslim characters
Slavic characters
Russian names
Mixed characters
Bilingual characters
Blind or Visually Impaired
Morally grey
Dangerous female characters
Liars
Romance development
Healthy Relationship
Sacrifices
Redemption arc vs forgiveness
Redemption arc trope
Regret / Remorse
Prompts/one-liners
Prompt masterlist
Another prompt masterlist
A third prompt masterlist
Best friends to lovers
Mob Boss
Prophecy of lost child
Super power of truth
Enemies to lovers
Enemies to lovers: Reasons to hate
Enemies to lovers: Getting together
Enemies to lovers Prompts!
Enemies to lovers: Fake dating
Past-life Enemies to lovers
Late-night wandering
Compliments
Touch-starved
Romance/physical intimacy prompts
Romance: little acts of love
Smut
Reputation
Break-ups
More sources
Masterlist: body language, words, translator
Masterlist: prompts, LGBTQ+, NSFW Advice
Meme: fanfiction problems
Mr. Darcy (Pride and Prejudice)
Bechdel Test
Part 2 ->
#writing#writing help#writing tips#writing inspo#writers of tumblr#writers of ao3#writer#writeblr#fanfiction writer#fan fiction#writers block#writers#writer things
6K notes
·
View notes
Text
These days, I have long debated what to write regarding Palestine-Israel, and questioned why I should write anything at all. The idea that celebrities and the loudest chronically online people you've ever met, blessed in their ignorance and indifferent to livehoods different than theirs, feel the need to opinate on social and geopolitical issues is absolutely insane. Most of the time, they do more harm than good—spreading misinformation like wildfire. Such opinions are what convinced me to ultimately talk about it.
Rest assured I'm not particularly qualified to talk about any of this, then again no one seems (or tries) to be. This is not a statement, simply questions about selected nuance. Full disclosure: I am of Palestinian descent. And I tried my hardest to be all-encompassing and empathetic; if I fail at any moment, my sincerest apologies.
All around social media I've seen only two kinds of posts regarding Palestine and Israel; they're either completely favorable to Israel and dehumanize Palestine or they treat Palestines as a footnote, in which it's made to assure its author doesn't endorse murder but also to point out that Palestine "deserve what's coming." There's a certain nuance required to support Palestine that's not asked when supporting Israel.
I've seen Jamie Lee Curtis reposting a picture of Palestinian children watching Israelis air strikes as if they were of Israeli children. There's no doubt it was a malicious-intended post considering she credited the photographer while deleting the original caption which explicitly explained who the ones pictured were. After being severely corrected in the comments, she simply deleted and made no mention of it. Guess children don't matter if they're Palestinian. I've seen way too many celebrities responding to the conflict with worries about how they might be affected by it, as self-centered and selfish as you can imagine.
I've seen a journalist claim that 40 Israeli babies were beheaded and multiple newspapers (many of them British, because what else can you expect from them?) and public figures reposting as a fact, only for the same journalist to later claim she actually "never said that" (she absolutely did). Also the IDF explaining they have no information confirming the allegations that 'Hamas beheaded babies'. I've seen people using statements from Sabra and Shatila massacre survivors and trying to rewrite Palestine, which were the victims of said crime, as the perpetrators. I've seen people using videos of Russian attacks as Palestinian ones. I've seen a British journalist fabricating a harmful statement from a Palestinian Ambassador to help dehumanize Palestine, and being proud of such. I've seen BBC using the nuances of language to their liking, reporting how Israelis were 'killed' while Palestinians 'died'. Always heard journalists avoid adjectives in favor of being unbiased. Again, guess that's unimportant when it comes to Palestine. Most of all, I've seen people equate supporting Palestine to anti-semitism.
If that belief steams that Palestine and Hamas are one-and-the-same, and the latter is a anti-semitism organization, then that's another concern I'd like to add the recently appraised 'nuance'.
Hamas first appeared during the first intifada, a Palestinian uprising against Israeli occupation of the West Bank, Gaza, and East Jerusalem. The signing of the Oslo Accords in 1993 marked the end of the uprising—an agreement between Israel and Palestine meant to lay the groundwork for the formation of a Palestinian state alongside Israel. Instead, it has erased Palestine's recognition as a State. In its history, Hamas have equate the liberation of Palestinians with the destruction of Israel, likely the reason they're a highly divisive organization that has often been at oddens with more mainstream Palestinian politicians. However, Hamas backtracked on its aims in a 2017 proclamation, making it clear that what it wants is to end a “racist, anti-human and colonial Zionist project.” In its 16th topic, they state "Hamas affirms that its conflict is with the Zionist project not with the Jews because of their religion. Hamas does not wage a struggle against the Jews because they are Jewish but wages a struggle against the Zionists who occupy Palestine."
The description of the Israeli occupation as fascist most likely comes from the similarities of Palestine to an "open air prison". They have no control of their own borders (IDF controls who and what enters or leaves) and are deemed stateless. "In defiance of international law, Israel considers all Palestinians inhabitants of the occupied Palestinian territory as non-citizens and foreign residents." Meaning if they leave their territory, they won't be allowed back in. Their rights in the Arab World are uncertain, particularly in Lebanon and Egypt where they are denied rights to secure residency, employment, property, communal interaction and family unification. Procedures to allow non-residents to apply for naturalisation in Lebanon, Egypt and Saudi Arabia do not apply to stateless Palestinians. So while those asking for Palestinians to be evacuated for their safety certainly have noble intentions, I ask of you: where they will go? Can you imagine walking away from home knowing you're heading into nothing? What's the difference between living in the rumbles of their homes and being homeless in another country?
The ones who decide to stay (and the ones unable to leave) are likely not making it for much longer. According to the United Nations, roughly 6,400 Palestinians and 300 Israelis have been killed in the ongoing conflict since 2008, not counting the recent fatalities. Is it truly a war if one side is so overpowering in its resources and retaliations? I feel the need to point out these stats to question why the notion that "violence is never the answer" is only used now. When it has been the only response until now.
Then again, Hamas remains a polarizing force in Palestinian society. They're an organization that's slaughtering families and less than a third of Palestinians think the group deserves to represent them. There has not been an opportunity, however, for elections to change their representatives. Palestinians living in Gaza must endure an unstable political reality with an unrepresentative government implementing repressive policies against LGBTQ people and abusive policies against detainees. Israel's Prime Minister Netanyahu purposefully propped up Hamas and there has been speculation that Iran has supported them. I've seen many post as if it's a fact, so I'd like to reinforce that it's speculation. In essence, Hamas is a terrorist group with questionable history and even more questionable allies. None of which has the Palestine's best interests at heart.
This has been overly long, and I still haven't touched on all topics I wished to address. Some I probably couldn't express properly since it's such a complex geopolitical issue. Then again, no one seems to try while all seem very comfortable in being as biased as they wish to be. So I thought I add my compassionate two cents in favor of Palestine and all the years of oppresion they've endured. I still hope you'll read this to the end, and extended to Palestine the same sympathetic hand you've rightfully extended to Israeli citizens.
My heart aches for the innocent people murdered, Palestinian and Israeli. Settlers aren’t innocent, but people who were born there didn't really choose to be one. Jewish people following matters of faith don't deserve to die. No one has (or should have) the right to take someone's life away. People at the Gaza Strip that are either just trying to survive or attempting to protect their homes also don't deserve to die, as flawed as their logic and actions might be, and many are missing that nuance. The denial of food, water, and medical aid, violates the Geneva convention. And it's a kind of retaliation that Palestine in its entirety will never be able to match.
Currently, the Israeli government is preparing a ground invasion of Gaza. An anonymous Israeli official said they would turn Gaza into “a city of tents.” A parliamentarian said that Israel should not concern itself with the safety of any Gazans who “chose” to stay in the Gaza Strip, as if every crossing hasn't been blocked.
Soon, the 'war' will end. And when it does, I can assure you Palestine won't be the last one standing. They've never had a real chance. I'd like to remember everyone that, despite Netanyahu's claims that they are "human animals", Palestinians are human beings. People. All of which deserve to live, deserve compassion and deserve protection. They also deserve to be remembered.
466 notes
·
View notes
Text
What makes German a difficult foreign language to learn?*
Phonology / Pronunciation & Comprehension
✳️ accent-based language (accent isn't fixed, rhythm isn't as melodic and forseeable)
✳️ 16 vowel sounds (lots more than the average 5-6!)
✳️ complex syllables
Morphology
✳️ Case system (Kasus) - allows for variable word order but requires lots of inflection on articles, pronouns, nouns and adjectives
✳️ Kasus-choice changing the meaning (esp. Akkusativ/Dativ with movement verbs)
✳️ rule-governed fusion of article and preposition (z.B. zur, zum, hinterm)
✳️ 9 plural markers for nouns
✳️ 3 grammatical genders (with mainly only probabilistic rules of which is which
Vocabulary
✳️ very frequent use of
🔅 composite worde (z.B. das Rathaus, die Weltkarte, die Mitternachtsformel)
🔅 derived words (z.B. laufen -> verlaufen, günstig -> ungünstig)
🔅 conversion of words (z.B. laufen -> der Lauf, hoch (adj) -> das Hoch (N))
Syntax:
✳️ word order is very variable, but there's still lots of rules (keywords: Verbklammer, Satzglieder, topologisches Feldermodell)
✳️ the verb is often split in two with stuff in between its parts
Miscellaneous
✳️ localizing verbs
🔅 mode of movement often in verb itself, direction often in separate word
🔅 position verbs vs. contact verbs and static vs. causal location (I sit down & I sit on the chair vs. Ich setzte mich hin & ich sitze auf dem Stuhl)
✳️ variety of prepositions (on the table & on the wall vs. auf dem Tisch & an der Wand))
*Disclaimers:
Furthermore of course difficulties that language learning generally has (like vocabulary as a whole, various registers, dialects, etc).
I'm not saying German is more difficult than other languages, just that these are typical difficulties in German (other languages will have many of these as well).
This is also not only from an English-native perspective! (German has 16 vowel sounds + 3 Diphthongs, English 12 vowel sounds + 8 Diphthongs, but Russian, Greek and Spanish for example have only 5 vowel sounds each! so 16 is a lot more in those cases))
#i hope this list is understandable#otherwise ask!#what do y'all struggle with?#german#langblr#deutsch#language learning#learning german#deutsch lernen#german language#german learning#language#german vocabulary#i swear if sb is going to react with#'oh but my native language has x y z as well!?'#duh#German isn't special
132 notes
·
View notes
Text
What is a Russian Character and How to write them
As @sarapaprikas-blog and I were working on this post, we noticed a gap of knowledge and public perception that we want to address. Plenty of characters get labelled as Russian in media without necessarily being Russian. On the other hand the Archetypal ”Russian” character often does not mirror the realities of being Russian. We are to talk about that.
What is Russia?
Russia is a country. It is the largest country in the world with over 140 million inhabitants, stretching over 11 time zones. It is often seen as the successor state to the Soviet Union, which in itself was the successor state of the Russian Empire. The Soviet Union and Russia do not have the same borders or government. However, modern Russia draws a lot from its history as the largest and dominant part of the Soviet Union. Before the Soviet Union, the area was governed by the Russian Empire. The Russian Empire, as the name already indicates, was imperialist. The history as an Empire with massive expansion, colonies and conquering different people, is arguably the biggest reason why modern Russia is as big as it is today.
What is Russian?
There is a difference between the language Russian, the ethnicity Russian, and the nationality Russian. In English the difference can be made out only by context.
Who is Russian?
As aforementioned, there is a difference between Russian (Россиянин) meaning citizen of Russia, and ethnically Russian (Русские). The term Russian (Русские) usually refers to ethnicity, indicating a person who has Russian roots. Russian (Россиянин) implies Russian citizenship, regardless of ethnicity. Thus, a Russian can be someone with Russian citizenship, but not all Russian citizens are Russians in the ethnic sense. Also, not all ethnic Russians have Russian citizenship or live within Russia.
Ethnic-Russians are an East Slavic people. Obviously, they mainly live in Russia. But there are also large communities in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, Latvia, Lithuania, and other countries. The traditional religion among Russians is Orthodox Christianity. The main language is Russian.
The country Russia is home to more than 190 ethnicities, including indigenous and autochthonous people, leading to a variety of languages, religions and practiced cultures. So, someone who holds a Russian citizenship, has ethnic Russian heritage and / or speaks Russian, can look very different than the cliche Russian bond girl or evil-doer indicates. That also means that those who get labelled Russian can live very different lives. Writing a Russian character gives you a lot of room outside of the prevalent stereotyped depictions.
Who is not Russian?
Simple - those who say they are not Russian, are not Russian.
Who are Slavs? What is Slavic?
The slavic people are a variety of people, ethnically Russian people are part of that group. However, there are a lot of other ethnic groups that are Slavs without being Russian e.g. Poles, Sorbs, Czech, Ukrainians, and many more. Slavic is the corresponding adjective to Slavs. It is often used to describe the indo-Slavic language group. Slavic is also often used to describe the collectively perceived similarities of Slavic peoples' culture. However, that can be misleading and get’s often orientalised as not everything from Eastern-Europe or Russia is slavic.
Russian vocabulary Да - Yes Нет - No Привет - Hi Здравствуйте - Hello Как дела ? - How are you? Хорошо - Good Пожалуйста - Please Не за что - my pleasure До свидания - Goodbye Пока - bye Увидимся - See you later Хорошего дня - Have a nice day Простите - I'm sorry. (Plural or honoured addressee) Помогите, пожалуйста. - Help me please. (Plural or honoured addressee) Доброе утро - Good morning Доброй ночи - Good night. Добрый день - Good day / afternoon.
Pet names in Russian About pet names. They are either masculine of feminine . Please don't use words like darling, kitten, baby, pretty, sweetie, little one, little fox, etc. as they sound really strange in translation to native speakers. Pet names are common for close ones (family, close friends, spouses). Sometimes primary school teachers call students by affectionate names. Also sweet old lady may call you ( Дорогой/ Дорогая). But outside of that nobody calls each other by pet names, only using names because Russians are very reserved and private people in general. Gender neutral pet names: жизнь моя - my life солнце мое - my sun or my sunshine ты мое все - you my everything. лучик - sunray. мое сокровище - my treasure. мое золотце - my gold or sweetheart. моя любовь - my love. ты моя радость - you are my joy. ангелочек - Angel. прелесть моя - my precious.
Queerness and gender-neutral speech in Russian Being queer in Russia is hard as queers face oppression. Because of that, there is limited to no public discourse on how to adapt and diversify the language to include queer and especially non-binary identities. This is a problem as the Russian language is extremely gendered and expresses a gender binary in near default. While gender neutral pronouns in Russian exist, it's harder to use them in real life as the neutral pronoun “оно” is mostly associated with things or animals and not living humans, similar to the English “it”. Often words generally do not have gender neutral alternatives. However, one way we suggest for a more gender neutral speech is to avoid most explicit gendering as the flexible syntax in combination with using plural pronouns in Russian allow for more gender neutral speech. For Example: Я люблю их всем моих сердцем - I love them with all my heart. Расскажи мне о них! - Tell me about them. ��ай им время- give them time. Я горжусь ими - I'm proud of them. Они сделает это сами - they do it themselves. Read more about queerness in Russia here: one two three four
Russian swearing In Russia, swearing is considered a sign of rudeness and poor manners. Use accordingly. Also, as mentioned here, Russian syntax and inflection are different from English. Meaning one word can be a whole sentence. We punctuated every swearing that is technically a whole sentence and therefore can stand on its own grammatically. Блять - fuck Пошел нахуй. - fuck you Хуй - dick Пизда - cunt Мы в пизде. - we are fucked / “We are stuck in the cunt.” Ебать - fuck Ахуел. - are you/they crazy?! Это пиздец. - this fucked up Мудак - asshole Завали ебало. - shut the fuck up Сука - bitch Черт - damn Непизди. - stop fucking lying. / Cut your bullshit. Пиздобол - Person who lies a lot/ Don't lie Мамку твою ебал. - i fucked your mom (mostly used by middle schoolers, here in grammatically masculine gender.) Заебись. - holy shit (could be bad or good depend on situation) Похуй! - I don't fucking care. Навешать пиздюлей - to beat up someone. Срать тебе в рот - To crap in your mouth. Ты ебанулся. - Are you batshit crazy. Заебал. - I'm sick of you. Жопа - ass. Иди в баню. - soft version of Иди нахуй.
Explanation of the Russian Naming System & Patronyms
The Russian naming system consists of three main elements: first name, patronymic and last name. Name: This is the first name given to a child at birth. In Russia, the names are chosen by the parents or relatives of the child. Names can be both traditional (Alexander, Anna, Ekaterina) and modern (Sofia, Victoria, Yaroslav). Patronymic: this is the second name, which reflects the child's origin from his father. Some cultures in Russia also use the mothers name. The patronymic name among Russian people arose in the 10th - 11th centuries and was used infrequently at first, but became widespread around the 16th century. It is formed by adding the suffix "-ovich" or "-aries" to the father's name. For example, if the father's name is Ivan, then his child Ivan or Ivanna will be called Ivan Ivanovich or Ivanna Ivanovna. Last name: This is a family surname that is passed down from generation to generation. It is usually assigned at birth and does not change without special circumstances. Surnames can come from various sources, such as profession, place of residence, origin, or personal characteristics. As a result, a person's full name consists of a first name, a patronymic (if applicable) and a last name, for example: Ivan Ivanovich Petrov.
How to respectfully address a person in Russian. In Russian there are two ways to address someone. Using the polite you (Вы) amd using the formal you (Ты). The choice of mode depends on how well you know the other person and whether you are superior or inferior in terms of age and social position. If you know the person's first name you refer to them by first name and patronymic. For examples: Борис Юрьевич, Ваши рабочие отлично справились с ремонтом- Boris Yurievich, your workers did a great job with repairs. Adults never address a person by name, only by surname or patronymic unless the addressee gives permission to address them in an informal manner. Regulations of most military require their members address each other in formal you( Вы ); subordinates address commanders as товарищ (comrade) + rank , while higher ups address subordinates by military rank and surname. Example: [Colonel to Sgt. Sidorov] Сержант Сидоров, ко мне! Sergeant Sidorov, front and center! [sgt. Sidorov to colonel] По вашему приказанию прибыл, товарищ полковник! Reporting for duty [lit. arrived at your (pl.) request], comrade colonel! Military men sometimes use same forms of address, albeit in singular, in friendly conversation. Example: Сержант, дай сигарету. - Give (sing.) me a cigarette, Sarge. Military hierarchy in Russia You can find useful links here. One Two
#könig#sarapaprikasblog#nikto#call of duty 3#call of duty modern warfare 3#creative writing#nik cod#nikolai belinski#cod#cod modern warfare#gromsko#call of duty#gromsko cod#sobiesław kościuszko#grimmwriting#sebastian krueger
340 notes
·
View notes