#Traducción al Español
Explore tagged Tumblr posts
Text
Diabolik Lovers More Blood Anime DVD II CD
Cv: Takashi Kondō, Daisuke Hirakawa, Ryohei Kimura
[Este escenario ocurre tras el capítulo 6 y antes del 7 de la segunda temporada del anime de diabolik lovers]
Audio provided by @uzi-boozii, thank you for share audios with the fandom nwn
*bajando de la azotea*
Subaru: Tch… Maldita sea… que estupidez…
Laito: ¿Eh~? ¿Subaru-kun? ¿Qué hacías en la azotea?
Subaru: No es asunto tuyo.
Laito: *olfatea* Oh, este olor… es de bitch-chan…
Subaru: ¡!
Laito: Hm~ ya veo. ¿Estuviste “divirtiéndote” con bitch-chan aquí en la azotea? No te culpo, hemos estado muriendo de hambre desde que ella se fue, pero es injusto que la monopolices.
Subaru: ¡No fue así! *golpe* Maldición… me sacas de quicio.
Laito: Aah… Ya dejaste un agujero en la pared… Siempre tienes cambios de humor muy agresivos… ¿O acaso estás excitado tras haber bebido la sangre de bitch-chan luego de mucho tiempo? Nfu~.
Subaru: ¿Ah? Claro que no.
Laito: Hm… ¿Entonces estás malhumorado porque ellos se llevaron a bitch-chan?
Subaru: Esos tipos me fastidian, solo eso.
Laito: Además, que ella haya venido junto a esos chicos, ¿significa que ahora viven juntos? Está presa en casa de ellos, en donde le hacen lo que quieran durante la mañana, tarde y noche… Se la pasan de uno a otro para succionar su sangre… Ah, tal vez los cuatro beben a la vez, nfu~.
Subaru: …Cállate…
Laito: Al principio bitch-chan debe de haberse negado, pero al final seguro cedió. Aah~. ¿Qué cara habrá puesto mientras succionaban su sangre? ¿Qué voz tan sucia habrá alzado? ¡Ah! ¡Me excita solo pensarlo!
Subaru: ¡Te dije que te calles!
Laito: No te enojes Subaru-kun.
Subaru: ¡Calla! ¿A ti no te importa que ellos hagan lo que quieran?
Laito: No sé. La rutina es aburrida, así que disfrutaré esto como un cambio de aires, aunque…
Subaru: ¡Hmph! Entonces no te importa que esos “Mukami” nos la roben.
Laito: ¡No es eso! Mira que eres testarudo.
Subaru: Tch… Y tú te tomas todo a broma.
Laito: Es mejor disfrutar cuando se puede, es por eso que primero aprovecharé de reírme. Bueno, creo que yo también iré a beber su sangre. Bitch-chan sigue en la azotea, ¿no?
Subaru: No vayas…
Laito: ¿Eeeh? ¿Por qué no? ¿No te parece injusto que solo tú tengas un buen recuerdo?
Subaru: Él sigue allí…
Laito: ¿Él…? ¡Oooh! ¡Ya veo! Así que es por eso que estás tan irritado. Entonces bitch-chan está disfrutando de lo que Kou Mukami le está haciendo.
Subaru: Kgh…
Laito: Tú succionaste su sangre… y él también… Aaah~. ¿Cómo se sentirá bitch-chan ahora?
Subaru: Hijo de—
Laito: Colmillos ajenos a los míos perforan la piel de bitch-chan… Nfu~. Me estoy emocionando.
Subaru: ¡Pues excítate cuanto gustes pervertido de mierda!
Laito: ¿No vendrás Subaru-kun?
Subaru: ¡Cállate! ¡No me hables! *baja las escaleras*
Laito: Bueno, ya se lo dije a Subaru-kun, pero monopolizar a alguien no es divertido, así que iré a ver a bitch-chan~. *sube a la azotea* ¡Ah! ¡Oye! ¡Bitch-chan se desmayó! Si succionas su sangre hasta dejarla así vas a matarla.
Kou: ¿A qué viene eso? Esto no es asunto tuyo. Además, nosotros apreciamos a la gatita masoquista a nuestra manera.
Laito: Hmm… Pues yo la veo en bastante mal estado… Veo que los Mukami son bastante violentos al succionar sangre.
Kou: Lo último que quiero es que un Sakamaki me diga eso. Además, no fui el único que succionó.
Laito: ¿Hablas de Subaru-kun?
Kou: Sí, él fue mucho más violento, así que no me reproches solo a mí, también quéjate con Subaru-kun.
Laito: Entonces… te quedaste callado y observaste como Subaru-kun te arrebataba a bitch-chan.
Kou: No lo malinterpretes, yo solo se la cedí al pobre Subaru-kun que era incapaz de decir que quería a la gatita masoquista, a pesar de que se moría por ella.
Laito: Hmm… *se acerca* Aun así… Fufu… Tienes un gusto bastante retorcido.
Kou: ¿Ah?
Laito: Mordiste por encima de las marcas que dejó Subaru-kun, es como si gritaras que eres un posesivo.
Kou: ¿Por qué eso significaría que soy posesivo?
Laito: Te molestó ver que intentaran quitártela, ¿no? Supongo que esas emociones triviales son normales en alguien que alguna vez fue humano.
Kou: Deja de sacar conclusiones… Por cierto, ¿sabias que éramos humanos?
Laito: Me lo imaginaba por su olor. Además, ¿qué pretenden hacer con bitch-chan? Ustedes son sospechosos…
Kou: Eres extrañamente perspicaz, Laito-kun. Tarde o temprano lo sabrán.
Laito: Hmm… Parece que esto me servirá para matar el rato. Cambiando el tema… bitch-chan sigue sin despertar. Y yo que pensé que nos podríamos divertir los tres…
Kou: Increíble… ¿De verdad te gustaría eso?
Laito: ¿Sabes? Me gusta verla jadear gracias a mis colmillos, pero también quiero verla gemir por culpa de los colmillos de otra persona.
Kou: Tú eres el de los gustos retorcidos.
Laito: Ah, pero no la mates. Quiero jugar con bitch-chan luego de que ustedes se diviertan con ella.
Kou: Eres tan repugnante que me das nauseas, como era de esperar de un niñito de la nobleza… Además, antes dije que no iba a dejar que la gatita masoquista muriera.
Laito: Imagino que vuestros planes no funcionarían si ella muere.
Kou: Quién sabe.
Laito: Bueno, da igual. Pero tengan cuidado, ustedes no son los únicos que quieren la sangre de bitch-chan. Hay algunos que están de mal humor debido a su sed… Nfu~.
Kou: Hablas como si no te afectara.
Laito: No es así, ser derrotado no es divertido, pero por ahora disfrutaré mi abstinencia de bitch-chan, nfu~. *se va de la azotea*
Kou: Aprovecha de fanfarronear mientras puedas… *toma a Yui en brazos* No te mataré, no hasta que me convierta en Adán… Y lo haré por el bien de la persona que me dio libertad… ¿Entendido, gatita masoquista?
SF: Jo, y yo que esperaba que Subaru hiciera algo más que solo gruñir enojado, quién me manda a tener esperanzas de algo del anime :c
¿Te gustan mis traducciones? Puedes apoyarme en ko-fi nwn.
#diabolik lovers#traducción al español#mi traducción#subaru sakamaki#laito sakamaki#kou mukami#diabolik lovers more blood
62 notes
·
View notes
Text
He estado traduciendo todo desde el inicio del blog, así que mi estilo es diferente
#percy jackson y los dioses del olimpo#rick riordan#heroes of olympus#percy jackson#nico di angelo#percico#nicercy#pernico#jackangelo#drawing#traducción al español#English>spanish
109 notes
·
View notes
Text
Nos estamos encargando de traducir los episodios de Sherlock & co al español.
El equipo está conformado por @annoyingcat413, @technically-human, y @lljramirez
Todas las traducciones se encontrarán en la siguiente carpeta de drive.
#sherlock and co#sherlock holmes#sherlock & co#john watson#traducción#traducción al español#sherlock & co en español#fan translation
13 notes
·
View notes
Text
✰Riddle Rosehearts - SSR Platinum Jacket - Traducción al Español
La carta se obtiene al conseguir la carta de cumpleaños de Riddle en su respectivo banner, y para desbloquear su historia personal se debe subir el nivel de la carta (Lv40) y el nivel de episodio de la misma (Episodio 3).
───🌹───
NO RESUBIR esta traducción
───🌹───
¡Feliz 100 Aniversario!
Land of Dawning - Museo Nacional de Arte
Riddle: No puedo creer que haya tantas obras maestras de arte en exhibición… Este es un museo verdaderamente maravilloso.
Riddle: Veamos…creo que por esta área se haya el cuadro de la Reina de Corazones…Ah, ahí está!
Riddle: Esta obra representa la escena en la que la Reina apareció ante los soldados de Naipes… una figura muy digna.
???: Sus expresiones faciales y la forma en que sus dedos recogen su vestido son realmente elegantes. ¡Ese vestido de color rojo y negro luce fascinante!
Rook: Es una pieza que resalta el encanto de la majestuosa Reina de Corazones.
Riddle: “¿Es…encantador?” Fufu~ suena como algo que diría Rook-senpai. Pero pensándolo bien, no lo había visto de esa manera.
Riddle: Se dice que ella siempre usó este vestido junto a una corona de oro, incluso durante los juicios importantes.
Rook: Supongo que eso significa que iba vestida formalmente como una reina. Hm~ tambien estoy interesado en otros conjuntos de prendas~
Rook: Como su atuendo del día a día, Roi des Roses~
Riddle: Eh? ¿Cómo? ¿mio? No es algo lo suficientemente especial como para interesar al sublíder del Dormitorio Pomefiore, pero…
Riddle: Básicamente, no suelo usar ropas muy informales sino casual-elegantes. Y eso que mis padres siempre decían que llevara ropa formal o con corbata…
Rook: ¡Ropa elegante, con clase, algo típico de ti!
Riddle: Gracias. Me alegra oírte decir eso porque es el tipo de prendas que prefiero.
Riddle: Sin embargo, parece que hay algunas situaciones que no puedo afrontar con mi “ropa de todos los días”...
Rook: Oya? ¿En serio?
Riddle: Así es. Una vez, cuando cuatro de nosotros, incluyéndome, decidimos ir a una tienda de conveniencia en el pueblo al pie de la montaña para comprar suministros para las actividades del club…
Riddle: Todos los que estaban en el punto de encuentro parecían confundidos al verme y preguntaron “¿Realmente irás vestido así?
Riddle: Llevaba ropa deportiva porque era parte de las actividades del club y quizás podría llevar equipaje pesado.
Rook: Oh!, vaya, vaya. Definitivamente es un conjunto con el que es fácil moverse pero… puede que haya sido demasiado soso o poco común ir con eso puesto hasta el pueblo.
Riddle: Si… tienes razón, debí haber llevado algo más casual y rústico. Sin embargo no tengo conjuntos que sean holgados o con los que sea fácil moverse.
Riddle: Por eso, consulté con Cater y Ace quienes saben más de la moda.
Riddle: En vacaciones, cuando tuve que salir a comprar cosas para el club, les pregunté qué tipo de ropa era apropiado vestir…
Rook: Ciertamente deben saber mucho de moda. ¿Entonces, cómo reaccionaron ambos?
Riddle: Me dijeron que mi ropa informal era demasiado formal y que se vería raro si saliese junto a otros estudiantes ya que les incomodaría…
Riddle: Sin embargo, no se cuando tendré otra oportunidad de volver a salir en grupo con otros estudiantes.
Riddle: Como es de mala educación hacer sentir incómodo a tus compañeros, decidimos que esto debía mejorarse cuanto antes.
Riddle: Cuando les hablé de esto, me sugirieron varias formas de crear un look tosco con la ropa que tenía a mano.
Riddle: Por ejemplo, llevar una camisa sin corbata dejando abierto el botón superior.
Rook: Ciertamente eso lo haría parecer menos formal y más informal.
Riddle: Si, lo sé… pero mm, no me siento cómodo a menos que los botones del cuello estén bien cerrados, aunque sea solo para vestir menos formal.
Rook: Hmm, supongo que eso significa que no era adecuado del todo para Riddle-kun.
Riddle: Es tal y como mencionas, por eso le informé a Cater y a los demás sobre esto y, después de repetidos debates…
Riddle: Llegué a la conclusión de que podía hacerlo más informal cambiando la tela y la talla en lugar de mi forma de vestir.
Rook: ¡Ya veo! Incluso si usas una chaqueta, se verá bastante informal si la tela es suave o delgada, como una sudadera.
Riddle: Exacto. Cambiando la manera de ver las cosas se puede llegar a un buen resultado…Fufu~ nuestros soldados de naipes son excelentes con su trabajo, no lo crees~?
Riddle: Después de eso, salimos los tres al pueblo al pie de la montaña y les pedí que escogieran algo de ropa…
Riddle: Si alguna vez vuelvo a salir con mis compañeros de clase en el futuro, planeo usar la ropa que compré para esa ocasión.
Rook: ¿Es este un cuadro basado en la leyenda del hijo del dios del trueno? Es impresionante verlo con una expresión tan valiente junto con el Pegaso a su lado.
Riddle: Exacto, ese Pegaso siempre estuvo a su lado acompañándolo en cada batalla.
Riddle: Cada vez que me encuentro con el folclore que lo rodea, me vienen a la mente pensamientos sobre un buen compañero.
Rook: ¿Tendrá ese compañero un pelaje hermoso?
Rook: El otro día escuché que te fue muy bien en la competencia del club ecuestre.
Riddle: Jaja, así es, creo que he construido una relación de confianza con Vorpal. A pesar de que tuvimos que recorrer un largo camino lleno de dificultades antes de llegar a donde estamos ahora.
Rook: Ah si?
Riddle: Tiempo atrás, cuando acababa de unirme al club, me pidieron que diera un paseo con Vorpal.
Riddle: Sin embargo, caballos como Vorpal suelen ser bastante nobles y orgullosos, es por eso que ellos eligen a quienes se les permite montarlos.
Riddle: Debido a eso, aparentemente no se le permitió a nadie montarlo excepto a un talentoso líder que se graduó hace tres años…
Riddle: Durante un tiempo, despues de unirme al club de ecuestre, a menudo se me negaba montar a Vorpal e incluso usar una silla de montar, lo cual resultaba una tarea difícil.
Riddle: Vorpal tiene mucho orgullo y mal carácter. En esos tiempos me sentía completamente frustrado al no poder domarlo correctamente…
Riddle: Hoy en día, cuando visito los establos, el caballo gira la cabeza para saludarme, como si me estuviese esperando.
Rook: ¿Eso significa que los días que pasaron juntos terminaron conmoviendo el corazón de ese noble compañero~?
Rook: Ah~ Beauté, que hermosa relación~!
Riddle: Ahm, siento que lo hermoso es un poco exagerado. Pero si confieso que me alegré mucho cuando me reconoció como su jinete…
Riddle: Más tarde me enteré que me asignaron a Vorpal debido al acoso de mis senpais.
Riddle: Esperaban que me diera por vencido con Vorpal y así renunciar al club.
Rook: El acoso no es nada bueno, ¿Por qué ocurrió tal situación?
Riddle: Según lo que escuché, fue porque le advertí al senpai, que estaba a cargo de limpiar el establo, que dejara de faltar a sus deberes…
Riddle: Solo estaba siendo obvio, así que no hubo razón para que me guardara rencor.
Rook: Superaste con éxito los desafíos que se te presentaron y lograste triunfar junto a tu compañero.
Rook: Jaja, suena bastante dramático, ¿no crees? ¡Es como el héroe de un cuento que se niega a aceptar su destino!
Riddle: Bueno, siento que eso tambien es una exageración…
Riddle: Estoy más que orgulloso de haberme convertido en compañero de Vorpal.
Riddle: Incluso el acoso frívolo no es un obstáculo para mí. Esto también es prueba de ello.
Riddle: Esto… se trata de una obra que representa una escena en la que el Mago del Desierto sostiene un escarabajo dorado.
Riddle: El cielo nocturno azul oscuro y la luz dorada, esta es… una foto que se dice que es extremadamente hermosa debido a sus vívidos colores.
Rook: Al combinar este escarabajo con su contraparte, se convierte en la llave que te conducirá a la cueva mágica. Esa era la tradición.
Riddle: Ajá, se dice que el Mago del Desierto ofreció una generosa recompensa a quien encontrara uno.
Rook: Debe haber sido algo de gran valor para él.
Rook: Después de encontrar una importante llave perdida, es necesario tener mucho cuidado para no volver a perderla.
Riddle: Fufu~, si, la responsabilidad de guardar una llave así, es muy importante.
Rook: Oh, Riddle-kun, ¿Estás cuidando tus preciados tesoros?
Riddle: Aunque no fuese un tesoro… nadie quisiese que un extraño tocase tus preciadas cosas, no?
Rook: ¡Ups! Creo que espié la vida privada de alguien por error. Si es así, permíteme disculparme.
Riddle: No te preocupes. Este objeto no es más que el diario del líder de dormitorio. Además de los asuntos compartidos en las reuniones de líderes y los registros del trabajo del líder del dormitorio…
Riddle: También hay descripciones sobre los estudiantes del dormitorio, por lo que no podemos permitir que tal información se filtre a personas externas…
Rook: Jeje, puedo ver claramente que Riddle-kun está cumpliendo con sus deberes como líder de dormitorio con sentido de responsabilidad.
Riddle: Registrar y gestionar los detalles más pequeños ayudará a gestionar de una mejor manera el dormitorio~
Riddle: Sin embargo, últimamente he estado escribiendo cada vez más, ¿Diría que ha aumentado la cantidad de texto dedicado a hechos característicos cotidianos?
Rook: Suena interesante, ¿Está bien si le pido que me diga el contenido en la medida en que no cause ningún daño?
Riddle: Como quedarse atrapado en una discusión tonta entre Ace y Deuce…
Riddle: Se debe a un problema que ocurrió cuando dos estudiantes del dormitorio Onboro asistieron a una fiesta de “No cumpleaños”...
Riddle: Si la cantidad de contenido a registrar va en aumento, escribirlo se convierte en un desafío.
Riddle: Mi vida diaria ha ido cambiando a un ritmo vertiginoso que no podría haber imaginado,desde el momento en que me convertí en el líder de Heartslabyul.
Riddle: A medida que ha aumentado la cantidad de texto que escribo por día, el ritmo al que se reemplazan mis notas también se ha vuelto mucho más rápido.
Rook: Lo que Riddle-kun lleva ahora es más un diario que un registro. ¡La razón por la que tiene más cosas que escribir es…
Rook: ¿No es prueba de que su vida se ha vuelto aún más brillante y satisfactoria que antes?
Riddle: Mi diario…. ¿es así?
Rook: Wii! Cuando mi corazón se mueve, mis pensamientos se desbordan y no puedo parar de escribir poemas.
Rook: Vaya, parece que te he retenido por un tiempo. Me disculparé ahora~. Hasta luego, Riddle-kun.
Riddle: Si Rook-senpai. Bueno, es hora de que pase a la siguiente sala de exposición… ¿hmm?
Riddle: ¿Es esta una representación de la escena de la fiesta de té en la que aparece esa niña curiosa?
Riddle: Su comportamiento carece de decencia, como participar en fiestas de té sin ser invitada y beber pociones mágicas sin el permiso del propietario.
Riddle: Se dice que estaba buscando un camino a casa… pero no creo que lo hubiese encontrado…
Riddle: no importa a dónde fuese, ni de dónde volviese~
FIN🌹
#twisted wonderland#riddle roseheart#twiswon#traducción al español#Hi Ryouchou!#Feliz Cumple mailovv
11 notes
·
View notes
Text
✨Eepytale✨
en español y parte uno traducida por mí, chavales
(original por @thestrongestjewel)
Pregunté a Jewels en los comentarios de uno de sus tweets que si podía traducir su comic si es que seguía adelante, y aquí estoy, publicando una traducción pero con permiso legal. >:]
"Eepytale es un au slice of life de utdr donde frisk, chara, asriel y kris viven juntos como hermanos, quedan para jugar con dess y noelle, ¡y ayudan a la gente de la ciudad con sus problemas!"
#undertale#ut au#undertale fanart#frisk#chara#asriel#traducción#español#español de españa#español latino#traducción al español#idk what I'm doing uauuauueuuauue#:3
31 notes
·
View notes
Text
"De Grote Boze Wolf"
(El Lobo Feroz)
Traducción al español
Fuente en la que encontré el cómic:
-Comic anterior -Siquiente comic
#the three little pigs#three little pigs#big bad wolf disney#big bad wolf#zeke midas wolf#zeke midas#zeke the wolf#translation#translating#traduccion#traducción#traducción al español#español latino#me dio pereza traducir el título sisi ya ae ya se 😑#necesito mínimo un club de fans del Zeke este basta#ahre que vivía en tremenda soledad
3 notes
·
View notes
Text
mi traducción al español de Lady Lazarus de Sylvia Plath.
Señorita Lázaro
Lo he hecho de nuevo.
Una vez cada decenio,
lo consigo:
Mi piel, un milagro ambulante,
brillante como pantalla de lámpara Nazi,
mi pie derecho
un pisapapeles,
mi rostro sin rasgos,
fina tela judía.
Arranca la mortaja,
Oh, mi enemigo.
¿Aterrorizo?
¿La nariz, las cuencas oculares, los dientes?
El aliento acre
desaparecerá en un día.
Pronto, muy pronto la carne
que la tumba comió
volverá a ser yo
y yo, una mujer sonriente.
Tengo sólo treinta años,
y como el gato, siete muertes.
Esta es la Número Tres.
Que desperdicio
aniquilarse cada década.
Qué millón de filamentos.
El público mascacacahuates
se amontona para ver
cómo me sacan
las vendas de manos y pies:
El gran striptease.
Damas y caballeros,
aquí mis manos, mis rodillas.
Aunque sólo soy carne y hueso,
sigo siendo la misma, idéntica mujer.
La primera vez que pasó tenía diez.
Fue un accidente.
En la segunda, estaba decidida
en seguir hasta el fin y no volver nunca.
Cual almeja
me cerré de golpe.
Tuvieron que llamar una y otra vez,
y arrancarme los gusanos como perlas pegajosas.
Morirse
como todo lo demás, es arte.
Y lo hago excepcionalmente.
Tanto, que se siente como el infierno.
Tanto, que se siente real.
Hasta podría decirse que tengo un don.
Es tan fácil que se puede hacer en una celda.
Tan fácil que se puede hacer y después como si nada.
Es el regreso teatral
a plena luz del día
al mismo lugar, a la misma cara, al mismo grito brutal
y divertido:
“¡Un milagro!”
Que me noquea.
Hay que pagar
para ver mis cicatrices, hay que pagar para escuchar mi corazón:
Que late de verdad.
Y hay que pagar, hay que pagar muy caro
por una palabra, por tocar,
o por un poquito de sangre;
por un mechón de mi pelo o por mi ropa.
Así que, Herr Doktor.
Así que, Herr Enemigo.
Yo tu opus,
yo tu valioso objeto,
niña de oro puro
Que se funde en un chillido.
Me doy vuelta y ardo.
No piense que menosprecio su preocupación.
Ceniza y ceniza,
que revuelve y atiza.
No queda nada de carne o hueso:
Una barra de jabón,
un anillo de bodas,
un empaste de oro.
Herr Dios, Herr Lucifer,
cuidado.
Cuidado.
Resurjo de las cenizas
con mi cabello colorado
y devoro hombres como si fuesen aire.
traductora: Daniela H.
#female poets#poesía#poetisas#sylvia plath#traductora#traducción#traducciones#poemas#traducción al español#poesía femenina#literatura#literatura traducida
2 notes
·
View notes
Text
Traduccion de Sanzu
Traducción hecha por mi 💗🐰 ᪲᪲᪲᪲᪲᪲ créditos de la imágen a su debido autor
3 notes
·
View notes
Text
Links renovados.
Cuarto libro: El retorno de las sombras.
Epub: 4-El retorno de las sombras - Lynn Flewelling.epub
PDF: 4-El retorno de las sombras traducción.pdf
Quinto libro: El camino blanco.
Epub: 5-El camino blanco - Lynn Flewelling.epub
PDF: 5-El camino blanco traducción.pdf
7 notes
·
View notes
Text
Su creador es: https://www.patreon.com/posts/realistic-zodiac-84665656
-trae todos los signos zodiacales
-Con cada signo zodiacal se le subirá más rápido unas aspiraciones.
-Se llevaran mejor o peor unos signos que otros dependiendo el signo que sea.
Download
3 notes
·
View notes
Text
ACTIVO ♡ Kono Koi, Kanaimasu ka?
ㅤ ㅤ⊹ㅤㅤ۫ㅤㅤㅤ𝅄 Kono Koi Kanaimasu ka?ㅤ ㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤ ㅤ ㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤ ㅤㅤㅤ ㅤen español.ㅤㅤ ㅤㅤ⊹ㅤㅤ۫ㅤㅤㅤ𝅄
⊹ Título: Kono Koi, Kanaimasu ka? ⊹ Título en Japonés: この恋、叶いますか? ⊹ Autora: Amamiya Uri ⊹ Info: ¡Los cuatro estudiantes más populares de la escuela cuentan sus historia de amor! Un amor que nació en el tren de camino a la escuela, un amigo de la infancia que se convierte en amor, ¡entre otras! ¡Historias conmovedoras, que no querrás perderte, que muestran la fresca emoción del momento en que te enamoras!
Volumen 01: Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3
#kono koi kanaimasu ka#manga#manga español#manga traducción#shoujo#shoujo manga#shoujo español#traducción al español#manga translation#activo
2 notes
·
View notes
Text
Diabolik Lovers Chaos Lineage Tokuten [El juego de mesa cotidiano de los vampiros] [Ruki VS Azusa VS Kino]
Tìtulo original: DIABOLIK LOVERS CHAOS LINEAGE ebten・WonderGOO特典ドラマCD「ヴァンパイア達の日常ボードゲーム編 ─ルキVSアズサVSキノ─ 」
Audio by: @karleksmumskladdkaka
Cv: Sakurai Takahiro, Daisuke Kisho & Maeno Tomoaki
Kino: ¡Y terminado! Aah… ya me estoy aburriendo de este juego… Mejor busco uno nuevo. ¿Hm? ¿Y esto? Je, una aplicación de un juego de mesa, no me interesa mucho, pero es nuevo, mejor lo descargo para probarlo. Listo, descargado, vamos a empezar. *inicia* Oh, que inicio tan interesante. *el juego empieza a absorberlo* ¡¿Eh?! ¡¿Q-qué pasa?! ¡D-de la nada hay viento y está soplando muy fuerte! ¡Mi cuerpo está siendo succionado hacia el celular! ¡No! ¡Aaaaaah…!
*mientras tanto en la casa Mukami*
Ruki: *leyendo* ¿Eres tú Azusa? ¿Qué sucede?
Azusa: *entra* ¿Cómo… supiste… que era yo…?
Ruki: Porque hoy tanto Kou como Yuma salieron, eres el único que está en casa.
Azusa: Oh… ya veo… Escucha Ruki… lamento interrumpir tu lectura…
Ruki: ¿Qué pasa? Eso que tienes en tu mano es… ¿tu celular?
Azusa: Sí… antes Kou me dijo… que intentara descargar juegos… y al buscar hoy… vi que lanzaron un juego nuevo… y pensé en probarlo… pero… no sé cómo abrir la aplicación…
Ruki: Ya veo, por eso viniste a preguntarme.
Azusa: Sí… ya que Kou no está… ¿Sabes cómo iniciarlo?
Ruki: Sí, sé cómo activar una aplicación. Préstame tu celular. *lo toma* Solo hay que descargar el juego de esta pantalla, ¿no?
Azusa: Sí… eso creo…
Ruki: *le instala el juego* Listo, ya se descargó. Ahora solo hay que presionar el botón de inicio.
Azusa: Entiendo… debo presionar esto… ¿no? ¿Así…? *lo presiona y el juego los empieza a succionar* ¿Eeh…? ¡¿Y este viento?! Ngh… ¿E-es parte del juego…? Ngh…
Ruki: ¡No…! ¡Lo dudo…! ¿Q-qué sucede? ¡Es como si el celular nos succionara!
Azusa: ¡Me va… a… tragar…! ¡Aaaaah…!
Ruki: ¡Azusa! ¡Maldición…!
*en el interior del juego*
Kino: …Ngh… Auch… ¿Qué pasó…? Eso fue muy repentino… ¿Cuánto tiempo llevo inconsciente? ¿Y en dónde estoy? Está tan oscuro que solo puedo ver la zona en donde estoy yo… ¿Eh? Hay más gente desmayada… Esos dos son… ¿Ruki y Azusa de los Mukami? ¿Qué hacen aquí? *mueve a Ruki y a Azusa* ¡Oigan, despierten! ¡Vamos, espabilen!
Ruki: …Ngh…
Kino: Que lento eres, ¿ya despertaste? ¿Qué hay del otro?
Ruki: *mueve a Azusa* Oye, Azusa, despierta… Abre tus ojos.
Azusa: …Ngh… ¿En dónde estamos…? Kino-san también… está aquí…
Ruki: Oye Kino, ¿en dónde estamos? ¿Qué hacemos aquí?
Kino: Yo tampoco lo sé. Cuando desperté ya estaba aquí.
Azusa: …Hasta hace un momento… estábamos intentando abrir un juego… ¿Qué hacías tú… antes de llegar… a este lugar?
Kino: ¿Yo? Yo iniciaba un juego de aplicación y de la nada el celular me absorbió. Para cuando era consciente ya estaba en esta dimensión desconocida.
Azusa: Ya veo… te pasó lo mismo… que a nosotros… El juego que intentabas iniciar… ¿Era un juego de la vida…?
Kino: ¡Sí. sí! ¡Era uno de esos juegos de ruleta! ¡Un juego de mesa!
Ruki: Ya veo… o sea que esto puede ser obra de ese juego nuevo… Además, hay algo que me ha llamado la atención desde hace un rato… miren eso.
Azusa: ¡…! ¡Es una ruleta gigante…!
Kino: ¡Y miren! ¡Si se fijan bien el suelo tiene cuadrados!
Ruki: A partir de eso podemos deducir que esta dimensión probablemente sea el juego. No sé por qué sucedió todo esto, pero es bastante probable. Como sea, quedémonos quietos hasta saber qué sucede.
Kino: *moviendo la ruleta* ¿Eh? ¿Dijiste algo?
Ruki: ¡¡!! ¡¿Por qué giraste la ruleta?!
Kino: ¿Por qué…? Porque quería.
Ruki: ¡Te acabo de decir que te quedes quieto!
Kino: Ay, ni que fuera la gran cosa. Si te enojas por cada cosa que haga te quedarás calvo.
Ruki: Si eso crees, entonces no hagas nada. ¡No me irrites con tus idioteces!
Azusa: Chicos… no debemos… pelear…
Kino: *sonido de cuenta regresiva* ¿Qué es ese sonido?
Azusa: Parece que algo empezó…
Ruki: No bajen la guardia… escucho que algo se acerca.
*aparece algo*
Kino: ¡¡…!! ¡¿Qué es esa araña gigante?! ¡Es repugnante!
Azusa: ¡Es enorme…!
Ruki: No solo nos lanzaron a una dimensión desconocida, sino que ahora nos ataca una araña gigante… Solo pasan cosas absurdas. Kino, asume la responsabilidad y derrota a esa araña.
Kino: ¡¿Ah?! ¿Por qué? ¡No me des órdenes! ¡Yo no soy tu hermano menor!
Ruki: Esto pasó porque moviste la ruleta…
*discusión de Ruki y Kino de fondo*
Azusa: Chicos… *ve a la araña* Discúlpalos por ignorarte… parece que empezaron a discutir… *ruidos de araña enojada* ¿Qué hago…? ¿Q-qué puedo hacer…? Hmm… Hmm… ¡Oh! *Ruki y Kino se acercan*
Ruki: ¡Te la pasas parloteando, pero estoy seguro de que no te crees capaz de vencer a esa araña!
Kino: ¡¿Ah?! ¡¿Te crees con derecho a burlarte de mí?! *grito de araña* ¡Y tú deja de hacer ruido! *ataca a la araña*
Ruki: Hay que guardar silencio cuando los otros conversan, no tienes ni una pizca de modales. *ataca a la araña y la mata* Al fin guardó silencio.
Azusa: Oh… vencieron a la araña…
Ruki: Sí, sabía que no podríamos estar en paz en esta dimensión, debemos buscar pistas para salir cuanto antes.
Azusa: S-sobre eso… miren esto… En una de las cuadrículas de la ruleta… apareció un mensaje… “Ha aparecido una araña en la casa, si la exterminan tendrán una recompensa”.
Kino: ¿Exterminar una araña? ¿Se referirá a esa araña?
Ruki: Ya veo, en este espacio esos mensajes se vuelven reales.
Kino: Je, que divertido. ¿Entonces estamos en un juego de experiencias?
Azusa: Aquello escrito en la cuadrícula se vuelve real… Pero… no decía que era una araña gigante… y tampoco ha salido un mensaje de “exterminio completado”…
Kino: ¿No será un bug? Las aplicaciones nuevas suelen tener muchas. Y si esta dimensión es una aplicación, pues no sería raro.
Ruki: Ya veo… En todo caso no deberíamos quedarnos mucho tiempo en esta dimensión, debemos salir cuanto antes.
Azusa: Pero… ¿Cómo?
Ruki: Tengo una idea.
Kino: Si lo piensas bien consigues varias soluciones. Si esta dimensión es un juego, entonces solo hay que finalizarlo.
Azusa: En resumen…
Kino: ¡Sí! ¡Solo hay que terminar el juego!
Ruki: Pero en esta dimensión pueden ocurrir situaciones disparatadas. Terminarlo no será sencillo.
Azusa: Ehm… Mientras ustedes discutían encontré algo… vengan hasta acá… *caminan* Por allí, en esa cuadrícula.
Kino: ¿Hm?
Ruki: “Encontrar al conejo dorado les dará suerte, podrán avanzar directamente a la meta” eso dice.
Kino: ¿Entonces el juego acabará si encontramos a ese conejo dorado?
Ruki: Probablemente. Bien hecho Azusa.
Azusa: ¡Sí!
Ruki: Aunque dudo que encontremos tan fácilmente a ese conejo…
Kino: Eh… ¿Eso de allí no es…?
Ruki: Un conejo… dorado…
Kino: ¡…! ¡No se queden atontados! ¡Hay que atraparlo! ¡Andando!
Azusa: S-sí… tienes razón…
Ruki: Kino, dame una mano, cooperaré contigo solo para que podamos escapar.
Kino: ¡Otra vez esa actitud altanera! Bueno, da igual, te ayudaré para que salgamos de aquí, no me estorbes.
Azusa: B-bien… vamos a cooperar.
Ruki: Muy bien, ¡persigamos a ese conejo!
*están corriendo*
Azusa: Aah… ah… listo… lo alcanzamos. Jeje, te ves delicioso… Vamos… no tengas miedo… yo te atraparé… *intenta atrapar al conejo y este escapa, Azusa se cae* Auch…
Kino: ¡Oye! ¡Si te acercas así lo vas a asustar! No puedes atraparlo así.
Azusa: Perdón… ¡Ah! ¡Va hacia Ruki!
Ruki: Muy bien. Oye conejo, ven para acá. Te atraparé con bondad. ¡Ahora salta a mi pecho! *el conejo huye* Que extraño… ¿Por qué no salta hacia mí…?
Kino: ¡¿Y por qué lo haría?! ¡¡Si fuera tan sencillo no sufriríamos tanto intentarlo atraparle!! ¡¡Son un par de inútiles!!
Ruki: ¡Va hacia ti Kino! ¡No malgastes esta oportunidad! ¡Atrápalo!
Kino: ¡¿Ah?! ¡Me sorprende que puedas hablar así tras fallar! Que molesto es… solo por eso lo atraparé… ¡Aaaah! *salta hacia el conejo*
Azusa: ¡Kino-san!
Ruki: ¡Kino! ¡Oye! ¡¿Lo lograste?!
Kino: ¡Lo hice! ¡Lo atrapé! ¡Genial!
Azusa: Menos mal… podremos regresar… lo atrapamos… gracias a que trabajamos juntos…
Ruki: Sí, tienes razón. Cooperar no es algo malo—
Kino: No, no, lo logramos gracias a mí. Ustedes no sirvieron de nada, dejen de decir cursilerías porque sí.
Azusa: Ese conejo… es muy tranquilo… y esponjoso.
Kino: Es verdad. Aww, mírenlo mover su nariz, es adorable.
Azusa: Sí… es una ternura… Oye Ruki… ¿Podemos tener un conejo?
Ruki: No. Al final yo seré quien lo cuide.
Azusa: No te preocupes… prometo que lo cuidaré… así que… por favor Ruki.
Kino: ¿Ustedes siempre son tan relajados? Aunque… un conejo dorado, es poco común, no me molestaría que hubieran mil más como este.
Azusa: Oigan… ¿No escuchan algo…?
*sonidos de saltitos*
Kino: N-no me digan que… ¡¿Por qué un ejército de conejos dorados viene hacia acá?!
Ruki: Kino… tú y tu bocota…
Kino: ¡¿Eh?! ¡¿Es mi culpa?!
Azusa: ¿Este es otro “bug”? Fufu… Hay muchos conejos…
Kino: ¡¿Por qué te alegras?!
Azusa ¡Hay muchos…!
Kino: ¡Agh! ¡M-me ahogo! ¡Aaagh…!
Ruki: ¡Maldición! ¡¿Por qué pasó esto—?! ¡Agh! ¡Aaah…! *se ahoga entre conejos también*
*luego*
Kino: *despierta* ¡Aah! Ah… ah… pensaba que moriría asfixiado… ¿Eh? ¿Estoy en mi cama? ¿Entonces esa corriente de conejos dorados fue un sueño? Vaya… b-bueno, era obvio… ¿Pero por qué soñé con Ruki y Azusa de los Mukami? Para colmo fue un sueño muy realista… Hmm…
*en la casa Mukami*
Azusa y Ruki: *despiertan* ¡…!
Ruki: Aah… ah… ¡¿Y los conejos?! N-no están…
Azusa: …Estamos… en tu habitación…
Ruki: Parece que nos quedamos dormidos…
Azusa: Así parece, pero… Yo… tuve un sueño extraño…
Ruki: ¡Yo igual! Era una pesadilla en donde aparecían conejos dorados y una araña gigante. Era peor que una broma de mal gusto…
Azusa: Igual aquí… Habían conejos dorados… Oh cierto… por algún motivo… creo que también estaba Kino-san…
Ruki: Ya veo, ¿tú también? Vaya coincidencia… Vimos el mismo sueño…
Azusa: Así parece… aunque… fue un sueño raro…
Ruki: Sí, se habrá sentido realista, pero un sueño no es más que eso.
Azusa: Había una araña gigante, ¿no?
Ruki: Sí y era tan descortés que interrumpía las conversaciones de los demás.
Azusa: Sí… pero eso fue porque ustedes la estaban ignorando…
~FIN~
¿Te gustan mis traducciones? Puedes apoyarme en ko-fi nwn.
59 notes
·
View notes
Text
(Traducción Español) Boleto de la Juventud - Mafumafu [OP de Cool Doji Danshi]
youtube
Descripción: 「Ciertamente, aun ahora no puedo dar el paso.」
0:14
Usualmente es así, ¿no?
La leche se enfría con un suspiro.
Pero si se mantiene cálida como el calor corporal,
decidí desayunar.
Alguien que vi una vez
me pasó a través del vidrio de la ventana.
Si fuéramos nosotros ese día,
¿nos habríamos saludado y reído?
0:39
Lo olvidé.
Por más que juré no olvidarlo.
Es como eludir una pequeña estación de trenes.
0:52
El rollo final llama la campana de sueños.
La plataforma 5 con destino a la juventud.
Saliendo fuera de línea, acaricio mi pecho.
1:05
Estaba en el fondo de la mochila que cargaba en mi espalda.
A pesar de que era mi destino algún día.
Estoy seguro que aún quedaré parado aquí.
Parece que no me desperté a tiempo.
1:32
El camino de la brisa de verano
alineó sueños torpes.
Ah, me pregunto por qué es que nos convertimos en adultos.
1:45
Alguien que vi una vez
me pasó a través del vidrio de la ventana.
En ese día, éramos nosotros.
Nos saludamos y nos reímos.
1:57
“Por qué no despertarse de un sueño descuidado?”
Han pasado quién sabe cuántos años
desde que he visto una cara familiar.
Parece que ni una sola cosa queda igual.
2:10
Si no es gran cosa, espero que se haga realidad.
Espero que nosotros,
quienes no podemos ser escritos en una hoja B4,
lo encontremos algún día.
El futuro que hemos soñado varias veces
lo guardamos en un abrigo arrugado.
Seguramente, aun ahora sigues esperándolo.
Incluso cuando seas un adulto.
2:50
Te vi pasar por la puerta de entrada de mis sueños.
Aunque ni tengo una técnica para caminar.
Si se conecta a esos días
voy a ir a verte una vez más
para que no se me olvide nada.
3:19
Corre hacia la campana de tus sueños, boleto de la juventud
En la plataforma 5 del arrepentimiento.
No hay ni una cosa que nos pueda detener.
Estaba en el fondo de la mochila que cargaba en mi espalda.
A pesar de que era mi destino algún día.
Estoy seguro que aún quedaré parado aquí.
Parece que no me desperté a tiempo.
#mafumafu#まふまふ#boleto de la juventud#seishun kippu#青春切符#クールドジ男子#cool doji danshi#クールドジ男子OPテーマ#cool doji danshi op#traducción español#traducción al español#español#Youtube
2 notes
·
View notes
Text
✰Epel Felmier - SSR Platinum Jacket - Traducción al Español
La carta se obtiene al conseguir la carta de cumpleaños de Epel en su respectivo banner, y para desbloquear su historia personal se debe subir el nivel de la carta (Lv40) y el nivel de episodio de la misma (Episodio 3).
───🍎───
NO RESUBIR esta traducción
───🍎───
¡Feliz 100 Aniversario!
Land of Dawning - Museo Nacional de Arte
Epel: Me dijeron que sólo es un museo.
Pero este lugar es más grande de lo que imaginaba.
Epel: Quería ir a un museo de arte en mi ciudad natal pero no hay uno así… creo que sería realmente impresionante si tuviera pinturas como estas en exhibición.
???: Una manzana tan roja como esa~ se ve sumamente genial~✰
Epel: ¡Ah, Cater-san! Son unas manzanas realmente hermosas, ¿verdad? Aunque las cuides bien, es difícil que se vean tan rojas.
Cater: ¿Eh, enserio? Epel-chan, sabes mucho sobre manzanas~✰
Epel: jeje, mis padres son agricultores de manzanas.
Cuando se trata de conocimientos sobre manzanas, ¡no hay nadie mejor que nosotros!
Cater: Oh, ya entiendo~.
Cater: Por cierto, la reina de la pintura habla mientras le muestra una manzana al cuervo.
Parece que está diciendo algo, pero me pregunto qué está diciendo.
Cater: Incluso el conocedor Epel-chan aprobaría esta manzana como, "¿No se ve muy deliciosa?” verdad?
Epel: Nop, algo como “Jamás te daré esta manzana!” es lo que diría.
Cater: Ugh, que duro!
Epel: ¡¡Es obvio!! Incluso en casa de mis padres, mis manzanas siempre eran el objetivo de esos cuervos…
Epel: Arañazos, pinchazos o incluso caídas de estas al suelo a medio comer….
Epel: ¡¡No puedo creer que trataran así a mis mejores manzanas! Esos tipos son increíblemente molestos!!
Epel: Todos los años, todo el pueblo colaboraba para evitar que los cuervos atacaran las manzanas, porque de lo contrario hubiera sido imposible transportarlas de manera segura.
Cater: ¡Todo el pueblo!? Es un problema bastante difícil, ¿verdad?
¿Qué hacen para combatir a los cuervos?
Epel: Hemos puesto redes, hemos hecho ruidos que no le gustan a los cuervos...
Estamos probando todo tipo de métodos.
Epel: Sin embargo, como son inteligentes, el efecto es sólo temporal.
Tan pronto como saben que “no hay peligro”, regresan.
Epel: Entonces, cada vez que venía un cuervo, ¡lo perseguía montado en mi escoba mientras le gritaba fuerte!
Cater: Entonces, Epel-chan les grita mientras los persigue con su escoba para así ahuyentarlos!?
Es algo que me es difícil de imaginar…
Epel: Bueno pues, tenemos que darles un buen susto no? Sino nunca van a aprender esos cuervos….
Epel: A pesar de eso, algunos cuervos no se daban por vencidos.
Me preocupaba quedarme sin magia en medio de la persecución.
Epel: Pero ahora gracias a esa acción, cuando estoy en el huerto, esos cuervos ya no se acercan!
Cater: Espantando a esos molestos cuervos contra los que tiene que actuar todo el pueblo~, Epel-chan es alguien bastante increíble, ¿verdad~?✰
Epel: Jeje, muchas gracias.
Cater: Si eso ocurrió cuando estabas en casa, entonces fue antes de entrar a la escuela.
¿Es Epel-chan tan bueno en el arte del vuelo?
Epel: ¡Síp! Incluso en el club Magift me elogian por ser muy bueno persiguiendo discos que se mueven erráticamente.
Cater: Eh~~ supongo que la experiencia de haber perseguido a esos cuervos fue bastante útil para estar en el club de Magift~
Epel: Ah, ahora que lo dices, es verdad…!
Epel: Siempre pensé que eran una molestia, pero... los cuervos me hicieron un favor, ¿verdad?
—
Cater: Esta imagen... es una escena de la tradición de una princesa de buen corazón.
Una cita nocturna en una alfombra mágica es muy romántica~✰
Epel: ¿Será así, me pregunto? Oye, la alfombra mágica tiene algo. Es una... flor.
Epel: Está tan exuberantemente dibujado . Es como si hubiera sido recogido allí mismo…
Cater: Ja, ja. Epel-chan, eres tan romántico.
¿Te preocupa más la frescura de las flores que la cita?
Epel: Porque, bueno ya sabes, las malas hierbas que arrancas, se marchitan muy rápidamente…
Epel: Las flores cortadas, si no las pones en un jarrón con agua lo antes posible, pierden su frescura.
Cater: ¿Ah, sí? Sabes mucho más que sólo manzanas, ¿verdad?
También sabes mucho de plantas~
Epel: Jejeje. Estoy estudiando para que cuando vuelva a casa de mis padres pueda serle de utilidad a todos en mi pueblo.
Epel: Como prevenir el deterioro de las plantas y promover el crecimiento.
También asumí el reto de mezclar pociones mágicas…
Epel: Recientemente, para comprobar los efectos de las pociones mágicas, empecé a cultivar plantas en macetas.
Epel: Hubo un momento en el que me asusté debido a que la maceta que utilizaba se rompió mientras comprobaba los efectos de la poción mágica…
Cater: ¿Q-Qué? Es cierto lo que oí que las plantas crecen bastante y muy rápido!?
Epel: ¡No, no! No puedo hacer una poción mágica tan buena. Para ser honesto, casi no tuvo ningún efecto…
Epel: Lo que pasó es que la mano de mi compañero de cuarto, que se estaba preparando para ir a la escuela, chocó contra la mía y la maceta se me cayó por el choque.
Cater: Y? Te lastimaste?? ¡Sería un gran problema si la mano de nuestro kawaii Epel-chan se lastimara!
Epel: Kawai…!?... Ah sí, no pasó nada grave por suerte.
Epel: De ahí, me quedé limpiando los restos de la maceta rota y la tierra esparcida por el suelo, como me demoré en ello, fue difícil llegar a clases a tiempo.
Epel: No tenía una maceta de repuesto, así que iba a ir más tarde, luego de la escuela, a la tienda a comprar una….
Epel: Por suerte, mi compañero Jack-kun compartió conmigo sus macetas sobrantes. Gracias a eso pude plantarla enseguida! Fue de gran ayuda!
Cater: ¿Si? Mm ¿Por qué, Jack-kun?... Ah, es cierto, ¿él no cultiva cactus?
Epel: Si, asi es! Con que lo sabías también.
Cater: Recordé que había publicado una foto de un cactus en su Magicam. Como no había texto, me preguntaba de qué se trataba la foto…
Epel: Eso era probablemente una foto del cactus que Jack-kun está cultivando.
Epel: Parece que lo cuida muy bien ya que tiene macetas de repuesto.
Epel: Entonces, cuando le conté que había roto la maceta con la planta dentro, él dijo: "Te la daré como agradecimiento por la manzana que me diste antes".
Epel: Cater-san, ¿no cultivas ninguna planta?
Cater: Bueno, hay muchas plantas en mi dormitorio.
No sé si tendría tiempo para cultivarlas personalmente.
Epel: Es verdad, el cuidado de las plantas requiere de mucho tiempo y esfuerzo.
Epel: Por eso siento una gran satisfacción cuando la planta que cuidé con tanto esmero logra florecer o da un fruto!
Epel: ¡Ah, un cuadro de la Reina de Corazones!
Parece tan orgullosa con todos esos animales sobre sus hombros.
Cater: Se trata de la Reina de Corazones en un partido de croquet.
Se dice que es una pintura de la escena de su victoria.
Cater: Según la leyenda, la Reina de Corazones logró realizar un tiro que fue absorbido directamente hacia el aro.
Epel: ¡Un tiro que es absorbido directamente hacia el aro! Siendo tan difícil apuntar y acertar, y aún así... ¡Es increíble!
Cater: Oh, hablando de eso, Epel-chan algunas vez has jugado al Croquet?
Epel: ¡Sí! El otro día, en mi día libre, Ace-kun y Deuce-kun me invitaron a su práctica.
Epel: Grim-kun y Yuu-kun también estaban allí. Lo que iba a ser un entrenamiento especial acabó siendo una competición para todos…
Epel: fufu, ese día fue emocionante y divertido.
Epel: Cuando terminó el partido, todos estábamos muy hambrientos.
Entonces, fuimos directamente al pueblo al pie de la montaña a comer algo.
Cater: Eso es lindo~, la juventud se siente tan bien. ¿Fue el destino una hamburguesería después de todo?
Epel: ¿¡Eh, cómo lo sabes!?
Cater: Cuando se trata de tiendas asequibles a las que los estudiantes pueden acudir en el pueblo al pie de la montaña, esa cadena de tiendas es la única~.
Epel: Ace-kun dijo algo similar. No lo conocía muy bien hasta que llegué a la Isla del Sabio.
Cater: ¿Epel-chan evita la comida rápida como las hamburguesas?
Epel: Lo evito… La tienda de comida rápida más cercana está demasiado lejos para ir sin auto, así que no tengo oportunidad de ir a menudo.
Cater: Eh~~ Incluso hay uno en esta isla, y yo que pensaba que estaba en todos los lugares donde se le podía tirar una piedra~.
Epel: Sí... Cuando les conté esta historia, tanto Ace-kun como Deuce-kun se sorprendieron al oírla.
Epel: Hasta que me lo dijeron. Ni siquiera sabía que las bebidas en ese lugar eran gratis…
Cater: ¿Qué? No es solo a esa tienda, sino a toda la cadena. Creo que es el mismo sistema.
Epel: Ah… ¿¡Así que la tienda que está en el pueblo al pie de la montaña no es especial!?
Epel: Así que, el restaurante al que solía ir cuando vivía en mi ciudad natal...
Puedes conseguir una recarga... No tenía ni idea.
Epel: Fue una pena que sólo bebiera un vaso cada vez que iba allí. Cuando vuelva a mi ciudad, tendré que contárselo a mi familia.
Cater: Mm-hm~! Las bebidas gratis significan que puedes quedarte allí durante horas.
Epel: ¡Es verdad! Ese día, estábamos tan absortos charlando que no nos dimos cuenta que afuera se oscureció... Luego de eso volvimos corriendo de regreso a la escuela.
Cater: Eh~ No lo sabía.
Gracias por ser tan amable con mis chicos de primer año~.
Epel: ¡No hay por qué agradecer! También me divierto mucho pasando el rato junto con todos.
Epel: ¡Ah, lamento haberte retenido tanto tiempo!
Cater: No, ha sido un placer hablar contigo. Bueno~✰, creo que iré un rato a la cafetería del museo.
Cater: Sentí curiosidad cuando me enteré que tenían un menú basado en las exposiciones~. Nos vemos luego, Epel-chan~✰.
Epel: Sí, nos vemos…
Vil-san me dijo que estudiara la belleza.
Voy a ver la pintura de la hermosa reina.
Epel: ¡Oh, también hay una manzana en ese cuadro! ...Esta manzana también parece deliciosa.
Epel: Ahora que lo pienso, cuando era pequeño escuché una anécdota sobre una hermosa reina que hechizó una manzana y traté de imitarla.
Epel: ¡Ahora vamos tórnate roja, apetitosa! Di algo como esto para que nadie pueda evitar querer comérsela~.
Fin. ✨
#Epel Felmier#Epel#Manzanita#epel felmier#TwisWon#Twisted wonderland#Traducción al español#Feli cumple mailovv 🍎✨
6 notes
·
View notes
Text
💡 OMORI: CAPÍTULO 1 DEL MANGA (¡En español!) 🔪
Parte 2
(Esta traducción no es oficial, todo lo contrario, está lejos de ser oficial. Se eliminará si hay disconformidad hacia ella por parte de OMOCAT, K MANGA, la mangaka original o la comunidad de OMORI).
#omori#omori en español#omori manga#omori sunny#omori game#traducción al español#traducido#manga#traducción de fans#español
10 notes
·
View notes
Text
Translation to Spanish/traducción al español: (si quieres corregirlo, hazlo! Y dime para que pueda circular lo más correcto jejeje)
Hay gente que se muera en medio trabajo cada verano. Recuerda que el agua y la sombra son críticos cuando trabajes en el calor (y que la humedad aumenta el peligro del calor!!). Llama los servicios de emergencia por las señales de la enfermedad de calor serías: fatiga, náuseas, vomitar, dolor de cabeza, la piel fría y húmeda, confusión, sentirse agitado, hablar arrastrado, temperatura de cuerpo aumentado (como fiebre), ritmo cardíaco rápido.
Si tienes miedo o no puedes llamar los servicios de emergencia por cualquier razón (como estar sin documentos o estar fuera de servicios móviles), hay que familiarizarse con los síntomas de la enfermedad de calor y cómo reconocer, impedir y tratarla si ocurre.
Si tienes las síntomas arriba y no te dejan tomar repaso, tomar agua, ni recibir tratamiento médico: SALIR. No hay ningún trabajo que importa más que tu vida, no importa cuanto pobre puedas ser.
#Spanish translation#traducción al español#espero que lo hice correctamente jeje no soy hablante nativo pero me pareció importante decir#if english speakers can reblog this too please#peligro#trabajadores#aviso de calor
56K notes
·
View notes