#The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology
Explore tagged Tumblr posts
Text
She contains you like eternity.
— May Sayegh, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, transl by Lena Jayyusi & Naomi Shihab Nye, (2001)
#Palestinian#May Sayegh#The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology#Lena Jayyusi#Naomi Shihab Nye#(2001)#Essence
145 notes
·
View notes
Text
Deema K. Shehabi, ed. by Nathalie Handal, from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology; “Breath”
[Text ID: "and I see you breathe red poppies over the hills in Palestine / and I see girls with orchards of almond trees in their eyes / and I can't tell my love how to leave our land without weeping / and I can't always love this land."]
#deema k. shehabi#palestinian poetry#excerpts#writings#literature#poetry#fragments#selections#words#quotes#poetry collection#typography
955 notes
·
View notes
Text
from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology; “Somnambulist” 🥀🕊️
#snowbaird#snowbaird edit#the quote pic isn��t mine i saw it here on tumblr but i cant find the op to credit them :( im sorry!!#coryo#coryo x lucy gray#coryolucy#coriolanus snow x lucy gray baird#lucy gray baird x coriolanus snow#lucy gray x coriolanus#coriolanus x lucy gray#coriolanus snow#lucy gray#lucy gray baird#thg tbosas#thgedit#the hunger games tbosas#tbosbasedit#tbosas edit#tbosbas#tbosas#tbosas incorrect quotes#the hunger games the ballad of songbirds & snakes#the hunger games#the hunger games: the ballad of songbirds & snakes#the ballad of songbirds & snakes#the ballad of songbirds and snakes#thg#thg incorrect quotes#poetry
101 notes
·
View notes
Text
A Moment of Mourning by Palestinian Poet Donia El-Amal Ismail, translated by Atef Abu-Seif and Nathalie Handal
from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology edited by Nathalie Handal (Interlink Books, Northampton, MA, 2001)
#poetry#words#palestine#free palestine#gaza#palestinian poetry#palestinian poets#palestinian writers#arab poetry#donia el-amal ismail#nathalie handal#atef abu-seif#فلسطين#my scan
28 notes
·
View notes
Text
Isolated in the moon's eternity
~•Nada El-Hage•~
# Nada El-Hage tr. by Nathalie el-Hani, from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology; #“The journey of the shadow”
68 notes
·
View notes
Text
Artwork: Georg Pezolt - Salzburg von einer Loggia
* * * *
And we return to the parched blossom of time, wrinkled with longing.
— Deema K. Shehabi, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, (2001)
[belles-lettres]
9 notes
·
View notes
Text
Are you counting the years of my absence, remembering
a first encounter, a place, an hour?
[...] You're sitting on
your house's stone floor watching the season's flow.
- Etel Adnan, from "There," The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, edited by Nathalie Handal (Interlink Books, 2015)
- Etel Adnan, Untitled, c.1980. Oil on canvas,
4 notes
·
View notes
Text
And we return
to the parched blossom of time,
wrinkled with longing.
— Deema K. Shehabi, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, 2001.
1 note
·
View note
Note
hello! hope the new year is treating you well (so far!) i decided i wanted to read more in translation this year, especially poetry, and i was wondering if u had recommendations for works translated into english (or french) from living or 20th century poets. it’s not a strict preference i just really want to expand my horizons ! anyways i love your blog it’s a much appreciated resource ❤️
Hi! Aw, that’s such a lovely idea. Honestly I mostly read English-writing authors (you must have noticed...) but I do have a few things to recommend.
• Rainer Maria Rilke’s works, most notably Sonnets to Orpheus and Duino Elegies trans. by Martyn Crucefix, but also The Book of Hours trans. by Babette Deutsch.
• Twenty Poems of Anna Akhmatova, trans. by Jane Kenyon, though I also like Stanley Kunitz’s take, and Marina Tsvetaeva’s Selected Poems, trans. by Elaine Feinstein.
• Odysseus Elytis’ What I Love, trans. by Olga Broumas, and my favourite The Sovereign Sun, trans. by Kimon Friar, who also translated Sodom and Gomorrah by Nikos Kazantzakis. Also, C. P. Cavafy’s The Complete Poems, trans. by David Mendelsohn or Poèmes, trans. by Marguerite Yourcenar (what??) and Constantin Dimaras.
• Federica Garcia Lorca’s A Season in Granada, trans. by Christophe Maurer, and Octavio Paz’s Collected Poems, trans. by Eliot Weinberger, others (including Denise Levertov and Elizabeth Bishop) and Octavio Paz himself. Also, Kelly Martínez-Grandal’s Zugunruhe, trans. by Margaret Randall, and of course Jorge Luis Borges’ Selected Poems, trans. by several translators (among others, W. S. Merwin and John Updike.)
• Speaking of W. S. Merwin, he translated a lot of poems, spanning centuries and languages, and he’s a beautiful translator; I’d recommend his Selected Translations.
• Edith Södergran’s We Women, trans. by Samuel Charters, and Matilda Olkinaitė’s Matilda, trans. by Laima Vince.
• Adonis’ Selected Poems (trans. by Khaled Mattawa) and Saadi Youssef’s Without An Alphabet, Without a Face (by Khaled Mattawa too).
• I’m also thinking of Women of the Fertile Crescent: An anthology of Modern Poetry by Arab Women. You can find a lot of beautiful excerpts on @soracities blog.
• I know it’s not 20th century, but I have a soft spot for modern translations (some more interventionist than others) of classic poetry. My very favourites include Anne Carson’s If Not, Winter (obviously), Mary Barnard’s Fragments of Sappho, Renée Vivien’s Sapho, Marguerite Yourcenar’s La Couronne et La Lyre, Emily Wilson’s The Odyssey, Seamus Heaney’s Beowulf, Kenneth Rexroth’s 100 Poems from the Japanese (some of them you can find in this one—though be careful! Sometimes Rexroth claims he’s translating for shits and giggles when he’s really the writer, like in The Love Poems of Marichiko), A. K. Ramanujan’s The Interior Landscape: Classic Tamil Love Poems and the gorgeous Andal’s Autobiography of A Goddess, trans. by Priya Sarrukai Chabria and Ravi Shankar.
• In the same vein, though they’re plays rather than poems, I’d recommend Oliver Py’s very cheeky take on Shakespeare’s Roméo et Juliette, and Anne Carson’s Bakkhai (Euripides) and An Oresteia (Aiskhylos, Sophokles, Euripides).
Aaaaand... that’s that! Sorry, this is severely lacking in contemporary poetry, but I hope this helps—oh and happy new year to you too ♡
457 notes
·
View notes
Text
— Nada El-Hage, tr. by Nathalie el-Hani, Edited by Nathalie Handal, from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology; “The journey of the shadow”
80 notes
·
View notes
Text
My biography: alienation to the bone.
— Fawziyya al-Sindi, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, transl by Joseph T. Zeidan, (2001)
#Bahraini#Fawziyya al-Sindi#The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology#Joseph T. Zeidan#(2001)
107 notes
·
View notes
Text
Deema K. Shehabi, ed. by Nathalie Handal, from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology; “The Glistening”
[Text ID: "creating the deep gnawing of love, / a love which makes you want to leave your skin behind."]
#deema k. shehabi#love#excerpts#writings#literature#poetry#fragments#selections#words#quotes#poetry collection#typography#arabic literature#arabic poetry
341 notes
·
View notes
Text
MEET CUTE
1. Arnie Bernstein, Swastika Nation: Fritz Kuhn and the Rise and Fall of the German-American Bund || 2. Boardwalk Empire “All In” 4x4 || 3. “Are You Flirting or Staring a Fight”, source unknown || 4. Boardwalk Empire “All In” 4x4 || 5. Mona Fayad, from The Poetry of Arab Women- A Contemporary Anthology; “Love Poems” || 6. Boardwalk Empire “All In” 4x4 || 7. HaRav Yochanan Zweig || 8. Boardwalk Empire “All In” 4x4 || 9. Richard Siken, Crush || 10. Boardwalk Empire “All In” 4x4
all gifs by @fancykraken
82 notes
·
View notes
Text
Door of the Cities by Palestinian poet Munia Samara, translated by Amal Amireh
from The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology edited by Nathalie Handal (Interlink Books, Northampton, MA, 2001)
#my scan#words#poetry#palestine#free palestine#cities#arab poetry#arab poets#swana#jerusalem#gaza#arab women poets#women poets#munia samara#amal amireh#nathalie handal
16 notes
·
View notes
Note
Any Asian, Middle Easter, or Spanish authors/poets you could possibly recommend? I would love to start reading outside of my comfort zone this year.
I don’t know if you had any specific country or culture in mind so I’m just going to include all of my favourites across the whole, plus what’s been recommended to me (I’ve included some diasporic authors and a few anthologies too)
Asian (East, South-East and South):
Arundhati Roy
Andal
Rabindranath Tagore
Kiran Desai
Agha Shahid Ali
Faiz Ahmed Faiz
Han Kang
Banana Yoshimoto
Haiku by Basho, Buson and Issa
Kenji Miyazawa
Takuboku Ishikawa
Li Po
Yu Xuanji
Can Xue
Eileen Chang
Xiaolu Guo
Viet Thanh Nguyen
EDIT: More South Asian writers, courtesy of anon:
Mirza Ghalib
Nazir Akbarabadi
Hasan Manto
Premchand
Adi Shankara
Chanakya
Kalidasa
Middle Eastern (and some North African):
Rumi
Mahmoud Darwish
Saadi Youssef
Maram al-Masri
Hafez
Forough Farrokhazad
Sinan Antoon
Nathalie Handal
Etel Adnan
Nawal El Sadawi
Marjane Satrapi
Ahdaf Soueif
Dunya Mikhail
Khaled Hosseini
Amal el-Mohtar
Adonis (would start with Songs of Mihyar the Damascene, or The Pages of Day and Night)
Nizar Qabbani
Khaled Mattawa (not just for his poems, but his tireless translations which honestly, are a gift beyond measure)
Spanish / Spanish-language
Homero Aridjis
Octavio Paz
Alejandra Pizarnik
Julio Cortázar
Eduardo Galeano
Andres Neuman
Enrique Vila-Matas
Silvina Ocampo
Norah Lange
Dulce Maria Loynaz
Gabriela Mistral
Valeria Luiselli
Isabel Allende
Gabriel Garcia Marquez
Rosario Castellanos
Josefina Vicens
Alejandro Zambra
Lorca
Julia de Burgos
Additional Anthologies:
The Colombian Anthology of Modern Korean Poetry
The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono No Komachi and Izumi Shikibu / Women Poets of Japan: An Anthology
Frontier Taiwan: An Anthology
We Sinful Women: Contemporary Urdu Poetry
Breaking The Silences: an Anthology of 20th-century Poetry by Cuban Women.
ÜL: Four Mapuche Poets / Poetry of the Earth: Trilingual Mapuche Anthology
Victims of a Map: A Bilingual Anthology of Arabic Poetry
Inside / Outside: Six Plays from Palestine and the Diaspora
2K notes
·
View notes
Text
and i can
only hope
you had a special song a
poem memorized a secret
that made you smile
Suheir Hammad, Edited by Nathalie Handal, from The
Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology;
"Of woman torn"
5 notes
·
View notes