chapter 12: South End
あなたシーガルのニュースを
見ました?
あの人が犯人だったなんて……。
Did you see the
news?
That guy is a suspect!
[SAKAI:] Did you see Seagull News?
I can't believe he was the culprit...
----
私、とんでもない間違いをして
しまったみたい。
そんな…どうしましょう……。
I made such a
big mistake!
What should I do?
[SAKAI:] It looks like I've made a huge mistake.
I... don't know what to do...
====
{>TALK 1
さっきシーガルの放送を見たの。
たまに映画を観に来る人だった。
彼が刑事だって知らなかったけど、
ニュースを見て驚いているんです。
I saw the broadcast...
He came to the movies.
I didn’t know who
he was!
[SAKAI:] I was just watching the report on Seagull.
It was a man who came to see movies here sometimes.
I didn't even know he was a detective. I was shocked to see him on the news.
TALK 1}
====
{TALK 2:
ほんとにびっくりしたわ…
とても温厚そうな人に見えたのに…。
I’m still upset. He
was a nice guy.
[SAKAI:] It was such a surprise... He looked so mild-mannered...
TALK 2}
====
{MEMORY: The Man Comes}
[SIGMA SEQUENCE:]
田中警部補
Lt. Tanaka
Assistant Inspector Tanaka
田中警部補の犯行を知って、
後悔と自己嫌悪の感情に苦し
んでいる。
Regret of knowing
about Inspector
Tanaka’s crime.
There is also
self-loathing.
She's suffering from feelings of regret and self-loathing after learning of Assistant Inspector Tanaka's crimes.
=====
穏和な人よ
映画が好き
A calm person
Likes movies
He was such a gentle person!
He loved movies
----
初日に訪れた
満足気な笑顔
Came on opening day
A satisfied smile
Came on opening day
A satisfied smile
----
歪んだ思い
映画の主人公
重ね合わせてた
Deformed thoughts
The movie’s hero
Superimposed them
His sick thoughts
They overlapped with...
The movie's main character
----
殺人鬼だった
犯人だと思わなかった
He was a killer
Thought it wasn’t him
He was a killer
I never thought it was him
====
My Fault
私のせい
My Fault
田中警部補の犯行が、自分が
情報を話さなかったせいかも
しれないと悩んでいる。
The worry that
Inspector Tanaka’s
crime was due
to not speaking
out.
She's afraid that Assistant Inspector Tanaka's crimes happened because she didn't speak up.
-----
知っていたはず
心の底で知っていた
去年も同じ
ただ映画のことだけ
Must have known
Deep down inside
Same as last year
Only the movie
I must've known
Deep down inside
The same as last year
It was all about the movie
----
そう私の人生よ
どんなに苦労したか
みんな敵だった
誰にも邪魔させない
About my life
How much I suffered
Everyone’s an enemy
No one will stop me
This is my whole life
I've suffered so much
Everyone's been my enemy
I won't let them stand in my way
=====
[Lt. Tanaka + My Fault =]
黙秘
Keep Silent
Keep Silent
田中警部補の情報を知って
いたと明かすことで、
自分だけでなく、愛する
映画も憎まれることを強く
恐れている。
The strong fear
that others too
suffered due to
not exposing
Inspector Tanaka.
She's deeply afraid that if she reveals she knew information about Assistant Inspector Tanaka, people will hate not just her, but a movie she loves.
-----
言わなきゃいい
そう誰も知らない
私が悪いわけじゃない
私に何ができた?
Don’t say it
Nobody knows
It’s not my fault
What could I do?
Don't say it
That's right, no one knows
I'm not to blame here
What could I have done?
----
他人は敵なのよ
映画のせいにされる
そんなの知らない
誰が死のうと関係ない
Everyone’s an enemy
The movie’s fault
I don’t care
I don’t care who dies
They're all my enemies
They'll blame the movie
I don't care
It doesn't matter who dies
=====
[SILENT BATTLE:]
夢 欲望 叶えたければ我に従え
欲望を吸い上げ 我は成長する
この苗床は、光を求めたか……
Follow me for Hope
I eat Hope and grow
To the garden, Light
Obey me and I shall grant your dreams and desires
I grow by absorbing desire
Did this seedbed seek the light...?
====
実は私、犯人の男を見たんです。
昨日、映画を観に来てました。
そして…去年も観に来ていたの…。
まさか彼が犯人だなんて、
思ってもいなかった。
I actually saw him!
He came here
yesterday!
I didn’t expect it
to be him!
[SAKAI:] The truth is... I saw the culprit.
He came here yesterday to see a movie. And... he was coming here last year too.
I had no idea it was him.
----
映画の好きな良い人だって
そう思っていたんです。
だけど……違った……。
I thought he was a
nice guy.
But he’s not...
[SAKAI:] I thought he was a nice man who loved film.
But... I was wrong.
----
私には言うべき義務があった。
もしそれが映画が憎まれる
結果になったとしても……。
I should’ve told...
I feel worthless.
[SAKAI:] There was something I should have reported.
Even if it did mean people hating the movie.
----
ごめんなさい、こんな話をして。
でも不思議な話だと思うけど、
話したくなったの……。
Sorry for everything!
But it’s all too much
and I need to talk.
[SAKAI:] Sorry for talking like this.
It's so strange, but I wanted to talk about it.
----
なぜかあなたと話していると、
自分の心にある黒い部分を……、
喋って楽になりたい、
そんな気持ちになったの……。
I want to tell you
everything...
I want to release
the darkness inside.
[SAKAI:] For some reason when I speak to you, I feel as if...
I want to open up the dark parts of my heart and find some peace.
----
何おかしな話を喋ってるんだって、
思っているでしょうね?
私もそう思っているわ。
I know you think
I’m strange.
Me too.
[SAKAI:] I'm sure this all sounds crazy to you, right?
It does to me too.
---
いまから警察に行って、
知っていること全部話してきます。
それじゃ、ありがとう。
I’ll go tell the
police all I know.
See you.
[SAKAI:] I'm going to go to the police and tell them everything I know.
Goodbye. And thank you.
====
{FIX:
ごめんなさい、変なこと言って……。
刑事さんが犯人だったなんて、
信じられなかっただけなの。
Sorry I’m strange!
I just could not
believe it was him!
[SAKAI:] Sorry. I'm talking nonsense.
I just... couldn't believe a detective would do that.
----
世も末ね……。
ほんとうに物騒な世の中だわ。
これじゃ、いったい誰を信じたら
良いのかわからないわね。
あなたも気をつけて。それじゃ。
It’s so dangerous
these days.
I don’t know
who to believe.
Watch out.
[SAKAI:] What's the world coming to...? It's so dangerous out there.
You really never know whom you can trust.
You should be careful too. Goodbye now.
FIX}
2 notes
·
View notes