#Popular English songs
Explore tagged Tumblr posts
greencheekconure27 · 9 months ago
Text
* based on the ones I see referenced most
Propaganda is welcome!!!!! (Including recordings and art)
Please reblog
43 notes · View notes
vogelmeister · 8 months ago
Text
i understand the whole “joost’s sudden popularity is so weird and wild to watch as a dutch person” perspective but its also kinda wacky from my perspective in the sense that im not a dutch person, but i became interested in the netherlands pre joost. however i am still looking at the netherlands from an outsider perspective, so its like when i look up his lyrics i understand some references he makes to his dutch upbringing but obviously not all. even then i have had experience with suddenly having an interest in a country and because its the netherlands im almost going. been there. done that. but i see you
37 notes · View notes
brofightiscancelled · 1 month ago
Note
ok kind of an insane ask so feel free to ignore but would you be able to translate "友達バリア" by deco*27? i can't find any translations online and i wanna see if i'm right about the song kind of fitting the matsus... it's also a banger imo
- vocamatsu anon
omg.... tbh i have a feeling deco will make a video for this one which means we'll get an official english translation of it, rendering this completely redundant, but i'm really cheesed to have been asked, so i gave it a shot for you anyways <3
youtube
Friend-zoned, love fire, sparks flying HIBANA We're ready, set to lock horns, love's ultimate showdown I'm outmatched- but it's not over yet! I won't let this end! With a dazzling, never-give-up attitude, I'll break through your defenses!
The despair of never getting anything more of this Your behavior, nor what's going on in your head- I can't read it at all! I can't help but envy the kindness you radiate Omnidirectional compatibility- it's just not for me
Carefully-picked down-played words The outcome: A bloody heart True feelings double-crossed by embarrassment; how frustrating, I'm changing sides But that won't fill up my heart What I want is nothing more than to be by your side If you've got something to say, then say it- 'til I defeat you, that is! 3, 2, 1!
Friend-zoned, love fire, sparks flying HIBANA We're ready, set to lock horns, love's ultimate showdown I'm outmatched- but it's not over yet! I won't let this end! With a dazzling, never-give-up attitude, I'll break through your defenses!
I want you to like me! I want you to like me! Friend-zoned, love fire, hey, say "I give up"! With a dazzling, never-give-up attitude, I'll break through your defenses!
Fun things, good feelings- without you, they have no taste at all Sadness, jealousy- if they're cuz of you, then I don't mind them Let's throw down, bro! Better to regret doing it, than not doing it at all! A feeling like I won't need any special moves, YEAH I'm sure everything will be OKAY With an endless supply of love, you're undefeated, AYE Play dead, BYE BYE I'll be the one to throw the first punch
Friend-zoned, love fire, sparks flying HIBANA We're ready, set to lock horns, love's ultimate showdown The lonely and timid me is already no more! With a dazzling, blazing flair, I'll burn through your defenses!
Do you like me yet? Do you like me yet? Friend-zoned, love fire, now, let's immerse ourselves in love! With a dazzling, blazing flair, a never-ending HAO sweetener battle!
Do you like me yet? Do you like me yet? Friend-zoned, love fire, now, let's immerse ourselves in love! With a dazzling, blazing flair, a never-ending HAO sweetener battle!
------
my notes:
my overall interpretation of this song is "I'm trying to break through the friend zone (friendship barrier) so that you like me instead of thinking of me as a friend", so any vagueness in translation went in that direction
The use of "lock horns" in the official translation snippet + the HAO motifs give me the mental image of like, a hand-to-hand kung fu battle, so I leaned towards that imagery whenever there was vagueness (as opposed to like, a military campaign, for example)
deco's official english translations tend to be very liberal, so i tried to keep my translation a little more literal
Tumblr media Tumblr media
#translation#i dont really like the use of 'friend-zoned' for the official translation of this#in general deco's english translations seem to favor localizing over keeping original meaning which i usually support wholeheartedly#but i feel like their en localizations sometimes lack a colloquial understanding of how these terms come across to english speakers#like the Vibe. i dont know if they grasp the Vibe#like on the surface 'friend-zone' seems like a reasonable localization for this concept#(Actually why is the localization the adjective form? shouldnt it be the noun? tomodachi barrier = friend zone? well anyways)#term for when you can't advance a platonic relationship to a romantic one + the term 'zone' is often used in fighting and battles#but colloquially i feel like this term has more of an Incel Connotation#due to its use being most popularized among men who see women as a prize they can win if they put enough effort in#+ its usage furthering the underlying expectation that women should date a man because he likes her regardless of how She feels abt it#of coures i know this is not the literal definition but again. the colloquialism. the Vibe. i really value the Vibe in localization#it gives off more of a pathetic desperate entitled vibe than a determined lonely feisty vibe which is what i personally got from the song#but vibes are subjective of course and dependent on one's personal experience#and who knows maybe that IS what deco's going for. i may very well be missing some japanese colloquialism as well#anyways as to if this fits the matsus.... well. they dont really have any friends in the first place do they#except totoko who repeatedly and easily beats them in hand-to-hand combat#i guess it could be atsutodo if you were full of whimsy#(suddenly coming back into the room) BY THE WAY I HATE HAO#I THINK HE'S TRYING TO DO THE THING WHERE HE JUST MAKES UP WORDS/MEANINGS BECAUSE IT'S THE KANJI IN SUKI#IT'S JUST AN EXTREMELY COMMON CHINESE WORD AND HE'S USING IT IN WAYS THAT SOUND SO DUMB AND WEIRRDDDDDDDDD#“a never ending HAO sweetener battle” <- WHAT DOES THIS MEAN? WHY ARE YOU TRYING TO MAKE HAO HAPPEN? DONT PISS ME OFF#IM LIKE PRETTY SURE HIS TRANSLATOR IS EN/CN/JP TRILLINGUAL TOO SO WHAT'S YOUR EXCUSE HERE#anyways thank you for the ask. mwah. i hope u enjoy this
8 notes · View notes
art--harridan · 4 months ago
Text
Tumblr media
[Image description: A digital drawing of a shot from the film La semana del asesino. It shows three hands holding a pair of binoculars. The hands belong to the characters Marcos and Néstor, although it is unclear which hand belongs to who, as they are indiscernible from one another in size and colour. One hand cups the bottom, and two hold onto either side. You can see the beginning of both of their shoulders, with Marcos' shoulder on the right and Néstor's on the left. There is a vague suggestion of a room in the background, with panelling and curtains. The lineart is a dark blue, and has very pronounced shadows. The colours for each element do not have any shading or lighting outside of this, except for the gleam on the binoculars. The colour scheme is desaturated and cold, mostly comprising of blues with small sections of yellows or even orange (for the binoculars' strap).]
Inktober - Day 5 (Binoculars)
Film - La semana del asesino (Eloy de la Iglesia, 1972)
9 notes · View notes
icharchivist · 25 days ago
Text
was refreshing myself on some old myth for a bit and i read the french and english wiki page for the Charybdis' mythos, and i'm noticing something that i don't know if it's just the wiki being inaccurate or an actual difference (from the linguistic page it seems to be an actual difference) but
In English there's this expression about choosing between two equally bad horrible situations by saying "choosing between Scylla and Charybdis"
But in French the expression is "to fall from Charybdis to Scylla" and instead of a choice it's about managing to get out of a horrible situation only to get thrown into an even worse situation (the equivalent of the English's expression ""falling out of the frying pan into the fire")
if i believe the linguistic page there was a bit of borrowing around and technically both expressions are used in both language, but you're more likely to find the first one in English and the second one in French (very likely because Victor Hugo popularized "to fall from Charybdis to Scylla" with Les Misérables) (does not mean it started in French the origin of the expression is still Greek anyway, just talking about why the saying is more popular in French with weirdos like me)
idk i think it's cool on a sort of metatextual perspective that English People saw this myth and when "oof imagine picking between those two" while French people just chugged a bottle of wine and went "And it's a BINGO and LIFE SUCKS and it NEVER GETS EASIER you get BOTH OF THEM BABEYYY"
#in my personal honor defense before anyone ask i know this myth and expression ever since i was a kid#there was an Odyssey cartoon when i was a kid i was constantly watching and it was like. my first introduction to the mythos and stuff#i did read bits and pieces of the book and read lots of wiki pages in the year#and i used to use this expression until i forgot how to say Charybdis. My dyslexia stopping me from being a pedantic intellectual.#(was always funny as a kid to just say that in front of adults who were just staring like hey what the fuck)#why am i refreshing myself now? Is it because of the whole buzz about the Odyssey lately? No. Absolutely not.#i'm looping a song i really like and that is very melancholic (yes in my Solas playlist) & it has the word Maelstrom which i didnt know#which got me into a wiki page about those and made me go 'ooooh like Char-- wait what's the name again'#and so i was doing a wiki dive on Charybdis before looking further into things#because i am terrified of sea monsters/horrors in a very morbidly curious way#i love scrolling through google image of sea monsters while just trembling in fear the whole time (real. not a joke.)#so i was doing that and i was reading the french wiki first and saw back this expression#but the french wiki being a bit short i switched to english and was :O to see the expression wasn't the same#so then i started a deep dive on the linguistic wiki page#to answer your question: no i was never diagnosticed officially with ADHD but enough qualified people have told me 'huh do you have ADHD or#anyway fun stuff. love language. love how we look at mythos and create expressions from it#even when it's dissimilar from one language to the next because the origin of the expression is different in popularity#or simply because the horrors of the myths can be interpreted differently by the people making those expressions#ISNT IT FUN. LANGUAGE AND MYTHS ARE COOL.#ichatalks#wait i didnt even finish checking the lyrics of the song i was checking give me a sec
4 notes · View notes
purplecelestial-buddy · 2 months ago
Text
Sometimes you gotta send an article with a lackluster closure cuz that is better than sending no article.
But just for the record, if I were allowed to write in English (which I'm not) it would had been titled "arts and ads" And would end with something along the lines of: "More than just jingles and songs is needed to enhance the top of mind awareness of a brand. However, if the song is catchy enough, the consumer won't be able to get it out of mind, which might bring similar benefit to the sales."
2 notes · View notes
baellielurk · 3 months ago
Text
ezt annak a 3 embernek osztom meg akik magyar curse of strahd dmek/játékosok és nem ismerem őket személyesen 🫡
2 notes · View notes
dukeofthomas · 4 months ago
Text
I've gone full circle... from Robin to Robin...
Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
mr-urple · 4 months ago
Note
I'm in you're walls!
Prove it. Tell me what song I’m blasting in my room rn
2 notes · View notes
bbeelzemon · 2 years ago
Text
okay first of all was anyone going to tell me that ac/dc is an australian band. and second of all was anyone else going to tell me that they're apparently colloquially referred to as "acca dacca" in australia
31 notes · View notes
violetlofiofficial · 6 months ago
Video
youtube
Rise Up (Official Music Video)
2 notes · View notes
butchnavi · 1 year ago
Note
glee song came on the radio and I started singing and my mom was surprised I even knew it but I was literally imagining the scene in my head (ask of shame)
LMAO SO PROUD WHICH SONG
5 notes · View notes
fauna-and-floraa · 1 year ago
Text
Objectively very funny to me that I started listening to stray kids with absolutely zero knowledge they had 2 Australians in the group, literally just saw a mutual post one of their songs and listened to it and was like "Oh that was so fun!" And then for the next month I was listening to some of their songs on and off and it wasn't until I heard Muddy Water that I went on my twitter like "Hoh, this guy really sounds Australian" and immediately, and I mean *immediately* 2 people were on my post like THERE ARE 2 AUSSIES IN THE GROUP JESSIE. YOURE FUCKIN AUSTRALIAN, HOW DID YOU NOT KNOW? and I was just 🧍‍♀️
9 notes · View notes
asheoninactive · 9 months ago
Text
Oomfie (Mel) was not lying when he said El tango Egoista English covers are good songs but NOT good El tango egoista covers
2 notes · View notes
minisculecakes · 10 months ago
Text
could never catch me in a public restroom. “But this one’s clean” not the point. I must befriend the toilet. we must be familiar with one another. i do not know this toilet.
2 notes · View notes
greencheekconure27 · 2 years ago
Text
32 notes · View notes