#Olga Gorki
Explore tagged Tumblr posts
Text
A selection of possibly never before seen behind the scenes images kindly provided to me by Bob McCarron of his work on Philippe Mora's Howling III: The Marsupials (1987)! Here are some behing the scenes photos McCarron sent me of Dagmar Blahova as the werewolf woman Olga, with photos of the mask being sculpted as well.
#Howling 3#Howling III#howling 3 the marsupials#Olga Gorki#Dagmar Blahova#Bob McCarron#Philippe Mora#werewolf
171 notes
·
View notes
Quote
Could you imagine my mother sitting down and embroidering something or going out of her way to decorate our house with porcelain vases or little elephant figurines…. Never! That would be a pointless waste of time. Petit bourgeois nonsense! The most important thing is spiritual labor…Books…You can wear the same suit for twenty years, two coats are enough to last a lifetime, but you can’t live without Pushkin or the complete works of Gorky. You’re part of the grand scheme of things. I ran into my neighbor: “I’m embarrassed that I’m so excited because of a German coffee grinder…but I’m just so happy!” It had only been moments ago – just a moment ago- that she’d spent the night waiting in line to get her hands on a volume of Akhmatova. In reality for me, I am just a twit, freedom of speech would have been enough for because, as it soon turned out, at heart, I’m a Soviet girl. Everything Soviet went deeper in us than we’d ever imagined. All I really wanted was for them to let me read Dovlatov and Nekrasov and listen to Galich. That would have been enough for me. I didn’t even dream of going to Paris and strolling through Montmartre…Or seeing Gaudi’s Sagrada Familia…Just let us read and talk. Read! Our little Olga got sick, she was just four months old. In the hospital I kept pacing and pacing with her back and forth through the corridors. And if I managed to get her to sleep for even half an hour, what do you think I would do? Even though I was beyond exhausted…Guess! I always had The Gulag Archipelago under my arm, and I would immediately open it and start reading. In one arm, my baby is dying, and with my free hand, I’m holding Solzhenitsyn. Books replaced life for us. They were our whole world.
Secondhand Time: The Last of the Soviets by Svetlana Alexievich | Goodreads
1 note
·
View note
Text
Books 13 through 22 of the year 📚!
#read in 2022#olga tokarczuk#günter grass#nikolai gogol#maxim gorky#ernest dickerson#alan moore#upton sinclair#william maxwell#ethan hawke#talks
14 notes
·
View notes
Photo
barbarians, 1979
#maxim gorky#barbarians#russian cinema#literature#russian literature#olga ostroumova#soviet cinema#ольга остроумова#максим горький#my gifs
2 notes
·
View notes
Photo
Moscow: Defenders of Lenin Memorial School protest at education forum
April 10: Today, people affected by the closure of the V.I. Lenin Memorial School decided to attend the first day of the “Moscow International Education Salon.”
Recall that the Ministry of Education closed the only school in the village of Gorki Leninskie. As a result, 500 students must receive their education in other schools, which are too far for them to reach independently. Parents are extremely outraged by the fact that their children have to get up very early in order to get to their new schools.
Nine people in clothes inscribed with the words “Return the Gorki School to the children” and [Minister of Education Olga] “Vasilyeva on trial” caused quite a stir in the halls of the international forum. Visitors to the event were interested in learning the reason for the action and expressed their support for the protesters.
9 notes
·
View notes
Photo
Жена Чехова Ольга Книппер (на фото) была первой исполнительницей ролей в его пьесах «Три сестры» и «Вишневый сад», а также играла в пьесе Максима Горького «На дне». Первые ее встречи с Чеховым произошли на репетициях спектаклей МХТ «Чайка» (Аркадина) и «Царь Федор Иоаннович» (царица Ирина). Чехов после этих встреч писал: «Ирина, по-моему, великолепна; голос, благородство, задушевность — так хорошо, что даже в горле чешется. Лучше всех Ирина. Если бы я остался в Москве, то влюбился бы в эту Ирину». О знакомстве с Чеховым она вспоминала впоследствии: «С той встречи начал медленно затягиваться тонкий и сложный узел моей жизни»
Chekhov's wife Olga Knipper (pictured) was the first performer of roles in his plays “Three Sisters” and “The Cherry Orchard”, and also played in Maxim Gorky’s play “At the Bottom”. Her first meetings with Chekhov took place at rehearsals for the performances of the Moscow Art Theater “The Seagull” (Arkadina) and “Tsar Fedor Ioannovich” (Tsarina Irina). Chekhov after these meetings wrote: “Irina, in my opinion, is gorgeous; voice, nobility, sincerity - so good that even it hurts in my throat. Best of all, Irina. If I had stayed in Moscow, I would have fallen in love with this Irina. ” She later recalled her acquaintance with Chekhov: “Since that meeting, the thin and complex knot of my life began to slowly drag on.”
2 notes
·
View notes
Text
Olga Sutulova and Evgeny Stychkin, Nikita Efremov at the screening of the final episode of "Patient Zero"
Olga Sutulova and Evgeny Stychkin, Nikita Efremov at the screening of the final episode of “Patient Zero”
_____________________________ On June 22, Plus Dacha in Gorky Park hosted an open-air screening of the seventh and final series of “Patient Zero” about the first major HIV outbreak in the USSR, which occurred in 1988 in a children’s hospital in Kalmykia. Before the start of the show, there was a discussion of the series with the creators and actors: And the discussion was moderated by senior…
View On WordPress
0 notes
Text
Donne eccellenti a Roma: Olga Resnevic Signorelli
Ci vuol poco a capire l’eccellenza un’ anima come quella della lettone Olga Resnevic (1883-1973), emigrata dalla Russia in Italia che fu medico, giornalista, scrittrice e traduttrice in italiano dei grandi della letteratura del suo paese, amica e sostenitrice di artisti, e curiosamente dimenticata proprio da noi dove il genere femminile è oggi tanto più valorizzato e riconosciuto anche nei casi in cui non se ne sente la necessità. Legata al medico Angelo Signorelli, sensibile collezionista d’arte, Olga Resnevic ebbe tre figlie e la prima di queste fu Maria (1908-1992), straordinaria scenografa e creatrice della famosa Opera dei Burattini (1947) alla cui scuola si formarono tanti autori e registi italiani nel secondo dopoguerra mondiale. Maria Signorelli sicuramente trasse dall’ambiente familiare, e da sua madre, la linfa culturale della sua eccezionale creatività: nella casa romana di Olga in Via XX Settembre passarono personaggi come Gordon Craig, Meierch’old, Aleksander Tairov e Stanislavsky, oltre al grade coreografo Aurel Millos, che l’avviò all’amore per la danza e il balletto moderno. Ma già nei primi anni del ‘900 casa Signorelli era diventata un centro culturale rinomato dove si incontravano i vociani Prezzolini, Soffici, Papini , Arturo Onofri e Giovanni Amendola. A questi si accompagnarono nel tempo gli artisti di cui Angelo Signorelli e Olga furono sostenitori: primi tra questi Armando Spadini, Ferruccio Ferrazzi e Riccardo Francalancia, e poi vennero le amicizie con De Chirico, Savinio e De Pisis. Nel salotto culturale dei Signorelli si svolgevano anche concerti da camera con l’intervento di musicisti di prim��ordine come Alfredo Casella, i violinisti Arrigo Serato e Mario Corti. Nel frattempo Olga Resnevic, dopo avere collaborato col marito ad importanti inziative-pilota di ‘medicina sociale’ (costituì tra l’altro col marito ambulatori per bambini nelle zone povere di Roma), si allontanò dalla professione medica ed iniziò quella di traduttrice, legandosi d’amicizia con Ettore Lo Gatto, per i testi dal russo di Dostoevskji e Vjaceslav Ivanov. Quando nel 1916 giunse a Roma Diaghilev con i ‘Ballets Russes’, Olga entrò in contatto con i futuristi russi Michail Larionov e Natalìa Gonciarova che curavano la scenografia, e si occupò della traduzione dei testi dello spettacolo, indimenticabile esperienza d’avanguardia nella vita artistica romana. Negli anni venti, il collegamento con la vita culturale russa si accrebbe per Olga Resnevic anche dell’amicizia con Massimo Gorky, che frequentò per anni con ripetute visite durante i soggiorni dello scrittore a Sorrento. L’amore per il teatro, la poesia e la letteratura, la portò ad incontrare e stringere amicizia con Sibilla Aleramo, Anton Giulio Bragaglia ed Eleonora Duse di cui scrisse una preziosa biografia nel 1938. Di una così viva personalità, aperta alle migliori esperienze della cultura e dell’arte del ‘900, resta oggi poco o nulla. Di Angelo Signorelli, medico benemerito per la sua filantropia sociale, e di lei, Olga, la russa che animò con le opere, il gusto e la passione la vita dell’arte a Roma, non si fa menzione nemmeno con una strada, o una targa che li ricordi. E’ chiaro che non è giusto. E simili dimenticanze la dicono lunga su chi ci governa e chi amministra la nostra comunità culturale e civile. Nella foto: Armando Spadini, 'Ritratto di Olga Resnevic Signorelli', 1915.
1 note
·
View note
Text
El subsuelo de terciopelo. Una entrevista a Igor Dudinsky sobre la vida bohemia de la época soviética.
Por Alexey Krizhevsky
Traducción de Juan Gabriel Caro Rivera
El entorno en el que nacieron y existieron tanto el arte no oficial como los movimientos disidentes de la segunda mitad del siglo XX ruso no surgió de la nada. Estos ambientes nacieron en medio de fiestas amistosas, o en las reuniones que se hacían en los talleres de los artistas al igual que en círculos donde se practicaba la filosofía y la poesía espontanea. Los lugares donde existían estos salones podían ser identificados en las calles de Moscú durante la época del deshielo de Jruschov: se trataba de una red de apartamentos, cuarteles y sótanos donde la bohemia soviética y la intelectualidad se reunían, comunicaban, enamoraban y discutían entre sí. El escritor y periodista Igor Dudinsky nos cuenta cómo era la vida cotidiana en medio de esta clandestinidad soviética:
- En general, podemos decir que estos salones existieron durante la segunda mitad del siglo XX y se diferenciaban de todo lo demás: eran lugares donde se hacían fiestas periódicas, donde existían clubes, círculos, casas en los cuales se celebraban fiestas hippies o donde se encontraba concentrado el caos dorado de la juventud. Siempre han existido salones subterráneos debajo de los apartamentos o estudios de los artistas que están lejos de ser parte de los cafés o de los lugares públicos similares. En segundo lugar, nadie se disolvía al interior del salón: había una sana competencia intelectual, expresada en una fina selección de conocimientos y no se trataba para nada de un bazar, de un podio o de una fábrica de autos. Esta competitividad de los salones soviéticos era muy parecida a la de los salones del siglo XIX. Era muy común encontrar en estos lugares cierto contenido erótico: era importante para los hombres impresionar a las mujeres y viceversa. Finalmente, las personas que estaban en esos salones se sentían como marginados, pero se consideraban así mismos como elegidos y no gente sin importancia. Se consideraban a sí mismas como parte de una élite, pero esto no era algo manifiesto, sino que era implícito. Y, sin embargo, en muchos de esos lugares, gradualmente comenzaron a ser comerciados toda clase de objetos como pinturas, antigüedades y toda clase de arte. A veces esto sucedía incluso en contra de la voluntad general de los mismos propietarios.
- ¿Dónde se reunían para hacer eso?
- En cualquier salón, porque tarde o temprano aparecía algún extranjero que te empezaban a preguntar: ¿tienes algo para que lo compremos? Y donde había extranjeros estaba la KGB. Todos los diplomáticos se encontraban bajo la supervisión de la KGB.
- ¿Los dueños de los salones estaban en contacto con la KGB?
- Por regla general se establecían toda clase de relaciones forzadas, complicadas y confusas: era casi imposible mantener un salón y no tener alguna relación con la gebuha (sinónimo de la KGB). En algunos lugares era la KGB quienes supervisaban el negocio mismo de los salones (después de que acontecieron las purgas de Jruschov, muchas personas que obtuvieron grandes ganancias económicas entraron en la NKVD), en algunos lugares simplemente se dedicaban a observar todo lo que se hacía o se decía. En otros lugares, las personas que estaban asociadas al Comité tenían toda una serie de intereses privados que no estaban relacionados con el comercio. Y en algunos otros lugares aparecían soplones. Muchas veces, algún personaje raro venía y te decía: "¿podemos sacarte una foto?" Y todas esas fotografías eran tomadas calmadamente: nadie sentía miedo. Aunque fueron las Oficinas de la KGB las que cerraron todos los salones a finales de los setenta. Pero todo propietario entendía que llegaría el momento en donde tendría que cerrar, solo que no sabía cuándo y en qué momento.
- ¿Qué era, en su opinión, lo más importante en estos salones: la magia que tenía el lugar o la gente que venía y visitaba estos salones?
- Era la magia del lugar. Normalmente los encontrabas en el centro de la ciudad, pero existían excepciones, como, por ejemplo, el salón de Lianozovo. Los primeros salones eran especialmente indistinguibles de las cocinas de intelectuales. Algunas veces se reunían tanto en la cocina como en los salones y ninguno estaba por completo vacío. Habían alcanzado el pleno apogeo de su vida en ese entonces. En cuanto a la gente... los salones de Moscú son un ejemplo práctico de la dialéctica. Pasaban de la clandestinidad más secreta a ser lugares de encuentro de todos los representantes de las autoridades y de los disidentes. Y si en Dolgoprudny los Kropyvnitsky recibían a embajadores extranjeros como invitados, entonces Nika Shcherbakova, por ejemplo, podía conversar igualmente con un instructor del Comité Central y con un opositor antisoviético radical que pronto huiría hacia Occidente.
- ¿Entonces este underground era más un ambiente cultural que político?
- Yo no diría eso. La política era vista como parte de la cultura. Incluso en la Calle Yuzhinsky, en el místico "Círculo Yuzhinsky", se hicieron planes para asesinar a los principales jefes de Estado. Mamleev llamó a Lenin "un mono rojo". Una vez decidí presentarle a mi padre, un destacado representante de la nomenclatura que en su momento era un conocido liberal. Mi papá empezó a contarle algo sobre Lenin. Mamleev le dio su respuesta: "Entiendo, ese mono rojo..." Mi padre le dijo: beba vodka conmigo.
- Los que vivían en esos salones se veían a sí mismos como una nueva aristocracia. ¿Era fácil entrar en esos círculos?
- Sí. Generalmente se trataba de un circuito abierto que no era para nada hermético. La gente se sentaba en todas partes. Todos acudían a las reuniones que podían ocurrir en un bulevar y se ponían a discutir por mucho tiempo a quién honrar con su visita. Doscientos o trescientos apartamentos nos esperaban abiertos todos los días, uno podía hacer la lista. ¡Cada día nos esperaban! ¡Y no necesitábamos hacer una llamada previa! ¡Solamente se llamaba a las personas nuevas, a los desconocidos, pero todos acudían sin dificultad al lugar cuando se trataba de un conocido! Era un país muy diferente, un planeta muy diferente, con un sistema de comunicación y de relaciones muy diferente. Una vez caminé por la calle Gorky y me cansé de saludar a todo el que pasaba; conocía a la mitad de los transeúntes por su nombre.
- ¿Conoció el salón de Lianozovo (finales de los 50 - principios de los 70)?
- El núcleo duro de ese salón lo componían la familia de artistas Olga Potapova y Evgeny Kropyvnitsky, que vivían en Dolgoprudny, además de Oscar Rabin, pariente de los dos. El salón fue instalado en Lianozovo por Evgeny y su esposa Valentina Kropyvnitskaya. Su ideología estaba basada en ideas marginales como las de Shalamov (1). Era el puesto de avanzada de toda una generación que fue golpeada por la guerra y los campamentos militares, pero todo eso era muy borroso en la memoria general de Moscú, lo que me recuerda al patio de mi infancia en Plyushchikha, donde fue muy posible que alguien luchó o descansó en medio de la guerra, o puede que no. A nadie le importaba, pero en Lianozovo todo ese ambiente estaba concentrado en un solo sitio. Tanto en el cuartel de Rabin como en el apartamento de los Kropyvnitsky, la concentración de semejantes individuos los llevó a explotar. Muchos tenían un estado de ánimo que los llevaban hacia la protesta activa, ya que se habían visto obligados a sobrevivir y eran incapaces de olvidar las experiencias por las que pasaron en los campamentos militares, luego, todos ellos se reunieron y comenzaron a filosofar con tal de hacerse conscientes de lo que habían vivido.
Igor Kholin, el gran poeta, apareció por primera vez en ese entorno. Fue a la biblioteca, tomó la colección de Isakovsky e intuitivamente comenzó a escribir poesía sobre esto. Y luego escribió: “Alguien tiró el tapete, alguien tiró la basura, en la cerca del frente de una casa, encontramos la inscripción en tiza: 'Esta es Zoya'. El fin de semana y los primeros días de mayo es aburrido para los habitantes del cuartel...” Luego le llevó estos versos a Kropyvnytsky, y le dijo: mira, también tengo otros más largos, son versos andrajosos y blancos. Y Kholin escribió: "Murió en un cuartel a los cuarenta y siete años, sin hijos, trabajaba como limpiador del baño de hombres, ¿por qué viviría en este mundo?"
De repente, todo el mundo se puso a pintar cuadros, a escribir poesía, llegan nuevos invitados, se reúnen con otras personas...
Todo esto surgió y creció de forma tan rápida e inesperadamente que la KGB simplemente no tuvo tiempo de hacer nada para frenar este fenómeno. Solo pudieron controlarlo, pero los salones aparecieron por sí mismos y desaparecieron del mismo modo. Además, debido al deshielo de Jruschov, solo podían controlar y negociar con este ámbito.
- ¿Y Yuzhinsky?
- Este círculo se formó en la sala de lectura de la Biblioteca Lenin, o, mejor dicho, se originó en la sala de fumadores que se reunían allí para leer libros de filosofía, misticismo, esoterismo (la KGB aún no conocía el grado de influencia que tenían y todo lo que hacían era de dominio público, la gente se dedicaba a leer y discutir en ese lugar). Poco a poco, todo el mundo llegó a conocerse entre sí y Mamleev empezó a invitar a la gente a que se reunieran con él. Simplemente era el que vivía más cerca de ese lugar.
- ¿Cómo era su apartamento?
- No era un apartamento. ¡Era un cuartel! La cocina y el baño eran compartidos. Mamleev tenía que llamar seis veces. Al final de un largo pasillo del edificio, Mamleev vivía en dos pequeñas habitaciones que eran contiguas, una de ellas tenía una ventana que daba a la pared de la casa vecina. No le permitían tener libros, objetos o muebles de salón. Era un lugar muy concurrido.
Este salón poseía una especie de ambiente claramente místico. Las personas que se reunían allí se autodenominaban como "esquizos" o "esquizoides" con tal de decir que no estaban completamente locos, pero tampoco eran seres normales. Se creaban y colgaban periódicos en los murales llamados el “Eterno Femenino” o “Sus lágrimas” ... Se podían ver cosas como a un profesor vestido de chaqueta y corbata siendo arrastrado por dos personas sin hogar que lo sostenían por debajo de sus brazos. Y entonces el profesor comenzaba a dialogar con estas personas sin hogar que no eran de ninguna manera inferiores a él en términos de capacidad intelectual.
- ¿Se reunía allí todos los días?
- Cada que podían. Además, la cuestión del dinero no molestaba a nadie, si no había forma de conseguir vodka, entonces se dedicaban a hablar sin vodka. Pero siempre encontraban vodka. Si querías comer, iban al patio de la tienda, donde cargaban papas por la rampa hasta el sótano. Hacían unos padants cocidos. La cuestión de qué se podía comer o qué podían beber jamás les pasaba por la cabeza. Había tanta gente durante las reuniones que incluso se sentaba en los armarios y comían y bebían dentro de ellos.
- Dicen que Yuzhinsky era una especie de cuartel general para quienes participaban en las famosas lecturas de poesía de la Plaza Mayakovsky y que era la base de esta comunidad.
- Sin duda. Y aquí, de forma curiosa, la geografía nuevamente jugaba un papel importante, pues Mamleev era el que vivía más cerca. Por supuesto, los clientes habituales de Mayakovka, Vadim Delone, Leonid Gubanov, no podían equipararse a los "esquizos" de Yuzhinsky, había entre ellos discusiones muy emocionantes e incluso se hacían bromas (a veces hasta ridículas: después de una de las conversaciones, un propietario descubrió que los invitados habían orinado en su tetera). Pero Yuzhinsky era la retaguardia intelectual de Mayakovka, por así decirlo.
- ¿Quién salió de este círculo?
- Literalmente salió de todo. Desde Alexander Prokhanov hasta Vladimir Bukovsky, es un espectro muy amplio. Golovin, Dugin y otros simplemente no existirían si no hubiera existido antes el salón Yuzhinsky. Yuzhinsky se convirtió en el punto de partida del que surgieron todas las nuevas generaciones, fue un lugar donde se acumulaban las ideas y que luego alimentó a todos los que se unieron después a él. Enseñaban a que uno debía ir hasta los límites. A liberar la mente de un modo delirante. Allí se deificó una especie de idea que sostenía que Dios era una búsqueda constante. Era un circulo bastante antisoviético, un lugar donde se daba todo lo extático en su forma más pura y sin límites. Y todavía podemos ver su influencia de forma visible en las obras de quienes lo componen. Solo debemos ver lo que hicieron gente como Prokhanov y Bukovsky.
- ¿Cuándo apareció el salón Stroevoy-Titov?
- Alrededor de 1957. Su apartamento estaba ubicado en la esquina de Vasilievskaya y Tverskaya. Era una gran vivienda estalinista con un techo muy alto con dos habitaciones. El interior era bastante simple, en ese entonces todos vivían de la misma manera. Pero en las paredes, como en cualquier salón, había cuadros que habían sido donados por otros artistas. El propio Yura era un artista que pintó a muchos de ellos... eran improvisaciones sobre temas religiosos.
Fue el primer salón con una idea clara y articulada. Predicaban una ideología antisoviética por medio de la defensa de la monarquía. Había reglas de juego muy claras: Dios no permitiría que se hiciera alguna crítica contra el Emperador Soberano. Yo diría que este salón tomó toda su energía extática del círculo de Mamleev. Lo que hicieron fue básicamente reunir a todos aquellos a quienes el régimen soviético llamaba enemigos y los consideraron sus "compañeros de viaje".
- Es decir, en este salón, a diferencia de Yuzhinsky, ¿reinaba una moral muy estricta?
- Todo lo contrario. Stroeva podía salir a saludar a los invitados usando una funda de almohada para cubrirse en lugar de un sostén, mientras una rosa sobresalía de su escote. Era un lugar de bohemia donde la gente liberaba sus emociones e intuiciones. Fue este ambiente lo que heredo el salón de Stroyevoy-Titov del Círculo Yuzhinsky. Se trataba de una disidencia bastante aterradora: los dos lograron escapar a Occidente y se les permitió salir del país en un momento en que casi nadie era capaz de irse.
Allí estaban Raisa y Alexandra Veniaminovna. Vivían en una casa detrás de una tienda de té en Kirovskaya. Raisa Veniaminovna era la viuda del artista Falk (2). Era un salón elegante e inteligente. Estaban comprometidos con iluminar a todos, promoviendo como podían las obras de la Edad de Plata. Todos iban allí. Fue en ese lugar que a los quince años descubrí quién era Andrei Platonov (a quien se le daba culto en la casa de las hermanas), y luego dije que existía alguien en Moscú que escribía cosas más abruptas que las del autor de El foso. Ese era Mamleev. Y cuando él fue a leer sus escritos a ese salón, las ancianas simplemente no tenían en dónde caerse...
En general, estas habitaciones tan pequeñas eran una especie de rompecabezas geométrico. ¡Unas cincuenta o sesenta personas podían ocupar entre unos quince o veinte metros cuadrados! ¡Era todo un misterio el cómo era posible recorrer en un día media ciudad únicamente para beber, filosofar y hacer el amor!
- ¿Cómo reaccionaron las hermanas ante las obras de Mamleev?
- En sus ojos se podía ver el "horror, horror, que horror". Pero siempre accedían alegremente a que se leyeran los escritos de Mamleev.
Vasily Sitnikov, Nina y Edmund Stevens estaban allí. Sitnikov vivía en un apartamento en el sótano de la Lubyanka, justo bajo las narices de la KGB. Este hombre era la reencarnación de Rasputín. Tenía una sala de oración separada que estaba tapizada con piel. Era un artista, tenía muchos estudiantes y diría que de verdad eran estudiantes. Sitnikov toda su vida soñó con una "academia casera" y fue capaz de realizar ese sueño. Coleccionaba y vendía iconos, era un hombre rico. Cada icono colgaba de un marco dorado.
- ¿Cómo se ganaba la vida? ¿Acaso era por verder iconos?
- No. Pintó de forma incansable el Lavra o el Kremlin (lo llamó "Crema") con copos de nieve. Pintaba cada copo de nieve durante varios días. El resultado era superkitch. Y vendía estos copos a los diplomáticos y extranjeros, quienes, por cierto, no le agradaban mucho. Su pasatiempo favorito era recoger sus chinches en una caja de cerillas y soltarlos en todo tipo de lugares oficiales, por ejemplo, en la embajada estadounidense. Era un hombre extravagante. Sitnikov vivió bajo las alas de Nina Andreevna Stevens...
- ¿Qué quieres decir con eso de "bajo las alas"?
- Había una cierta estructura, una especie de centro de intercambio de información que fue creado por los nuestros junto con los estadounidenses. Los oficiales de inteligencia soviéticos en realidad libraban una guerra contra los servicios de inteligencia extranjeros, pero de alguna manera cooperaron con ellos. El esposo de Nina, Edmund, trabajaba en Moscú como reportero de un periódico provincial estadounidense. Estoy seguro de que eso era una pantalla. Ese periódico no tenía corresponsal ni siquiera en el Estado vecino, pero por alguna razón estaban en Moscú. Y en su casa vendían de todo a los occidentales: información, cuadros, antigüedades, hasta largometrajes soviéticos. Se compraba todo muy barato, se vendía muy caro.
- Entonces era un centro comercial con galería.
- No, era un salón. Allí la vida estaba en pleno apogeo. Se bebía, conocía y vivía de todo... Es decir, se hacía de todo. En verano, se celebraban tertulias en el jardín y en las cercas se colgaban lienzos vanguardistas.
- ¿Y dónde sucedía eso?
- En una mansión en la calle Ryleeva (ahora calle Gagarinsky). Toda la mansión estaba a su disposición. De hecho, fue allí donde realmente pude vivir. Me llamaban el "bartender" de este salón, lo cual no era cierto, yo era algo entre un asistente y paje. Era un joven periodista, el favorito de la amante y disfruté de todos los beneficios que me podía dar esa casa que le pertenecía a un corresponsal extranjero. Por ejemplo, el servicio de noticias de Evening News o de televisión. El acceso a la televisión en ese momento era lo mismo que el acceso a la Internet a mediados de la década de 1990.
- ¿Qué hay de Oleg y Rimma Tripolsky (1960-1972)?
- Oleg y Rimma vivían en un edificio de cinco pisos en Voikovskaya, desde las ventanas de su apartamento podías divisar el ferrocarril. Rimma Zanevskaya fue primero la esposa del poeta Genrikh Sapgir antes de tener por marido a Oleg. La hija que tuvieron dormía en una habitación y nosotros tarareamos en la otra. Existía por supuesto una gran cantidad de comercio de antigüedades e iconos en este salón y todo eso se desarrolló muy rápidamente. Entre los principales miembros del salón se encontraba un disidente de la iglesia.
Todos lo llamaban "Olezhek" o "Rimulya". A Kholin y Mamleev les encantaba ir a ese lugar. Kholin era la quintaesencia de la escuela de Lianozovo, Mamleev era parte del Círculo Yuzhinsky. Rimma y Oleg amaban y recibían a los dos, pues sabían apreciar a quienes tenían verdadero talento.
Mamleev conoció en el apartamento de Voikovskaya a su esposa Farida (ahora se llama Masha), pero en ese momento era la esposa del filólogo Khoruzhego que era el traductor Joyce. Tal parece que en ese momento la relación de ambos se estaba enfriando, y Farida se interesó en Mamleev... Y luego se fue junto a él cuando se exilió.
Fue el salón más tranquilo que jamás haya visto. Allí reinaba la tolerancia y todo dependía de eso. Cuando se sentaban en la mesa los sobrios y se levantaban los ebrios. Sin embargo, había mucho alcohol. Era bastante decente y muy elegante en todo el sentido de la palabra. Oleg era un creyente, además, había un niño en la casa. Nunca sucedió nada estridente.
- ¿Quién era Aida Sycheva (mediados de los 60 - mediados de los 70)?
- Se trataba de la verdadera princesa de Volkonskaya. Aida tenía doce maridos y probablemente nueve hijos y cada vez se ponía el nombre de su nuevo marido. Era muy difícil ser su esposo y tenías que aprender a conformarte con lo que hacía. Si no eras capaz de soportar el calor de sus acciones, entonces te lanzaba por la puerta. Su casa siempre estaba llena de gente. Ahora vive en París, donde recientemente se divorció de uno de sus maridos, el fotógrafo Volodya Sychev.
- ¿Ese lugar tenía alguna idea propia?
- ¿Una idea? Era algo como esto: una vez llevé a Aida y a su hijo de dos o tres años, y el pequeño se me acercó y me dijo: "¡Tío, estaremos listos para las barricadas!". ¡Esas fueron sus primeras palabras! ¿Acaso podía si quiera imaginar lo que estaba diciendo? Este niño, que apenas había pronunciado sus primeras palabras, llegó a expresar con ellas el estado de ánimo general que podías encontrar en todos los salones de ese entonces.
- ¿Todos los que se acercaron a ella estaban enamorados?
- ¡No! Era muy hermosa: una verdadera copia de Anna Akhmatova cuando era joven, con dedos largos y un cabello negro. Pero ella no estaba interesada para nada en sus fans. Para ella lo importante era lo que sucedía en el aquí y en el ahora. Ser parte de una "sociedad" real y viva adónde podría ir todo el mundo, desde un diplomático hasta un conserje, desde un agente del partido hasta un ortodoxo. Esta situación era impensable en los primeros salones, pero fue muy común posteriormente.
- ¿Y dónde más sucedían esas cosas?
- En el salón de Nika Shcherbakova.
- ¿Quién era Nika Shcherbakova (70 años)?
- Nika era una super-mujer. Todas las personas habidas y por haber se reunieron en su casa. Estoy seguro de que ese lugar era bastante secreto. El salón estaba ubicado en un apartamento con acceso a un techo, se trataba de una casa muy lujosa que estaba en el Anillo de los Jardines que quedan muy cerca de la Malaya Bronnaya. Era un lugar secular. En este lugar no había disidentes. Por ejemplo, Vasya Aksenov. Muchos lo odiaban, no lo aceptaban, lo consideraban una primicia. Sapgir y Kholin fueron publicados aquí como poetas juveniles, lo cual era normal, pues no se trataba de publicitarlos, sino que simplemente buscaban una forma de ganar dinero. Todos veían mal publicar los escritos que fueran importantes en revista como el Novy Mir u otras, prefería antes que nada distribuir sus escritos en forma de samizdat (2) y leerlos en un salón. Era una especie de odio animal en contra de todo lo oficial. Para mantenerte limpio debía mantenerte desconocido y vivir bajo tierra.
- ¿Quién era Rubina Harutyunyan (70 años)?
- Rubina era mi esposa, su salón también era en parte mío. Estaba en un pequeño apartamento de Narkomovskaya (su padre y su madre fueron personas importantes en su época) que estaba en la calle Lesnaya. Existía un patrón muy extraño en todo esto: cuanto más alta (en la nomenclatura) se encontraba una hija parecía estar más dispuesta a hacer esta clase de cosas. Rubina era una persona que no conocía los límites y eso me fascinaba mucho. Antes de que llegara a su vida, ella ya había tenido varios maridos. Misha Kaplan, mi mejor amigo, el rey de Mayakovka, fue uno de ellos (ellos dos se divorciaron debido a sus padres, quienes los amenazaron con enviarlos a la cárcel). Y luego estaba Nikita, el hombre que puso de moda la anfetamina entre toda la bohemia moscovita. Sabia como fabricarla y se la suministró a todos los esquizoides. Se suicidó cuando vinieron a arrestarlo. Yo fui el cuarto esposo de Rubina, pero no el ultimo de todos.
Era un... lugar decadente donde todos se reunían para consumir drogas. Cuando nos conocimos, ella hacia exposiciones en todos apartamentos, me parece que fue la primera o una de las primeras en hacer eso en Moscú, hasta que por fin los convirtió en eventos a gran escala al invitar a diplomáticos y bohemios de toda la ciudad. En algún momento determinado, le entregamos a mi exesposa un apartamento en Lesnaya y nos mudamos a Profsoyuznaya. Todo esto debe parecer un infierno lleno de infidelidades, pero aun así continuaron visitándonos. El apartamento tenía dos habitaciones y Harutyunyan y yo nos casamos porque queríamos que nos registraran en ese lugar, puesto que uno no podía registrar dos habitaciones como propias bajo ningún pretexto.
- ¿Cuándo y por qué fracasó su salón?
- Todo eso sucedió en la segunda mitad de los 70. Todo se desplomó y esa clase de actividades fueron perseguidas por la KGB. Mucho fueron expulsados del país. Pero desde mucho antes ya varios se habían marchado, Mamleev, por ejemplo, se fue en 1974...
- Pero Titov y Stroyeva se fueron dos años antes.
- Se fueron por su cuenta, aunque ellos dicen que les insinuaron que se fueran. En ese entonces ellos creían que Occidente era literalmente una tierra donde existían ríos de leche y bancas hechas de gelatina. Lena Stroeva murió al ser incapaz de resistir este duro choque con la realidad. Mientras estaba bebiendo un trago en su apartamento, simplemente tuvo el impulso de subir al ático y allí se ahorcó. Titov fue inmediatamente internado en manicomio, después de eso vagó sin rumbo y vivió en casas de beneficencia en Paría. Ninguno contaba con otra experiencia de vida que no fuera la soviética, pero quisieron conocer de primera mano las cosas que anhelaban. Aida Sycheva también se fue en busca de algo. Su esposo comenzó a trabajar con toda clase de medios occidentales y ambos se prepararon para vivir fuera de antemano.
- ¿Y qué significó para todos que Mamleev se fuera?
- Todos le rogaron que se fuera. Lo que hicieron fue hacer todo un teatro, pero nadie conocía realmente la situación. Comenzaron a recopilar todos los manuscritos de Mamleev. Y todos sus "amigos" empezaron a decirle que lo más probable era que lo arrojarían a un manicomio o a la cárcel, entonces le pidieron que solicitara salir del país y que seguro lo dejarían irse. Él se asustó y empacó sus cosas.
- ¿Quién más se fue?
- Literalmente todos se fueron. La misma Nika Shcherbakova se fue en los años ochenta, ahora vive en Hollywood.
- ¿Entonces no quedó ningún lugar intacto?
- Bueno, algunos de los oficiales de la KGB se beneficiaron del hecho de que podían sacar dinero de estas operaciones y luego vinieron otros que decidieron acabar con los salones. Se le insinuó a Nika que debería prepararse para irse al extranjero o a la cárcel...
Sitnikov fue expulsado al extranjero sin que se le dejara llevarse nada, ni una sola imagen, ni un solo lienzo. En el exterior se volvió loco y murió en medio de la pobreza. Se fue sin nada: tomó una bolsa hecha de hilo, metió un rábano, una papa, una zanahoria y una cebolla y se fue con esas cosas a la aduana. Rubina Harutyunyan se fue por el mismo motivo y en las mismas circunstancias. Antes de irse, la KGB le prendió fuego a su casa de campo. No pude irme con ella o habría arruinado no solo la carrera de mi padre, sino también la de todos los demás. Pero ya en 1978, comenzó el estancamiento, una verdadera intemporalidad y una desolación total, simplemente no había ningún lugar adonde ir.
- ¿Es decir, en los 80, los salones como tales ya no existían?
- No, todavía recuerdo uno, el salón de Viktor Romanov-Mikhailov.
¿Quién era Victor Romanov-Mikhailov (mediados de los 80 - principios de los 90)?
- Fue el único salón que existía durante la Perestroika, lo último que quedaba después de hacerse acabado su antigua gloria. El artista Viktor Sergeevich Romanov-Mikhailov vivía irónicamente en la calle Ryleeva, que quedaba a solo dos casas de la mansión de Nina Stevens. Digamos que allí era donde residía. Logro hacerse con él después de toda una seria de matrimonios y registros. La Perestroika y el frenesí que siguió después reinaban en esa residencia en su forma más pura. En este apartamento, aparte de Viktor, vivían casi todo el tiempo Anatoly Zverev y toda su pandilla de alcohólicos. Trabajaban afuera para luego dormir y emborracharse allá. Luego vino el declive: la femme fatale estaba del lado de hombres de negocios que eran indistinguibles de los bandidos, los diplomáticos bebían vodka con los artistas. Sin embargo, la vida continuó. La gente, a pesar de la borrachera que los mantenía fuera de sí, seguían pensando y discutiendo sobre los nuevos tiempos que vendrían. Los salones experimentaron todas las evoluciones que afectaron a la sociedad. A Romanov-Mikhailov lo echaron de su apartamento como le sucedió a todos los que pasaron por el proceso de “reasentamiento”, pero le ofrecieron otra casa en alguna parte a las afueras de la ciudad, pero él no se fue a ese lugar. En cambio, se instaló en un remolque de construcción cerca del Monasterio de la Concepción, ¡y todos sus clientes habituales comenzaron a frecuentar este nuevo espacio! Los invitados hacían fogatas en el patio y hablaban sobre el arte y el destino de la Patria, en ese lugar se reunían tanto los nuevos ricos como los viejos artistas que ya no tenían un hogar. Por cierto, casi todos los "nuevos rusos" del salón "Romanov" murieron en los enfrentamientos posteriores. Pero tanto en los apartamentos como en medio del fuego, todos ellos se sentían como parte de una sola sangre y se consideraban una sociedad. ¡Solo piénsalo! Es imposible imaginar como sucedió tal cosa ahora.
Pero era muy simple: no existían los estratos sociales, la sociedad no estaba dividida en clases, sino que todo era como una gran sopa. La intelectualidad, los marginados, todos ellos salieron juntos a la calle. Y las personas aún podían beber y hablar tranquilamente entre sí sin necesidad de tener en cuenta su estatus social o el nivel de los ingresos de sus compañeros.
- Existe la opinión de que los salones murieron una vez que desapareció el régimen soviético, ya que no existía nadie a quien oponerse y nadie de quien aislarse.
- No. Es imposible reducir todo a la política, todo se acabó por otras circunstancias. Los salones fueron asesinados por los clubes. No había necesidad de sentarse en apartamentos cuando todos pueden reunirse en un club. No es necesario buscar la mansión de otros cuando existen mansiones públicas a las que puedes ir.
- ¿Fue ese el único factor?
- No fue el único. Existe otro factor importante. En los salones el dinero no desempeñaba ningún papel, era posible estar en ellos sin tener dinero. En cambio, en los clubes, ser pobre es sinónimo de vergüenza.
Notas del Traductor:
1. Varlam Tíjonovich Shalámov fue un escritor, periodista y poeta ruso, superviviente del Gulag.
2. Robert Rafailovich Falk era un pintor ruso de origen judío, que originalmente combinó en sus obras las influencias del Art Nouveau ruso y la vanguardia; es considerado como uno de los artistas más famosos del teatro judío yiddish.
3. El samizdat era una copia distribuida de forma clandestina de literatura prohibida por el régimen soviético y, por extensión, también por los gobiernos comunistas de Europa Oriental (Bloque del Este) durante la denominada Guerra Fría. De esa manera, muchas veces los disidentes lograban sortear la fuerte censura política.
Fuente: https://mixail-shagurin.livejournal.com/721547.html
0 notes
Note
Coffee Ask thingy: Cappuccino, Caramel Frappe, Iced Lemon Tea, Iced Cafe Mocha, Mint Tea, Iced Coffee, Sparkling Water and Herbal Tea~. u v u
Cappuccino : What’s your middle name? I don’t think this is really a thing in Spain? My name is Olga and I have 4 surnames if that helpsCaramel Frappe : Favorite video game?
It probably is either dark souls(Because of Solaire) or metro last light (Because it’s got Pavel in it…) And no I didn’t choose those because they’ve got my favourite characters ahhaha...
Iced Lemon Tea : Favorite song/band?I can’t decide on a song,it changes from time to time :) But my favourite band is Rammstein!Iced Cafe Mocha : Favorite thing to do on rainy days?I’m weird when it comes to that…I’ll either go outside without an umbrella on purpose or stay indoors watching some films, rain is kinda cozy !Mint Tea : How do you relax?Hahaha I don’t think I even can? xD But to be fair…every Saturday when I got training it helpsIced Coffee : Do you like reading? If so, what’s your favorite book?I do! I’ve read a lot,I don’t read as much as I used to though,which is sad… someday I’ll start reading as much as before :)My favourite book is The Mother, by Gorky. Although I also enjoy any ww1 or ww2 books,Sven Hassel ones are nice !Sparkling Water : Describe what qualities you look for in a personI can get along with pretty much everyone but I just like kind,open minded and honest people better I think :)Herbal Tea : You’re at a candle shop, what scented candle do you buy?Already answered! I paste it here;I love candles!! It’d be a difficult choice,everytime I go to a candle shop I end up smelling every single one and feeling sick afterwards :v I’d probably go with something that smells “fresh”? Like mint,pine,lemon…Thanks!!!
2 notes
·
View notes
Photo
Began her mother, but sobbing, she grew silent
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
“Verochka!”
S: https://travel.doturkey.com/silence-part-1/
0 notes
Photo
Began her mother, but sobbing, she grew silent
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
“Verochka!”
S: https://travel.doturkey.com/silence-part-1/
0 notes
Photo
Began her mother, but sobbing, she grew silent
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
“Verochka!”
S: https://travel.doturkey.com/silence-part-1/
0 notes
Photo
Began her mother, but sobbing, she grew silent
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
“Verochka!”
S: https://travel.doturkey.com/silence-part-1/
0 notes
Photo
Verochka!
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
Source: https://universal.doholidays.com/silence-part-1/
0 notes
Photo
Verochka!
Leonid Andreyev (1871-1919)
Born in 1871 at Orel, Andreyev struggled for many years to earn a livelihood as a lawyer. He began writing in 1900, and was helped and encouraged by Gorky. The note of tragedy and fatalism that characterizes his plays and novels is present also in his numerous short stories, of which Silence is typical.
The present version, translated by John Cournos, was published by Brown Brothers, copyright, 1910. It is reprinted by permission of the present owners, Frank-Maurice, Inc.
Silence
Pane moonlit night in May, while the nightingales sang, Father Ignatius’ wife entered his chamber. Her countenance expressed Itlircring, and the little lamp she held in her hand trembled. Approaching Ixer husband, she touched his shoulder, and managed to say between her sobs: “Father, let us go to Verochka.”
Without turning his head, Father Ignatius glanced severely at his wife over the rims of his spectacles, and looked long and intently, till (he waved her unoccupied hand and dropped on a low divan.
“That one toward the other be so pitiless!” she pronounced slowly, With emphasis on the final syllables, and her good plump face was distorted with a grimace of pain and exasperation, as if in this manner she winked to express what stern people they were her husband and daughter.
Father Ignatius smiled and arose. Closing his book, he removed his nectacles, placed them in the case and meditated. His long, black beard, in woven with silver threads, lay dignified on his breast, and it slowly heaved at every deep breath.
“Well, let us go!” said he.
Olga Stepanovna quickly arose and entreated in an appealing, timid voice:
“Only don’t revile her, father! You know the sort she is.”
Vera’s chamber was in the attic, and the narrow, wooden stair bent and creaked under the heavy tread of Father Ignatius. Tall and ponderous, he lowered his head to avoid striking the floor of the upper story, and frowned disdainfully when the white jacket of his wife brushed his face. Well he knew that nothing would come of their talk with Vera.
“Why do you come?” asked Vera, raising a bared arm to her eyes. The other arm lay on top of a white summer blanket hardly’distinguish- able from the fabric, so white, translucent and cold was its aspect.
“Verochka!” began her mother, but sobbing, she grew silent.
“Vera!” said her father, making an effort to soften his dry and hard voice. “Vera, tell us, what troubles you?”
Vera was silent.
“Vera, do not, we, your mother and I, deserve your confidence? Do we not love you? And is there someone nearer to you than we? Tell us about your sorrow, and believe me you’ll feel better for it. And we too. Look at your aged mother, how much she suffers!”
Source: https://universal.doholidays.com/silence-part-1/
0 notes