#Language translation AI
Explore tagged Tumblr posts
reviewtechnology · 21 days ago
Text
Are you struggling with your Audio Projects? - Voisi AI Elite
Do you like to create multi-voice, people conversations? You can create conversational stories, podcasts and dramas include text to audio in all major languages using the Voisi product.
You can do several voice related works include voice cloning, translations, voice to text, different voices etc. You can use all major AI tools withs the software include Amazon, Microsoft, IBM, Open Ai and many more.
If you have below problems in your projects then Voisi AI Elite product is the best to use:
AI voice cloning, Voice-over software, Language translation AI, Voice-to-text software, Creative content tools, Multilingual AI, Audio production AI, Voice synthesis, AI language learning, Podcast creation AI, Voice cloning technology, AI voice generator, Multilingual voiceovers, Creative workflow AI, AI-powered narration, Voice AI tools etc.
Learn More About Products And How to use the software Here
Tumblr media
Disclaimer: This article may contain affiliate links, which means I may earn a small commission at no extra cost to you.
0 notes
prokopetz · 16 days ago
Text
It's no secret that Google Translate's results have been getting steadily worse ever since they switched to LLM-based dictionaries, but a new thing is whenever I click "Detect Language" it now automatically sets my target language to Spanish? I'm from Saskatchewan.
1K notes · View notes
reasonsforhope · 7 days ago
Text
"As a Deaf man, Adam Munder has long been advocating for communication rights in a world that chiefly caters to hearing people. 
The Intel software engineer and his wife — who is also Deaf — are often unable to use American Sign Language in daily interactions, instead defaulting to texting on a smartphone or passing a pen and paper back and forth with service workers, teachers, and lawyers. 
It can make simple tasks, like ordering coffee, more complicated than it should be. 
But there are life events that hold greater weight than a cup of coffee. 
Recently, Munder and his wife took their daughter in for a doctor’s appointment — and no interpreter was available. 
To their surprise, their doctor said: “It’s alright, we’ll just have your daughter interpret for you!” ...
That day at the doctor’s office came at the heels of a thousand frustrating interactions and miscommunications — and Munder is not isolated in his experience.
“Where I live in Arizona, there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss,” Munder said, “and only about 400 licensed interpreters.”
In addition to being hard to find, interpreters are expensive. And texting and writing aren’t always practical options — they leave out the emotion, detail, and nuance of a spoken conversation. 
ASL is a rich, complex language with its own grammar and culture; a subtle change in speed, direction, facial expression, or gesture can completely change the meaning and tone of a sign. 
“Writing back and forth on paper and pen or using a smartphone to text is not equivalent to American Sign Language,” Munder emphasized. “The details and nuance that make us human are lost in both our personal and business conversations.”
His solution? An AI-powered platform called Omnibridge. 
“My team has established this bridge between the Deaf world and the hearing world, bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other,” Munder said. 
Trained on thousands of signs, Omnibridge is engineered to transcribe spoken English and interpret sign language on screen in seconds...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.” ...
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence. "
-via GoodGoodGood, October 25, 2024. More info below the cut!
To test an alpha version of his invention, Munder welcomed TED associate Hasiba Haq on stage. 
“I want to show you how this could have changed my interaction at the doctor appointment, had this been available,” Munder said. 
He went on to explain that the software would generate a bi-directional conversation, in which Munder’s signs would appear as blue text and spoken word would appear in gray. 
At first, there was a brief hiccup on the TED stage. Haq, who was standing in as the doctor’s office receptionist, spoke — but the screen remained blank. 
“I don’t believe this; this is the first time that AI has ever failed,” Munder joked, getting a big laugh from the crowd. “Thanks for your patience.”
After a quick reboot, they rolled with the punches and tried again.
Haq asked: “Hi, how’s it going?” 
Her words popped up in blue. 
Munder signed in reply: “I am good.” 
His response popped up in gray. 
Back and forth, they recreated the scene from the doctor’s office. But this time Munder retained his autonomy, and no one suggested a 7-year-old should play interpreter. 
Munder’s TED debut and tech demonstration didn’t happen overnight — the engineer has been working on Omnibridge for over a decade. 
“It takes a lot to build something like this,” Munder told Good Good Good in an exclusive interview, communicating with our team in ASL. “It couldn't just be one or two people. It takes a large team, a lot of resources, millions and millions of dollars to work on a project like this.” 
After five years of pitching and research, Intel handpicked Munder’s team for a specialty training program. It was through that backing that Omnibridge began to truly take shape...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.” 
In order to achieve that dream — of transposing their technology to a smartphone — Munder and his team have to play a bit of a waiting game. Today, their platform necessitates building the technology on a PC, with an AI engine. 
“A lot of things don't have those AI PC types of chips,” Munder explained. “But as the technology evolves, we expect that smartphones will start to include AI engines. They'll start to include the capability in processing within smartphones. It will take time for the technology to catch up to it, and it probably won't need the power that we're requiring right now on a PC.” 
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence. 
But it is more than a transcription service — it allows people to have face-to-face conversations with each other. There’s a world of difference between passing around a phone or pen and paper and looking someone in the eyes when you speak to them. 
It also allows Deaf people to speak ASL directly, without doing the mental gymnastics of translating their words into English.
“For me, English is my second language,” Munder told Good Good Good. “So when I write in English, I have to think: How am I going to adjust the words? How am I going to write it just right so somebody can understand me? It takes me some time and effort, and it's hard for me to express myself actually in doing that. This technology allows someone to be able to express themselves in their native language.” 
Ultimately, Munder said that Omnibridge is about “bringing humanity back” to these conversations. 
“We’re changing the world through the power of AI, not just revolutionizing technology, but enhancing that human connection,” Munder said at the end of his TED Talk. 
“It’s two languages,” he concluded, “signed and spoken, in one seamless conversation.”"
-via GoodGoodGood, October 25, 2024
397 notes · View notes
selfloathingextraordinaire · 10 months ago
Text
With what's happened with Duolingo, I'm looking for a new language app, but need some help.
Is there a Japanese language app that is:
Great for people with learning disabilities (my brain struggles with language and has to learn it very slowly)
Kid friendly
Colorful
I've seen a bunch of posts with all these recommendations, but it's super overwhelming and I have no idea where to start.
428 notes · View notes
casualavocados · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Are you here to pick me up? Going to the bar or the gang? The bar.
KISEKI: DEAR TO ME Ep. 12 + BONUS:
Tumblr media
125 notes · View notes
mawrrbid · 7 months ago
Text
Touchstarved incorrect quotes as shit I and my friends said (without any context) - pt.1 probably
pt.2 - pt.3
✦ ✧ ✦ ✧ ✦
Leander: If you think about it, beer is technically soup. :)
--
MC: You're a cutie patootie. Vere: Wrong, I'm a slutty putati.
--
Kuras: There's many things I wanna say but I am not sure church will appreciate it. MC: OOGA BOOGA.
--
Mhin: I'm a spilled cup of expresso, wasted and bitter.
--
MC: Why are you on all four on the ground like a slut? Ais: I AM LOOKING FOR SOMETHING TO SMOKE!
89 notes · View notes
skeletalheartattack · 3 months ago
Text
Subtitles below the keep reading:
Hey you, shut your mouth and look at my paw! DON'T FORGET!! [Incomprehensible sped up gibberish] This... Journey... Money... Loads of coins. [Incomprehensible sped up gibberish] What-about-her? What-about-her? ... What-about-her? 'She still like me? [Quiet but mostly incomprehensible gibberish about subtitles] O P S O P N O-1 1. Here's the spell: Love the mermaid, for sure! The mermaid is HAPPY! Okay! It's pretty normal for a fish, right? Guuuyyyssss, beeeee caaarefuuulll wiiiiith theeee GIIIIIRRRRLSSS!!! [Incomprehensible] Oh! Silly! Oh yes! Lamb chop boy! [Incomprehensible] [Very quietly, while white noise is playing over it] Goood eevening, aand weeelcome too the shoooowww... [In the background] Ohhh, mooney!
#video#elevenlabs#i generated three versions of this video and basically spliced together the best parts from each one into one thing#and also toned down the flashing of the red and white pound signs to be a lot slower#i'm honestly surprised how well everything spliced together. i was expecting it to be even a little bit noticeable but. nope apparently not#i did a few generations of meet the spy's intro and tried to splice together the best bits but theres just so much happening with the audio#there's a lot of funny portions of that audio. maybe i'll try again at it and see if i cant get the parts i like in one thing#truthfully i also don't know how much folks'll like these. as in compared to around the time the infomaniac stuff was made#so i'm not sure how much of these i'll be putting together and uploading. mostly just been fucking around and showing my friends#i'm mostly just intrigued to hear what the ai tries to say with some of these generations#since it's just trying to translate from one language to another#in this case. providing videos in english. and setting the translation from russian to english.#which seems to be the best thing so far (that i've tried) that causes more of the words being said to be off-script#like it'll usually most be like whats originally being said mostly but other times it's completely different from the source#i think this dub shows it best. between ''hey you. shut your mouth and look at my paw!'' and ''love the mermaid. the mermaid is happy!!''#i am also officially out of characters to generate more so i won't really be doing more than what i've already done for a while#i wanted to try and give it a video that plays backwards. flip that. then let it dub over it forwards.#but i'd have to wait until i get the character limit reset
34 notes · View notes
dedalvs · 1 year ago
Note
can you make a translator for firish i want to use it in my rps i have with friends
I've actually gotten this question a couple times, which is great! But this type of thing just isn't possible with a conlang. It has nothing to do with the quality of the conlang or the level of completion (i.e. the amount of vocabulary, how much of the grammar has been recorded, etc.), and I'll tell you specifically why.
First, you may have seen "translators" for various languages online like LingoJam. LingoJam not only has translators for a bunch of different languages, but allows you to make your own translators. The way these work, though, is you write down a word in one language and write its translation into another—something like:
English > Spanish
I > yo
am > soy
to > a
the > el
store > tienda
going > yendo
That is, you put in one to one correspondences, and that's what it has to work with. Once you're done, if you ask for a translation, it looks up the words and sees what's available and it spits back what it has, in order. If we had this very minimal English to Spanish dictionary (which is 100% accurate, by the way! That is, all of these English words can be translated as all of these Spanish words), you could ask LingoJam to translate the following into Spanish...
I am going to the store.
...and you would get...
Yo soy yendo a el tienda.
Now, if you speak Spanish, you'll see all the places this went wrong. (Short version: You don't always need subjects pronouns in Spanish; you use a different helping verb for "to be x'ing" in Spanish; you rarely actually use this "to be x'ing" construction in Spanish; the present tense is sufficient; though el means "the", it's the wrong gender for tienda—analogous to saying "an store" as opposed to "a store" in English.) And you can actually avoid this in LingoJam by adding phrases on top of single words:
English > Spanish
the store > la tienda
I am going > voy
But you can imagine how much work that would be...
The reason why things like LingoJam are so popular, though, is because imagine if you knew nothing about Spanish. Typing in "I am going to the store" and having it instantly spit out "Yo soy yendo a el tienda" is pretty darn satisfying! If you don't know it's wrong but you're happy with it, what's the problem?
Now, a language like Spanish is huge, so it's easier to get accurate Spanish translations online than it is to get accurate Korean translations online—and it's easier to get accurate Korean translations online than accurate Tigrinya translations online, etc. The reason for that takes us to Google Translate.
I think most people know that with LingoJam, you get what you pay for. Google Translate, on the other hand, is much more sophisticated, and much more accurate. It's not 100%, but it's pretty darn good—for widely spoken languages. This is why.
Way back when, Syfy facilitated a chat between me and the folks at Google Translate because they wanted to see if Google and I could work together to create a translator for a couple of my Defiance languages at TED in 2013. After all, we had a full two weeks. We could bang something like that out in two weeks, right? (lol no)
I learned then how Google Translate works. Google Translate doesn't actually know anything about the specific grammar of a language—maybe a couple language specific tweaks, but it's not as if you can go under the hood and find a full grammar of Spanish that tells you when to use the subjunctive, what all the conjugations are, etc. Instead, what Google Translate has is a database (i.e. Google, along with Google Books, Google Scholar, etc.) with tons of, presumably, fluent documents written in the various target languages offered on Google Translate. They also have faithful translations of those documents—not all, but a percentage. Google Translate uses that information to predict what a given sentence in one language will turn into in another.
In order to do this successfully, Google Translate needs BILLIONS of documents to troll. And it has that. It has BILLIONS of articles written in Spanish and translated to English. That's why the English to Spanish translation is as good as it is.
Now, having said that, anyone who's bilingual in English and Spanish knows that Google Translate isn't perfect. Sometimes it's pretty good, but sometimes it produces a lot of clunky, unnatural, or even incorrect translations. This is because there isn't a human back there calling the shots.
But that's its best translator. Now imagine translating between English and Samoan (one of the other languages it offers). There are EXPONENTIALLY more online articles in Spanish than Samoan. Consequently, the translations you get between English and Samoan on Google Translate are absolutely no guarantee.
And bear in mind, there's a kind of minimum threshold they work with before adding a language to Google Translate. If Samoan is on there and not Fijian, it's because there's that much more Samoan online than Fijian.
Now let's go back to conlangs. What Google Translate wants is BILLIONS of articles written online in the target language. Forget how complete the grammar of a conlang is, whether you can find that description online, or how many thousands of words the conlang has. How many fluent articles are there written in that conlang that are online? How many can one person to? How about a team of people? And how many conlangs have that?
This is why Google Translate has Esperanto and nothing else. Esperanto has been around for 136 years, and in that time there have been a good number of people who have learned to speak it fluently, and have written things (poems, articles, books) that are now online. It is as much as Spanish? Certainly not, but it is enough to hit Google Translate's minimum threshold, and so it's available.
Assuming you have a conlang with a full grammar and a good amount of vocab, if it were popular, it might have enough available material for Google Translate to work with 125 years from now. But at the moment, it's not possible. That says nothing about the language: It's about how Google Translate works.
And bear in mind, Google Translate is, at the moment, our best non-human translator.
If predictive-AI gets good enough that it can learn the grammar of a language, then it may be possible to produce a translator for a new conlang. That, though, is not the goal of Google Translate. Maybe ChatGPT and things like it will get there one day, but even that isn't a dedicated language learning AI. We need an AI that doesn't work with billions of fluent articles, but works with two books: a complete grammar and a dictionary. If an AI can one day work with those two tiny (by comparison) resources and actually produce translations that are as good as or better than Google Translate, then we'll be at a "translation-on-demand" place that will be good enough to feed a new conlang to. At that point, it will simply be a matter of producing a grammar and lexicon of sufficient size for the AI to do its thing.
So, no, right now we can't do a Ts'íts'àsh translator. :( We can go over things like the sound system and basic grammar and you can create your own words to work with it... A lot more work, but hey, we don't have to churn our own butter or milk our own cows anymore! We've got time!
285 notes · View notes
miraevanlynch · 5 months ago
Text
📜METATRON’S MESSIAH RECIPE THEORY📜
You thought I’d stopped replaying the grueling ending of episode 6? Nope, quite the contrary. I’ve watched it so many times that I’ve come up with a new conspiracy theory about Metatron’s motives and Aziraphale’s choice at the end of season two. This is just my speculation, so read it for entertainment. The article is very long, so please bear with me.
Tumblr media
“Does anyone choose death?” – Metatron.
Surely, you’ve asked the same question as I have: “Why Aziraphale?” Why our angel, a “traitor” to his side, a low-ranking Principality, often seen as foolish, weak, and despised by his colleagues, was chosen by Metatron to become the Supreme Archangel, second only to God?
I’ve read many theories suggesting that the position of Supreme Archangel is merely titular, that Aziraphale will become a puppet in Metatron’s hands, allowing him full control. By separating the angel from Crowley, their combined strength would be diminished, ensuring the “Second Coming” goes smoothly without any hindrances. This theory made sense to me until I remembered the “Book of Life,” capable of erasing any entity with a single stroke.
And Metatron, the angel with full access to that book, could easily have erased Aziraphale and Crowley’s names, making them never exist. This indicates that Metatron’s plan goes beyond merely controlling the Ineffable Husbands' miracle; perhaps the scheme to separate them is deeper. Aziraphale and Crowley might actually be crucial to his plan, not just obstacles Metatron wishes to eliminate.
Anyone here read Frank Herbert’s Dune or watched its film adaptations? If so, you’d recognize two things:
1. Faith is the most powerful soft power, capable of wiping out armies. Nothing is more fearsome than an army of fanatics with unshakeable faith.
2. To have unity, you need religion and ideals. For religion and ideals to exist, you need an epic, a legend about “the chosen one.”
In season two, Heaven is depicted as highly fragmented, with Michael and Uriel vying for the Supreme Archangel position, Gabriel’s memory being wiped, and even Saraqael and Muriel aiding Crowley, a demon and their common enemy. Heaven is experiencing a severe personnel crisis, possibly even worse than Hell’s (at least Hell isn’t plagued by infighting).
Tumblr media
Tumblr media
As the King of Angels, overseeing Heaven, what should Metatron do to address this urgent problem, especially with the “Second Coming” looming, and both Heaven and Hell preparing for a great war? A disunited heavenly army lacking faith and bickering over personal gains is not what Metatron desires. He needs to unify them before the Holy War to ensure victory.
Metatron realizes the angels need a new leader, someone to rekindle their dead faith in God, unite them under one ideal, and lead them to a vision of heaven’s ultimate triumph, performing miracles no other angel can.
That’s when Metatron decides to go to Earth to find Aziraphale.
Tumblr media
But why Aziraphale? We haven’t answered this question yet, have we? Why must Aziraphale become the Supreme Archangel, why is he “the chosen one”?
Simply because Metatron saw extraordinary qualities in him. The qualities of a heavenly “Messiah.” But what are the qualities of a Messiah? And what specifically has Aziraphale done to fulfill them? I’ll list some rather coincidental, perhaps eerily coincidental, details to support the idea that Aziraphale fits the messianic archetype, or even Jesus Christ.
To become a savior, one needs:
1. To perform extraordinary feats that no one else can: Jesus walked on water, prophesied, and healed. Aziraphale, in Heaven’s eyes, is the only angel who survived hellfire (like Paul Atreides surviving the Water of Life in Dune), prevented the Apocalypse, and persuaded the Antichrist, Adam. He understands human ways and Earth, something the other bureaucratic angels can’t grasp.
2. To have high ideals and absolute loyalty to the Almighty: This is evident in Jesus. For Aziraphale, it’s his unwavering faith in Heaven’s inherent goodness, his belief in God, and, crucially, his desire to reform Heaven’s corrupt bureaucracy that oppresses low-ranking angels while the higher-ups fight each other. (This echoes the plight of the Jews under harsh rulers and their prayers for a savior like Moses or Jesus. In Dune, the Fremen yearn for their Lisan Al Gaib to lead them to a Green Paradise. Angels are akin to the Jews or Fremen, longing for faith and salvation.)
3. To be compassionate, bearing the world’s sins: Jesus bore the hatred of the very people he sought to save but always forgave their sins. In Dune, Paul Atreides endured severe trials on Arrakis to earn the Fremen’s trust. Similarly, Aziraphale, despite Heaven’s mistreatment, holds no grudges and is ready to reform it for a brighter future for all.
Tumblr media
4. To be “betrayed” by someone trusted and willing to sacrifice everything to save the world: This is the interesting part. After Metatron targeted Aziraphale, who bravely asked God about the Great Plan (in season 1) and fought for his ideals, he likely planned to turn the angel into an epic saint, a true religious leader for his military ends. Remember Metatron’s question at the café:
“Does anyone choose death?”
Tumblr media
The answer is yes. The Messiah chooses death to save everyone. Jesus chose crucifixion, knowing it would redeem the world. Paul Atreides drank the lethal Water of Life to become the Mahdi of the Fremen. And how do you push a saint into such despair, making them endure all pain to highlight their virtues, leading people to follow them and unite under their faith?
Every story needs a villain to highlight the hero’s virtues.
And both angels and demons hate traitors.
Jesus was betrayed by Judas, his close disciple, whom he trusted, someone with latent evil but whom he always forgave. Judas wanted a violent revolution, a physical liberation, contrary to Jesus’ “spiritual revolution.” Judas betrayed Jesus with a kiss.
Tumblr media
And Aziraphale, excited about realizing his ideal of improving Heaven, was “betrayed” by the one he loved and trusted most, someone seen as a sinner but always recognized for his inner goodness. Crowley preferred “physical freedom” by fleeing to the stars, rejecting “freedom of thought,” which required resolving all potential threats. Crowley betrayed Aziraphale with a kiss.
Tumblr media
After enduring all physical and mental agony, our Messiah will leave the mortal realm, forsaking all worldly pleasures to return to Heaven, where they save all beings.
So, from the perspective of other angels, the story of a “Messiah” Aziraphale with miraculous powers, grand ideals, a compassionate heart ready to forgive all sins, willing to bear hatred, pain, and the ultimate betrayal to lead everyone to a New Heaven, is skillfully crafted by Metatron. This legend will spread among the angels, inspiring them to follow their Supreme Archangel with renewed faith. They’ll believe in God again, more united than ever, ready to wield their flaming swords against Hell. Michael and Uriel will no longer oppose their new leader, and no angel will doubt this propaganda, as they lack the knowledge of manipulation, and they’ve been subservient for too long.
Tumblr media
By then, Aziraphale has completed his function, whether he resists or tries to stop it. It’s too late, as the angels only need a legend, a prophecy to believe in. Aziraphale has become that legend through Metatron’s orchestration. Like Paul Atreides, he becomes an unwilling saint, a Messiah without a choice, manipulated by those behind the scenes like the Bene Gesserit or Metatron. They only need a story, someone to ignite faith for battle. Thus, Heaven has a battle-ready army with unprecedented resolve for the Great War between Heaven and Hell. Metatron has achieved his goal. Perhaps the protagonist of the “Second Coming” isn’t Jesus or any other son of the Almighty but rather the return of the once-militant Heaven, which banished the fallen angels to Hell. Heaven will return to Earth on Judgment Day with their Supreme Archangel, who understands humanity to commence the reckoning, wielding enough power to face his hereditary enemy, the First Sinner, the Serpent of Eden, new Prince of Hell, who betrayed him with a kiss…
Tumblr media
It will be a terrifying prospect.
Aziraphale only wanted to bring Heaven to Crowley. And now, he has brought “Heaven” to everyone.
Nothing lasts forever, nothing IS forever.
And that’s Metatron’s recipe for creating a Messiah, by Heaven’s most powerful weapon – Faith.
END.
33 notes · View notes
rainbowresurrection · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Oh by the way I'm doing a ((loose)) ENG-JP-ENG translation of the Star Trek: TMP novel. Lmao.
My goal right now is just to gather vocab and (when I have the energy+ability) translate certain passages, maybe less maybe more. I'm basically writing down every single piece of vocab I don't know as an N5-N4 learner (i.e. "intermediate beginner"). I'll also be compiling these into an anki flashcard deck. If my project is successful I will hopefully share it with other Japanese learners who have Star Trek tisms like I do ����♥️ it's very ambitious so I'll see how this project evolves
Anyway even if you don't study Japanese, I'll be translating all the gay parts for general audiences 😎 I'm curious to see how exactly some of this translates. So far it's been very accurate to the original
9 notes · View notes
shrimp-stuff · 1 year ago
Text
the translations of kiseki: dear to me are so wildly different between viki, gaga, etc. I feel like I gotta watch them all to actually understand what every character is saying lmao
45 notes · View notes
minu-moni · 2 months ago
Text
This is specifically about any author who writes in another language and wants to translate their works into English, be it because it has a better reach or they just want their friends to be able to read it.
Also it’s the author translating their own works, not anyone else’s.
Just wanted to see what y’all think cause I have no opinions on this yet.
Reblog for a bigger reach, etc.
7 notes · View notes
disneyprincessdxminatrix · 1 year ago
Text
Everything should have subtitles, absolutely every video. For accessibility reasons and so I can learn new languages by reading the words I can’t understand yet and also so I can watch videos at work without needing to turn audio on. Give me subtitles, I want them everywhere!!
66 notes · View notes
cosmogyros · 4 months ago
Text
I got let go yesterday. And I'd been in the middle of a long multi-day conversation over VMs with my mum about all sorts of highly theoretical stuff we're interested in, like analyzing different types of creativity, and building conscious social spaces and so on. So I had sent her a couple messages in the morning, and then I sent one more after work, which started with "Sorry for the delay, I got briefly distracted from this conversation by losing my job, but I'm back now!" And proceeded to keep rambling enthusiastically about accepting creative inspiration without discriminatory pre-judgement when it comes to you, and all the rest of the stuff we'd been chatting about. Not gonna lie, I enjoyed being able to say that.
7 notes · View notes
sheepwasfound · 2 years ago
Text
people are missing the point with this whole ai translation debate. mistranslations live on stream aren't an issue, they're an asset. wrong translations are FUNNY, and i can't wait to see all the hilarious misunderstandings on stream
81 notes · View notes
dougielombax · 8 months ago
Text
No you can’t use AI to translate languages!
It’ll never work properly!
The whole idea screams of cost-cutting free market profit-oriented BULLSHIT!!!!!
12 notes · View notes