Mondja, Mr. Winemaster, ki ez a Mammella?
Archeológus, vagyis a tudomány örve alatt húsz éve halottrabló és hullagyalázó –
Yes, értem. De úgy egyébként –
Amit mondott, az a valóságnak megfelel. Öccsei, bátyjai, nagybátyjai, sógorai, unokatestvérei –
Thanks. A lényeg –
Befolyásos emberek, rendőrfőnök, tábornok, bankár, püspök, polgármester –
Önzetlen hazafiak –
Mind ősi huruchi származás. Megbeszéltem vele a merényletet –
Önök engem le fognak lőni? Kár lenne –
Erről szó sincs. Önt egy felbérelt karaki cinkos meg akarja gyilkolni, de szerencsére csak kalapját lövi át –
Pompás. Mint Tell Vilmos fia fejéről az almát –
Az illető céllövőbajnok, keze holtbiztos, meggyőződtem róla –
Mammella ötlete volt?
Szerény személyemé. Holnap délben ön a korzón sétál Mammellával, velem és néhány hívünkkel. A kávéházban ülünk, és a huruchi ősökről beszélgetünk. Akkor ez a hitvány karaki bérenc önt lesből le akarja lőni. A golyó kalapját átlyukasztja, és a nagy tükröt összezúzza. Sajnos a merénylő a tömegben eltűnik, de mi –
Bravó! Követelni fogjuk, hogy a kormány a karaki összeesküvőkkel szemben erélyesen lépjen fel. Követelni fogjuk a zeploták szövetségének megalakítását, követelni fogjuk az új választások kiírását –
Mammella a sajtókampányt vezeti. Egyik sógora a Huisca Matador főszerkesztője –
Miniszter lesz –
Minden bizonnyal –
Őfelsége kijelenti, hogy a kormányzat ügyeibe nem kíván beavatkozni. Csak a kényszernek enged. A történtekért minden felelősséget a kormányzatra hárít –
Önt, felség, a zeploták küldöttsége fel fogja keresni –
Nagy beszéd –
Én tartom, ősi huruchi nyelven –
Ah, főpapom, ön tüneményes ember –
Ebben a percben az inas egy bizonyos Zuzuga nevű tudóst jelent be.
Kéretem a tudós urat, szól Mr. Pen.
Zuzuga idősödő, kopott emberke, igen szaporán beszél, uram, szól, ezt én nem tartom megengedhetőnek, én ezt nem is tartom jóhiszeműnek, csupa téveszme –
Foglaljon helyet, mondom Zuzuga úrnak, és világosítsa fel őfelségét, hogy miről is óhajt beszélni –
A tudós fel-alá járkál és hadonászik.
Honnan vették önök ezt a llamayhuarisca ünnepet? Én Mandarru őstörténetével negyven éve foglalkozom. Honnan veszik? Micsoda Taraquaque? Nincs is ilyen hegy. Nincs is ilyen szó. Mi az, hogy Xexere-huppu?
Érti ön ezt az urat? kérdi Mr. Pen bámulatra méltó megütközéssel.
Azt hiszem, felség, mondom én.
Mit akarnak önök ezzel az egésszel? Honnan vették? A forrást nevezzék meg! Mandarru őstörténetével negyven éve foglalkozom. Eumariscuskoszorú! Paparaminto madár! Szélhámosság –
Úgy veszem észre, szól Mr. Pen, hogy ez az úr valamiért rendkívül nyugtalan –
Én önöket le fogom leplezni, kiált Zuzuga. Visít és toporzékol. Micsoda huruchi? Micsoda zeplota? Nem létező fogalmak –
Pen rám nézett.
Van önnek valami mondanivalója Zuzuga úr számára?
Van, felség, ha megengedi, közölni fogom –
Kérem, közölje az én jelenlétemben –
Señor Zuzuga, mondom igen halkan, hallgasson meg –
Hallgatok, szól a tudós, és idegesen topog.
Őfelsége és én jól tudjuk, hogy az ön minősíthetetlenül sértő fellépése nem egyéb, mint karaki provokáció. Szeretnénk feltételezni, hogy ön ebbe jóhiszeműen ugrott be, és viselkedésének hátterét nem ismeri, lássa be, hogy az ön információi nem hitelesek. Őfelsége és én ezt így óhajtanánk. De ha ön agresszív magatartása mellett kitart, kénytelenek lennénk, nem a kormányhoz, mert az karaki befolyás alatt áll, hanem zeplota híveinkhez fordulni –
Objektív tények, kiált Zuzuga magánkívül, objektív tények birtokában vagyok, és Mandarru őstörténetét negyven éve tanulmányozom –
Őfelsége és én nagyon jól tudjuk, hogy az ön állítólagos objektív tényeit milyen törekvések sugalmazták –
Objektív történeti tények –
Objektív tényeknek nevezi egy hatalmi rendszer azokat a regéket, amelyek neki a hatalom gyakorlatában kedveznek –
Komplott, üvölti Zuzuga, árulás –
Pen intett. Erre én odaléptem, ballal egészen jó lendülettel egyetlen horogütéssel leterítettem, aztán telefonáltam a Huisca Matador-nak.
Újabb merénylet Hatodik Totomana ellen. Karaki provokáció. A császárt saját lakosztályában támadták meg. A pisztolyt a merénylő kezéből a főpap csavarta ki. A merénylő Zuzuga tanár álneve alatt tolakodott be. A karaki bérencet ártalmatlanná tették. A császár az események izgalmait férfiasan viseli. Kijelenti, hogy a történtekért a felelősséget a kormányra hárítja. Csak a kényszernek hajlandó engedni –
A merénylet várakozáson felül sikerült. A céllövőbajnok lövése remek volt, Pen kalapját két helyen átlyukasztotta, és a kávéház nagy tükrének közepébe vágódott. A zeploták a kalapot és a tükröt a merényletre és a császár szerencsés megmenekülésére való emlékezetül ünnepélyesen elvitték. A Huisca Matador a merényletet olyan páratlan terrorcselekménynek nevezte, amely még az igen véres és szenvedésekkel telt huruchi történetben is példa nélkül áll. A vezércikk megállapítja, hogy a kormányzat a karaki üzelmekkel szemben tehetetlen, hiszen még a merénylőt sem sikerült elfogni. Ha fényes nappal, a korzón a legelőkelőbb kávéházban is ilyesmi történhet, vajon mi történik kevésbé nyilvános helyen? Őfelsége a merénylet után kijelentette, hogy álláspontját nem óhajtja megváltoztatni. Csak a kényszernek fog engedni, és a történtekért a felelősséget a kormányzatra hárítja.
Este a huruchi vezető férfiak a császár megmenekülése alkalmából ünnepi vacsorára gyűltek össze, és a zeploták szövetségének megalakulását kimondták.
Az egyszerű nép igen széles rétegei is megmozdultak. Több száz főnyi munkás és napszámos, iparos, küldöttségben őfelségét fölkereste, és megmenekülése alkalmából üdvözölte. A beszédet a huruchi főpap, Totomana császár bizalmas embere mondotta, éspedig ősi huruchi nyelven.
A beszédet a következőkben közöljük:
Tirati Totomana! Ha mayna, ramana, tre-tre kilahayta mene tubur, mene tagur, mene, mene hoborko. Tirati Totomana, chamay-na, ha chamay-nahayna, hikkuh latama, ameno mene homona, ramona, tre-tre kilahayta, ne veheeti, na vahaati, chamayna tre-tre komorhabarta. Nemete karaki, neherbete karaki! Yama ne tete, frangata, nemezeteti, noho hurku, lebehurku. Yamatarisca Totmana huruchi kikeroma mesca taharasca. Rakhta, rakhta huruchi, frangata, nemeti, orbo, nohorbo, tuburu ratakabakhta! –
A zengő huruchi nyelven tartott beszéd végén a küldöttség őfelségét meleg ovációban részesítette.
Hatodik Totomana meghatott hangon mondott köszönetet, és huruchi nyelven a következőket válaszolta:
Garaga huruchi! Garaguna zeplotayka! Tuburna ha ne vatta, ho meynemoyna. Nene tata veheeti, nene tata vahaati, nina chabchamayha natarasca, bay hasca, ni tasca, carasca. Ordo? Temene hobordo! Hobordo huruchi, hobordi zaplotayna! Unitame hobordi, huruchi, hasca, tasca, carasca! Ordo? Tanarharasca! Tanarhabarasca! Ratarasca! Rakhta huruchi, vivate, vivate huruchi, vivate zeplotayna, ratatasca!
A küldöttség a császár nyilatkozatát tomboló lelkesedéssel fogadta.
Ez a beszéd persze félreérthetetlen volt, és jelentőségét az ellentáborban jól megértették. Nyílt hadüzenet ez a karaki terroristáknak, akik a szenvedő huruchi népet sok ezer évig elnyomatásban tartották.
Felség, mondom, a miniszterelnök titkára óhajtja tiszteletét tenni –
Kérem, szólt Pen, értesítse a titkár urat, ha a miniszterelnök úrnak közölnivalója van, szívesen látom őt magánlakosztályomban, vacsorán –
Értem –
A miniszterelnök eljött. Ó, felség, ne tegye a mi helyzetünket még reménytelenebbé –
Többször kijelentettem, szólt Pen, hogy a kormány ügyeibe avatkozni nem kívánok és itt mint magánember tartózkodom –
Ezt a formulát rendkívül hatásosnak tartom, de a nép lázong, az üzletek ablakait beverik, tüntetnek –
Karaki befolyás, szólt Pen.
Felség, mutasson nekem végre egy karakit! Egy köszörűst tegnap, mert egy suhanc karakinak nevezte, véresre vertek. Egy hentest, mert a húst nem akarta olcsóbban adni, karakinak bélyegeztek, üzletét a nép kifosztotta, s neki a jégszekrénybe kellett menekülnie. Az egyik házra valami gyerek krétával felírta, hogy karaki, s mikor ma reggel a neozeploták ifjúsági zászlós csapata ott énekelve elvonult, a felírást meglátta, a házat felgyújtotta, a lakókat az utcára kergette, öregasszonyok, csecsemők, négy halott, huszonhat sebesült. Vidékről tüntetésekről érkeznek hírek. Több gyárban a munkások sztrájkba léptek, és követelik, hogy a vezetők köréből a karakikat azonnal bocsássák el. A hadsereg hangulata, különösen a tisztikar befolyására, kifejezetten és élesen karakiellenes. A rendőrség már túlnyomórészt zeplota. Az iskolában a tanulók a karaki tanárok ellen tüntetnek.
Uram, szólt Pen, a nép a sok ezer éves elnyomatást, úgy látszik, nem hajlandó tűrni tovább –
Értem, felség, és ezt a formulát külön csodálom. Kérem, nevezze meg bizalmas emberét, akivel a kormány átadásáról tárgyalhatok, amíg nem késő, amíg nem leszek én is karaki, és nem akasztanak fel –
Ismételten kijelentem, szól Pen, hogy a kormányzat ügyeibe nem kívánok avatkozni. Döntsön a nép. Én csak a kényszernek fogok engedni –
Felség, ön emigrációra kényszerít. Mammella ellenségem, ő nem fog engem megtűrni –
Az első a nép boldogulása, szólt Pen áhítatosan. Higgye el, uram, egyéni életünket a nép boldogságának kell alárendelnünk. Ez a zeploták ősi törvénye –
Felség, a köztársaság elnöke már megszökött –
Azt hiszem, a karaki vezetőkkel összeköttetésben állt –
A miniszterelnök erre felállt, mélyen meghajolt és távozott –
2 notes
·
View notes
Bereit für schräge Sommerferien à la Lemony Snicket?
Wretched Waterpark | Vampiric Vacation | Camp Creepy | Menacing Manor | Haunted Holiday von Kiersten White, 2022–24, Delacorte Press
Worum geht's?
Willkommen in den großen Ferien der Sinister-Winterbottom-Geschwister! Die Sinister-Winterbottoms, das sind die zwölfjährigen Zwillinge Theo und Alexander und ihre große Schwester Wil. Anstatt die Ferien als Kernfamilie zu verbringen, finden die drei sich bei ihrer bisher unbekannten Tante Saffronia wieder, ohne zu wissen, wo ihre Eltern abgeblieben sind. Schwuppdiwupp landen sie dann im Wasservergnügungspark Fathoms of Fun, der ein bisschen seltsam anmutet mit seinen sargförmigen Flößen, den Mausoleen, die als Übernachtungsmöglichkeiten dienen und dem Wellenbad, das den Besitzer des Parks verschluckt haben soll. Als dann auch noch Wil spurlos verschwindet, machen Theo und Alexander sich auf, um die geheimen Machenschaften von Fathoms of Fun zu ergründen.
Na, hat schon jemand Lemony Snicket oder die Baudelaires auf der Zunge liegen? Der Vergleich liegt nahe. Die Reihe wirkt wie eine Hommage an den Großmeister der schrägen Kinderabenteuer, allerdings etwas weniger raffiniert in Sachen Humor und literarische Anspielungen und dafür sensibler in Bezug auf die Repräsentation psychischer Gesundheit.
Ferienorte der Schauerliteratur
Nach dem Abenteuer im Wasserpark zieht es die Geschwister in den folgenden vier Bänden von einem Ferienort zum nächsten. Sie besuchen einen Spa mit ausgesonderter Kinderbetreuung, ein Ferienlager mit Sport- und Bastelaktivitäten, ein Wissenschaftscamp und einen Rummel. Dort finden sie neue Freunde und Feinde und kommen dem Verschwinden ihrer Eltern immer weiter auf die Spur. Während jedes Buch eine rätselhaft-amüsante, in sich abgeschlossene Story enthält, entspinnt sich in der Rahmenhandlung ein ganzes Komplott an Geheimnissen (auch das: ähnlich wie bei Lemony Snicket), das gern noch komplexer hätte sein können bzw. im letzten Band ausführlicher aufgeschlüsselt werden. Dennoch wird dadurch das Interesse an den Fortsetzungen aufrechterhalten.
Einen Großteil des Charmes der Bücher macht das jeweilige Setting aus. Zum einen sind es die klassischen (amerikanischen) Ferienorte, mit denen viele Lesende nostalgische Kindheitserinnerungen (oder zumindest amerikanische Filme und Bücher) verbinden dürften, zum anderen ist es die quirlige Kombination mit Klassikern der Schauerliteratur. Während der von Fledermäusen heimgesuchte Spa wie ein Ort aus Bram Stokers bekanntestem Roman wirkt und die Geschwister Angst um ihr Blut bekommen, wird in Camp Creepy mit den Themen Gehirnwäsche und verschiedene Persönlichkeiten à la Dr. Jekill & Mr. Hyde gespielt. Im Wissenschaftscamp rufen Experimente mit Elektrizität Assoziationen mit Frankenstein hervor und der Wasserpark und Rummel bedienen sich verschiedener Motive aus Poes Œuvre, der Mythologie rund um Meerjungfrauen und riesiger Roboter, die an Ted Hughes’ The Iron Man erinnern.
Wortspiele und psychische Gesundheit
Der bereits erwähnte Vergleich mit Lemony Snicket spiegelt sich neben der Handlung und den literarischen Referenzen auch im Schreibstil wider, denn dieser ist gespickt von witzigen Vokabelerläuterungen, Wortspielen und ein bisschen Blödsinn. Wie schon bei den intertextuellen Verweisen wird es hier nie so clever wie bei Lemony Snicket, aber durchaus unterhaltsam, sowohl für Kinder als auch für Erwachsene:
A border is an imaginary line, like the one you sometimes draw across the middle of your room to designate which side is yours and which side is your sibling’s so that you can get as close as possible to the line and fight about it. Borders are literally, exactly, that same thing, only for countries instead of siblings.
(Kiersten White: Vampiric Vacation, S. 17)
Was die Sinister-Summer-Reihe den Baudelaires allerdings voraus hat, ist ein sensibler Fokus auf Inklusivität und Diversität. Das zeigt sich am besten an den Hauptfiguren Theo und Alexander. Die beiden sind beinahe das komplette Gegenteil voneinander, ergänzen sich dadurch aber wunderbar und nehmen Rücksicht aufeinander. Theo zeigt Merkmale von ADHS, steht immer unter Strom, liebt es, sich sportlich zu betätigen, ist frech, laut und kriegt ihre Wut manchmal nicht unter Kontrolle. Alexander hingegen ist bedacht und vorsichtig, er liebt Regeln und Ordnung, liest und kocht gern (aber nur nach hygienischen Standards) und wirkt von Angststörungen geplagt. Im Laufe der Bücher verhelfen den Zwillingen diese Eigenschaften oft zum Erfolg. Manchmal müssen sie aber auch über sich hinauswachsen und sich an der anderen Person ein Beispiel nehmen. Insgesamt wird jedoch stark die Nachricht vermittelt, dass sie (und du auch) gut so sind, wie sie sind, dass sie sich nicht ändern müssen, weil sie nicht dem Status Quo entsprechen und ihre Eigenschaften nicht zwangsweise als Makel ausgelegt werden sollten.
Wer die Baudelaires vermisst, schräge Geschichten liebt oder unterhaltsame Ferienlektüre mit Grusel, Witz und Herz sucht, dem gebe ich hiermit die Sinister-Summer-Reihe an die Hand. Allen, die der klassischen Zielgruppe bereits entwachsen sind, würde ich empfehlen, sie nicht unbedingt hintereinander zu lesen; das könnte doch etwas repetitiv werden und deutlicher machen, dass Band 4 schwächelt, aber mit ein paar Wochen Abstand dazwischen, sind sie wunderbare Sommertrips.
0 notes