Tumgik
#Japanese Poetry
feral-ballad · 7 months
Text
Tumblr media
Yosano Akiko, tr. by Sam Hamill & Keiko Matsui Gibson, from River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko
[Text ID: “Picking wild roses, / some to weave into my hair / and some for the hand, / I then waited for hours, / I waited for you all day.”]
3K notes · View notes
ariadnethedragon · 1 year
Text
Tumblr media
The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu
395 notes · View notes
contremineur · 7 months
Text
When I look at her asleep in the dawn, the body of my lover shines like the lilies in the fields of May.
anonymous Japanese poet
transcribed (and possibly adapted) from a book of early Japanese poetry in the shadowy stacks of Cambridge University Library thirty years ago – any thoughts on a more detailed source would be much appreciated
95 notes · View notes
fairydrowning · 1 year
Text
"The moon is beautiful, isn't it?" Japanese novelist "Natsume Soseki" wrote this phrase "the moon is beautiful" to express the love and that's equivalent to "I Love You" in Japanese.
358 notes · View notes
nemfrog · 7 months
Text
Tumblr media
Ogura hyakunin isshu (One hundred poets, one hundred poems). 1680.
"This illustrated book of Ogura hyakunin isshu (One hundred poets, one hundred poems) is a collection of one hundred 31-syllable classical Japanese poems (waka), each by a different poet. The collection is organized chronologically from Emperor Tenji (626-671) to Emperor Juntoku (1197-1242). Each of the poets is depicted by a woodblock print created by Hishikawa Moronobu (1618-circa 1694). Morobonu is often considered the first Ukiyo-e artist." Library of Congress
LOC
61 notes · View notes
anza-langblr · 10 months
Text
冬は海辺で色とりどりの貝殻を拾い、夏は静かに舞い落ちる雪を眺めたいものだ。 In winter, I want to gather colorful seashells on the beach, and in summer, I want to gaze at snow falling softly down to the ground.
84 notes · View notes
tsumakoushika · 3 months
Text
Tumblr media
強さで繋がっているより
弱さで繋がっていたい
長く細く脆く
一見、すぐに切れてしまいそうな
色のついた糸で
27 notes · View notes
lionofchaeronea · 4 months
Text
This thing called universal gravitation / Is the power of loneliness pulling together. --Shuntarō Tanikawa (b. 1931)
35 notes · View notes
noosphe-re · 1 year
Quote
Not knowing the name of the tree, I stood in the flood of its sweet scent.
Matsuo Bashō
185 notes · View notes
the-cricket-chirps · 7 months
Text
Tumblr media
Ogata Korin
36 poets
Edo period
32 notes · View notes
Quote
You must fully understand the beauty of life, if you want to see the beauty of death; and life will be more beautiful from the reason of contrast with death. And death, again from the contrast with life, will be more tender in pathos, more subtle in rhythm.
Excerpt from Epilogue, by Yoné Noguchi. As featured in Japanese Hokkus, 1920 edition.
25 notes · View notes
feral-ballad · 7 months
Text
Tumblr media
Yosano Akiko, tr. by Sam Hamill & Keiko Matsui Gibson, from River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko
[Text ID: “I want, suddenly, to suck / your feverish lips with mine.”]
1K notes · View notes
ariadnethedragon · 10 months
Text
Tumblr media
The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu
109 notes · View notes
huariqueje · 1 year
Text
Tumblr media
Haiku for day and night - Rosalind Howdle, 2023.
British , b. 1997 -
Oil on canvas. 43 3/10 × 35 2/5 in. 110 × 90 cm.
75 notes · View notes
contremineur · 7 months
Text
Better not to meet you in my dreams, than reaching over for hands not there.
Otomo no Yakamochi (718-85)
transcribed (and possibly adapted) from a book of early Japanese poetry in the shadowy stacks of Cambridge University Library thirty years ago – any thoughts on a more detailed source would be much appreciated
Tumblr media
image from here
33 notes · View notes
crazyfox-archives · 2 months
Text
Tumblr media
A poetic plaque portraying the poet Ono no Komachi (小野小町, c. 825 – c. 900), one of a set depicting 36 key waka poets illustrated by the artist Kanō Kōho (狩野興甫, ?-1671) during the 1660's for Tamatsushima Jinja Shrine (玉津島神社) in present-day Wakayama City, Wakayama Prefecture
Currently within the collection of the Wakayama City Museum
Una placa poética que retrata al poeta Ono no Komachi (小野小町, c. 825 - c. 900), uno de un conjunto que representa a 36 poetas waka importantes ilustrados por el artista Kanō Kōho (狩野興甫,? -1671) durante la década de 1660 para Santuario Tamatsushima Jinja (玉津島神社) en la actual ciudad de Wakayama, prefectura de Wakayama
Actualmente dentro de la colección del Museo de la ciudad de Wakayama
12 notes · View notes