#I like using this Japanese word
Explore tagged Tumblr posts
Text
だんだん。。。
#I like using this Japanese word#little by little#I’m starting to write again#and it makes me so happy#hope I don’t jinx it
11 notes
·
View notes
Text
i mean he's got all the outfits now might as well show them off
bonus:
jjk atla!au with @philosophiums
#my art#jujutsu kaisen#jjk#itadori yuuji#yuuji#fanart#jjk fanart#jjk atla!au#atla!au: art#atla!au: illust#lmhs#listen . i would have done cool action poses for all 4 elements i had every intention to do all of them on one page#but there just..... arent any good kicky airbending stances i scoured high and low :((((#2 be fair i mean waterbending ws also tricky to make Leg-centric but i had a vision so i think i made it work :>#but by the time i got to air i got tired ! i gave up ! sue me !#everything is handstands and arm motions smh dont they know i have an Agenda. didnt they read the lore scroll.#im sending a strongly worded email as we speak#plus yuuji doesnt like airbending so when u rly think abt it im doing it for him <3#i think this pose is more in character than him using his airbending in combat#sorry 2 airbender yuuji enjoyers ! i do not like drawing him in the outfit !#the air acolyte robes only look good on toge and yuuta change my mind . u cant i will die on this hill#anyway earth and water r fine buut him firebending looked cooler in the sketch . th outfit looks better from the front but what can u do :/#also i wld like 2 thank those japanese pose catalogues of schoolgirls doing martial arts and Also the cinderace pyro ball swsh animation <3
818 notes
·
View notes
Text
When someone speaks a foreign language in public and I’m desperately trying not to stare like I’m sorry I’m not racist I just desperately want to hear the different vowel sounds you’re making. sorry.
#also every time I hear a language in public I wanna figure out what it is#and don’t even get me started on if it’s one I recognize#if it’s Japanese I’m like#if they say one of the few words I can understand I go insane#even if they just use particles. and I hear/recognize them. it’s so exciting for me#<-(I’m a nerd and this is what qualifies as fun for me)#but also it’s rude to stare and eavesdrop too much I’m sure#and I don’t want people to feel uncomfortable#Quinn posts#language#langblr#linguistics#language learning#languages#100#500
927 notes
·
View notes
Text
so im not sure if anyones interested, but, i went through quite a bunch of totk critiques by people who were also very disappointed with it and thought id share my favorite videos i found (granted, i only really wachted those that youtube recommened and its mostly .. white men... things like the orientalism problem are not mentioned at all for example, maybe ill update this post if i find any more diverse voices)
i dont agree with every single point and also dont know most of the channels (aside from the big zelda theory guys) so i judged solely by what they mentioned in those videos and the quality of it (like the audio .. bc i cant listen to bad audio)
in no particular order, also they talk about or use footage of the literal ending stuff so if you arent done with the game yet, better leave these for now
youtube
youtube
youtube
youtube
(the following one is a podcast thing by multiple zelda theory guys, there some stuff you can skip at the start thats just kidna random things, but the video is marked with chapters)
youtube
(theres some mention of some things not making sense, like the sonau only being two, and ithink thats kinda bc the english translation was weirdly vague about that, in the german version its much more directly said that they all died out and only rauru and mineru were left of them;
also mentions of how unfitting it is to call the enigma stones "secret"stones in english might come from a similar thing; in german they where called "Mysterienstein" which would be translated as mystic/mysterious/enigma- stone
just wanted to mention that since the vast majority are gonna play it in english only and the stuff online is also dominated by english)
#ganondoodles talks#zelda#totk#ganondoodles rants#not really#but it kinda fits in the theme#some things are a lil too complainy for complainings sake#but overall those are the ones i felt spoke about alot of the broader problems#Youtube#also i dont ... like the english translations of these games#and im not a fan of the english voice acting either tbh#idk whats with zelda in particular#and i dont want to shit on translators#but man#some weird translation choices have done active damage in the whoe lore department#plus its jsut kinda .. weird and unecessary at times#why call it gloom?? miasma sound way more connected to malice and actually menacing#secret stones??? why?? mystic or engima is right there plus its confusing bc they .. are not secret at all??#makes stuff complicated too bc im using the words i know but in english almost every name is totally different#why not ... keep the names of the og japanese??#i know german is guilty of changing stuff too#but my point stands
352 notes
·
View notes
Text
For good luck
Two leaders leave their partners to go to battle - not without a token of their love though
or to put it less dramatically, you give Choji and Ume something for good luck before a fight (separately)
SFW anddddd no other warnings ig
Characters: Umemiya Hajime, Choji Tomiyama
Tomiyama Choji
You're holding two cards left in this UNO match and one happens to be a draw 4. Just as you're about to put in down on the pile, Togame walks into the room carrying Choji's jacket.
"Sorry to interrupt, but it's about time for that fight, Choji." He looks to you apologetically and your boyfriend looks at the clock on the wall.
"Uno," you place your second to last card down and he looks back to the pile.
"Again?" Choji whines drawing four into his now ten card pile. It isn't the first time this round you had him drawing stacks of cards. You think he might just be incredibly bad at the game given how often you win.
"When you get back, the color's green," you say faking grumpiness at the fact that he's leaving right before you secure victory.
"If I win can it be red?" he pouts and furrows his brow. It's his equivalent of puppy dog eyes that he pulls out at least once a day, so although he looks adorable, nose all scrunched in upset, you're used to this ploy. There is no mercy in UNO and he knows that.
"You know you're going to win, and no, it's green." His cheeks are puffed out like a hamster as he puts his jacket on, but his mood switches up and suddenly he's the trusted leader of Shishitoren, ready to lead his guys into their next brawl. He still silly and excited, your little lionheart, as he gets pumped up to fight, but he's a little more serious too. "Choji." Never one to want to interrupt when he's about to go all out, but knowing it wouldn't feel right to let him leave like this, you're standing, waiting for him to remember the small tradition you two began in the beginning of your relationship.
The first time you ever sent him off to a fight, you were so nervous even Choji could tell. He'd said you were really lucky, so if you squeezed him as hard as you could the luck would rub off on him like a charm. You weren't really lucky, but you knew he was practically unbeatable if what Togame told you was to be believed. It did also calm your nerves, so you elected to always send him off this way just in case.
"I almost forgot my hug!" He spins and runs into you, grabbing you in an embrace.
"Big squeeze!"
"Even bigger squeeeeze!" Stretching your words to prolong the hug, you both release the insanely tight holds you had on each other. He's out of the door before you can say anything else, Togame close behind.
Leaving the cards on the stage of the Ori you were playing on earlier, you decide to make a quick trip to the store for snacks. Surely they were gonna be hungry when they got back, right?
Umemiya Hajime
"I'll hold down the fort while you guys are gone," you say, not looking up from the song book. Your boyfriend is the last to leave after hearing there's a fight outside the Karaoke Bar on Keisei Street. Nakamura and his gang were surely already there taking care of whatever troublemakers showed up, but your Furin boys couldn't hear the word fight without running towards it.
"Babe," his voice is strained as he's ready to head out. "can you...y'know?"
"Can I what, Hajime?" You put on an unaffected act, but it's not one you can hold for long. He taps his cheek as he bends towards you, a little bashful now that you're actually looking his way. "What do I get in return for giving you all my hard-earned luck hm?"
"My everlasting love and affection princess," he says bending his knee in front of you in an equally regal display. He places a small kiss on your hand and sees you crack a smile despite your initial play of indifference.
"How could anyone pass up an offer like that," you giggle, giving your prince a good luck kiss on the corner of his mouth as by accident. "You'll get a full one after you're back and in one piece," a hint of warning in your voice as you send him off. You hate when he comes back hurt, even if he says it's not that bad and that you really should see the other guy. A heavy sigh leaves you as you're left alone for whatever amount of time it takes for your boys to return from battle.
Once they're back, more people than had initially left showed up. It seems some of the Roppo-ichiza group heard there was karaoke and decided to tag along dragging some new faces into the room, not that you mind. Umemiya pops in while everyone is saying their hellos and takes his seat next to you again.
"You're back from war huh?"
"Yes ma'am! Can I collect my kisses now?" He's extra clingy, feeling bad that he left you alone for even a short while. You can see no one is really hurt from the fight save for a few bloody knuckles and swollen cheeks. Ume himself only has a small bruise on his jaw and small cuts on his hands. "Gotta heal you first," you say putting your lips to his knuckles, your intention to kiss every injury being made clearer the farther along you progress. What he doesn't know as you're distracting him is that you've queue'd up 'baby shark' on the karaoke tablet about 20 times as payback for leaving you by yourself.
#umemiya hajime x reader#choji tomiyama x reader#wind breaker#Someone wrote a fic a little bit ago about choji calling togame's partner his lucky charm but they used the japanese word for it#and it was so cute i wanted to write soemthing like that#i tried looking for it but i couldnt find it earlier today :(#also i do the squeeze hugs with people i love regardless if they squeeze hard back but its so fun when they DO put oomph into it#sorry all my stuff ends up silly thts just how i am#also my format for posting is sooo lazy but so am i#everyone always has such cute headers or pictures or colors#and im like here 'smacks macaroni art down on the table'
137 notes
·
View notes
Text
translated a new chapter of dedede de pupupu na monogatari (also known as kirby manga mania) by hirokazu hikawa! meta knight appearances are a rare treat in this manga, but i always absolutely love hikawa's take on him. a cool, popular DORK.
#text#meta knight#disclaimer: i am no professional at this i just do it for fun and knowledge. the power of neurodiversity compels me#i will say i don't really understand the variety show joke#i know バラエティ is/are basically japanese game shows but i don't know what balloons particularly have to do with it lol#also when mk says kirby's ghost trick scared him the most - he used the word 'obake' which is like a shapeshifting yokai (ghost/demon/etc)#which makes this the second time mk has expressed fear of ghosts in a kirby gag manga
242 notes
·
View notes
Text
So, it's Atsushi who calls himself a “fool” the first time? And since we know for sure (chapter 35) that Akutagawa was listening in to what was happening... It's compelling to think Akutagawa might actually have been quoting Atsushi himself this whole time, every time he called him “fool”.
I actually think it would be really fitting for Akutagawa. Because Akutagawa stretches a lot on how pathetic it is of Atsushi to always be dwelling on his past sufferings (“Let me tell you why I said you disgust me. [...] You're an imbecile who keeps dwelling on old wounds!”, chapter 35), and loathes him for being so self-deprecating. Then, for Akutagawa to call him fool, but that being a word Atsushi for the first time used to define himself, it would be like Akutagawa was telling him: “you're a fool because you himself call yourself that. You're a fool because that's what you decide to be.”
#I checked the chapter 8 raws and it seems like this was an anime addition.#Give me ten seconds and I'll check the Japanese script to see if the word Atsushi is using here is indeed 愚#atsushi nakajima#ryūnosuke akutagawa#sskk#shin soukoku#bsd#bungou stray dogs#bsd s1#bsdrewatch2023
182 notes
·
View notes
Text
hey guys i like drawing cutesy stuff that’s actually monumentally fucked up
anyways how we feelin tonight
#splatoon#splatoon 3#juliie’s art#art archive tag for later#splatoon fanart#agent 8#octo expansion#octoling#splatoon 2#agent 8 splatoon#im learning japanese specifically so i can use it in my art without having to use google translate#gotta thank duolingo for teaching me the word “octopus”#and when i say “octopus” i mean like as a food#so you know
52 notes
·
View notes
Text
in addition to the tags on my latest rb: i absolutely think people can interpret characters and relationships differently and its not like one version is definitely right and the other wrong but it completely BAFFLES me how often i see people claiming akechi hates akira as if the game didn't literally spell it out to us twice (once in the form of morgana, and once in the form of maruki) that this isn't the case
and whoever thinks akira hates akechi is just projecting there is literally no other way
#friendly reminder that morganas “you dont actually hate joker right” isnt even correctly translated#he says 気に入る in japanese iirc#which can mean “liking” or “being fond of” or “taking a fancy to” etc#in other words morgana LITERALLY SPELLS IT OUT TO US THAT AKECHI *LIKES* JOKER#and sometimes i remember this and then wonder if persona reddit has no reading comprehension whatsoever#txt
929 notes
·
View notes
Text
-AIrpeggio-
#ai the somnium files#ai nirvana initiative#aitsf#aini#kaname date#judgment#lost judgment#judge eyes#takayuki yagami#judgement#lost judgement#ryu ga gotoku#rgg#yakuza#japanese detectives in their 30's voiced by greg chun investigating a murder case involving eye removals#i cant think of a crossover word for both series properly using “AI”#i just like arpeggio more than rasen
300 notes
·
View notes
Text
Google: hello I recommend this show to you based on your interest in 1600s Japanese modern period dramas and animations
Me: oh actually this show is pretty neat, I like that the Japanese characters actually speak Japanese and not *winkwink* they're totes talking in Japanese but for the viewer's sake they're using English *winkwink* and from the sound of it traditional Japanese at that because this is sounding very antiquated and out of date compared to my rough knowledge of modern Japanese
Show: :)
Show: have 10 minutes of a character being tortured by being boiled to death in a large cast iron pot :)
Me: ...
Me: WHY
#Seems otherwise good but#I wish shows had better warning than 'may contain violence'#Like yeah it's a samurai show of fucking course it has violence#I'm expecting to see people's heads get chopped off not Human Soup#I know I know it's an actual torture method that was used back then but come on#At least narratively I had plenty of warning so I muted the fuck out of that shit and looked away until he wasn't actively dying on screen#And tbf most of it was background noise during an exclusively Japanese dialogue bit so I could just read the subtitles and not listen#Also maaaaajor yikes on the origin of the English word 'Japanese'#English speakers don't be racist challenge: impossible
137 notes
·
View notes
Text
Start the morning reviewing kanji I often forget. Get frustrated because I just cannot remember 福(ふく=blessing, fortune, luck, health) and there's only one word on my N3 vocab list containing that kanji. "Why do I even have to learn this for N3 when there's only one word with it anyway?" I grumble. "I've never even seen the word 幸福 used in context!"
Watch Kiriko's Crime Diary and she sees a display of strawberry daifuku in the supermarket underneath the sign: いちご大福, which she reads aloud. Suddenly I have no trouble remembering the kanji or the meaning.
And this is why we do fun things that are meaningful to us personally when we learn a language and don't just look at word lists/flash cards!
#nutcracker nihongo#langblr#language blog#learning languages#japanese langblr#learning japanese#jlpt journal#progress report#like i've seen the word 大福 plenty of times but it's often also written in romaji#or i can just look at the product which is infinitely more useful when you have no idea what daifuku even means beyond 'some kind of sweet'#so my brain never clocked the second kanji#but! now i know!#i saw lemon daifuku in family mart last night might have to go grab some to treat myself in celebration#oh also Fukushima (the city + prefecture) is 福島 which basically means 'wealth/fortune island' in case you didn't know!
71 notes
·
View notes
Text
pronouncing the necron 'sz': personal rating list*
broke: /s/ only ('seras')
woke: /z/ only ('zeras')
provoke: /s/ and /z/ pronounced separately ('s-ze-ras')
bespoke: /ʂ/ or /ʃ/ ('scheras')
invoke: tensed fricative /s͈/ ('sseras')
misspoke: /s/ but evil ('ßeras')
(* Further notes in tags.)
#warhammer 40k#wh40k#necrons#illuminor szeras#necron#shitpost#german speakers i am so sorry you had to read that with your eyes 😂 i also speak german i do know eszetts can't start words#originally this was just for fun but it seems there are quite a lot of ways wh40k fans pronounce this#native english speaking fans usually seem to stick to 's'#whereas in languages that actually use this digraph it would be s/ʂ/ʃ#but in korean translations 'sz' defaults to 'z' so it's definitely 'zeras (제라스)' and 'zarekh (자렉)'#and sometimes the 's' and 'z' are both present and pronounced like in japanese ('s-za-rekh';スザーレク)#(i personally use ʃ because it seems the logical compromise)#in lore terms i think all or most of those pronunciations were used among the necrontyr and there is not one 'canon' version#variety is the spice of life it's fine they're all good. well maybe not the last one but still 😂#according to TDK the necrontyr didn't have a united language until szarekh came along so they must've had different dialects#i reckon that's why the silent king made his universal language. so people could pronounce his name how HE specifically wanted it#it's all becoming so clear now!!!! 😬
93 notes
·
View notes
Text
I tried translating the description for the Tartaglia perfume in the Genshin Fragrances series (the perfume collab with Primaniacs), but I’m not fluent in Japanese so there might be grammar mistakes and nuances may be lost with word choice. So y’know, please take this with a grain of salt, and feel free to correct me!
This definitely follows the Japanese version’s characterization, haha
Character: Tartaglia
Note: NSFW/suggestive, tone is slightly dark. Translation notes have a few violent example phrases
But first, the layers of notes described on the website (in English):
Top Notes: Bergamot, Eucalyptus, Green Apple
Middle Notes: Jasmine, Orange Flower, Patchouly, Cumin
Last Notes: Floral Ozone, Nutmeg, Tonka Beans, Agarwood
-
(Would that smell nice? Does that match the vibe in the description? I’m not a perfume person, so…)
Product Description
朗らかな笑みが生む危険な光
A dangerous light that gives rise to a sunny smile
心を射貫くライトフゼアノート
A heart-piercing light fougère note
きらりと輝くオレンジフラワーの躍動感に乗せて、飄々と漂うシトラスハーバル。
A citrus herbal that drifts aloofly, matching the liveliness of a glistening orange flower.
冷ややかなパチュリの闇を背後に潜ませながらも、振り返ったその横顔にはトンカビーンズの温もりが宿り、柔らかな表情を覗かせる。
Though the chilly darkness of patchouli lurks in the background, the warmth of tonka beans dwells in that profile which looks back and shows a gentle expression.
それは心地良さと不穏な気配の、不思議なコントラスト。
It’s a strange contrast between comfort and a disturbing presence.
暗と明が放つ軽快な熱に浮かされ、どこまでも翻弄されるフレグランス。
Giving off darkness and light while caught in a flash of zeal, a fragrance that puts you at his mercy completely.
If you enjoyed this, would you also like to check out how his Story Quest’s structure parallels his Character Story, how the Snezhnayan nursery rhyme is like in Chinese, and how he’s characterized in Chinese here?
——
DO PEOPLE REALLY DESCRIBE PERFUMES LIKE THIS. I understand describing the actual ingredients (?) but the rest of it is very flowery. (Update: Primaniacs seems to specialize in interpreting manga/anime/video game characters as perfumes. I read through some descriptions for their other character perfumes; this is the style they use for all of them it seems.) The first two lines sound like a shounen anime opening… but the rest is like a reader insert imagine… And what’s with that last line??
(My initial translation for the last line “暗と明が放つ軽快な熱に浮かされ、どこまでも翻弄されるフレグランス” was “A fragrance that floats between a light heat emitting darkness and light, and toys with you endlessly” but after looking the words up in Weblio I think I messed up the definitions a lot.)
We really need to look up definitions for some words here… (using definitions and examples from weblio)
朗らか (ほがらか):cheerful, bright, merry.
E.g. 朗らか微笑 (a bright smile), 朗らかに笑う (to laugh merrily)
射貫く(いぬく):to shoot through (a wall, the heart, etc.); to go through; to pierce; to hit (e.g. the bull's-eye)
躍動感(やくどうかん):energetic feeling; sense of liveliness; vigor
潜む(ひそむ):lurk (in, behind, under). E.g. 物陰に潜む (lurk in the shadows)
振り返る(ふりかえる):look/turn around; (physically) look back (at)
柔らか(やわらか):velvety (e.g. voice), tender, (physically) soft, mellow
-
—velvety?? 柔らかな表情… 表情 means expression, so, “tender expression”? “Gentle expression”? (Looks back at item description.) I feel like I’m reading a M-rated reader insert vignette.
-
心地よい(ここちよい)(adj.):comfortable; pleasant
心地良さ(ここちよさ)(noun.):comfort
不穏な(ふおんな):disquieting, unpeaceful
e.g. 不穏な犯罪 (a disturbing amount of crime), 形勢不穏なり (The outlook is grave.)
Hm.
-
And now, the last sentence:
-
放つ(はなつ): (of a light or fragrance) give out/off; send out; put forth; emit
芳香を放つ (send forth fragrance; smell sweet)
軽快な(けいかいな)(adj.):lightweight, light
e.g. 軽快な手(a facile hand), 軽快な挙動(agile/nimble movements)
熱(ねつ)���heat, temperature; fever; enthusiasm
Oh, it could also mean enthusiasm?
浮かす(うかす): to float, to get up (?), to save (money), to be on the mind (??)
e.g. 熱に浮かされる(to be delirious)
Note: this is the same wording used in the perfume description
So “軽快な熱に浮かされ” isn’t “floats between a light heat” but rather something like “caught in a flash of zeal”…?
-
どこまでも: anywhere; in every point, thoroughly; persistently
e.g. 彼はどこからどこまでも武士だ (He is every inch a samurai)
e.g. あなたにどこまでもついて行く。 (I will go with you anywhere.)
e.g. どこまでも目的を変えるな. (Keep to your purpose.)
翻弄される(ほんろうされる): (for people) be made a fool of (by)
e.g. 『源氏物語』に登場する玉鬘も数奇な運命と自らの美しさが引き起こす騒動に翻弄され続けた女性である。(Tamakazura in "The Tale of Genji" is also at the mercy of her fate due to the incidents triggered by her hapless fate and beauty.)
風波に翻弄される: to be toss about by wind and waves
e.g. 船は狂瀾怒濤に翻弄された (The ship was tossed about by the ranging waters)
e.g. 船は翻弄されていた。(The ship was at the mercy of the waves.)
-
The ship examples sound way more sexual than the other example sentences on the page involving (heterosexual) humans huh
-
There’s no doubt a sexual undertone with this last sentence. “Messed with”… “endlessly”/“thoroughly”… “at the mercy of”…
-
“どこまでも翻弄されるフレグランス”
“A fragrance that toys with you endlessly”…?
“A fragrance that puts you completely at (his) mercy”?
“A fragrance that makes you completely submerged in him”?
using “submerged” to evoke the image of waves and water
But, that’s probably not the intention of the product description, and I’m just having fun here
“暗と明が放つ軽快な熱に浮かされ”…
“A fragrance that gives off darkness and light, caught in a flash of zeal”…
…“どこまでも翻弄されるフレグランス。”
…“and puts you at his mercy completely”…?
-
“Giving off darkness and light while caught in a flash of zeal, a fragrance that puts you at his mercy completely.”
-
(Putting this together is.. oh my, lmao. That is about the most erotic perfume description I’ve ever read, and for Tartaglia of all characters🤣 I’d like to imagine this as a battle, but that doesn’t work for him either—in the Chinese version.)
#HOW DID IT END UP LIKE THIS#I went in trying to see what flowery metaphors the Tartaglia perfume uses#but it’s basically a reader insert/imagine smut fic#WHAT IS GOING ON#but this certainly was an interesting experience translation wise#because Japanese syntax is so different from English syntax#even though I understood the meaning of the words it took some effort trying to convey it in English#in a cohesive way#Genshin translation#Genshin fragrances#Childe#tartaglia#dusk analysis#Genshin impact#genshin smut#dom childe#dom Tartaglia#I guess#genshin imagines#tartaglia x reader#tartaglia x you#…I guess
38 notes
·
View notes
Text
There are so many moments in Dead Dead Demon's Destruction that are just so pointed and devastating but this one really hits man. I'm kind of wondering if it was written after the Logan Paul thing happened, though of course it's probably referencing a lot of things related to a general American attitude that is, uh, timeless.
#also they got someone really fluent in English for this part so i got to hear someone say 'what the fUCK' out of nowhere#the closed captions skip a lot of the swearing they're doing it's like fuck every other word#using my limited time at a coworking space that has internet my mom's neighbors invited me to collecting anime screenshots for reviews#my priorities are great#it's just as hard on the Japanese government but every time it goes after America I'm like yeah you're so right we suck#dead dead demon's dededededestruction#dead demon's destruction
51 notes
·
View notes
Text
After Desperado told Hiromu about his eye condition, Hiromu repeatedly said that he wanted Desperado to give him detailed updates on his health situation, and it seems like he meant it. He brought it up immediately on the first day of the current tour and hasn't given up yet.
"The backstage comments are getting stupid again"
Hiromu in the QRT said: "El Desperado, can you hear me? Your eye, your eye surgery, please tell me if it has been completed successfully and safely. ....Yeah, this part of my backstage comment will probably be put onto "X" I think. So please quote it and comment, Desperado-senshu."
Desperado quoted it to say: "You know that if you tell me to do something, I will absolutely never do it."
Undiscouraged, Hiromu continued in the next day's backstage comments:
"First things first. Desperado! Thanks for the comment! But I still want to hear how your eyes are doing, and what % of normal vision you're at right now. Please reassure me! I want to hear the words "I'm 100% healedpiii~!" directly from your mouth, please. I think this part of what I said today will be put onto 'X'"
Desperado didn't respond directly to Hiromu, but he did post an update:
"It hasn't even been a week since my surgery so I'm having terrible double vision, even worse than before the surgery
When I have both eyes open, even if I'm somewhere flat, my balance feels weighted backwards, and the visuals make me nauseous
So I've been wearing an eyepatch everywhere, and traveling by taxi and train instead of driving
But that narrows my field of vision so much that I keep crashing into things and getting in peoples' way...
This suuuucks"
Still not getting the answer he requested, Hiromu escalated.
His wrist tape for today's match read "Despe" "are your eyes" "okay?"
And in his backstage comments, he said that since Desperado isn't talking to him about this on twitter, he wants Desperado to reach out to him directly on the Japanese chat app LINE.
Desperado QRTed a reply, but to the NJPW World account instead of directly to Hiromu.
"My eyes aren't the problem, it's the muscles that move my eyes that are the problem
The muscles that move my eyes are still warming up and getting used to working
I've still got total double vision
I see two people, like the distance between a stand and their stand user"
"So basically, after the muscles that move your eyes are done warming up, you'll intensely train those eyeball-moving muscles so you'll become even stronger than before, okay 🙆 ? "
"I will not do anything to train those muscles after they're done warming up"
"Why did you suddenly start replying to me on X after I said on my backstage comment "Tell me your LINE"?
Ah, whyyy whyyy?"
#njpw#el desperado#hiromu takahashi#takahashi hiromu#my translation#El Desperado explaining his medical symptoms by making a Jojo's Bizarre Adventure metaphor is extremely El Desperado#Also I tend to leave the honorifics into translations when I can and Hiromu uses one I think most people aren't familiar with here#'senshu' is an honorific like 'san' 'chan' etc but specifically used for active pro athletes#It is way more formal and respectful than Hiromu's usual tendency to just use Desperado's name with no honorific at all#If you love Japanese pro wrestling I do recommend getting to know and listening for honorifics and who uses which ones for who and when#Also if you use machine translation stuff and it spits out the word 'player' somewhat at random into pro wrestling stuff that's prob why#It gets confused by the senshu honorific and 'translates' it by inserting the word 'player' into sentences when people use it ¯\_(ツ)_/¯
136 notes
·
View notes