#Fiction in Translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
Inspired by The Dallergut Dream Department Store by Mi Ye Lee
#the queue arrives without warning#books#miss cait reviews#book review#the dallergut dream department store#miye lee#lee miye#korean fiction#korean books#moodboard#dreams#dream aesthetic#books in translation#fiction in translation
5 notes
·
View notes
Text
Year of Lists
March Books
+ the last of Tournament of Books pre-tournament
The Guest by Emma Cline *3/5 - an anxiety trip that leaves you wanting more
American Mermaid by Julia Langbein *4/5 - a tad strange, funny, an enjoyable ride overall
Dune: The Graphic Novel, Book 1; Dune: The Graphic Novel, Book 2: Muad'Dib by Brian Herbert (Adapted by), Kevin J. Anderson (Adapted by), Frank Herbert, Raul Allen (Illustrations), Patricia Martín (Illustrations), Bill Sienkiewicz (Contributor) *4/5 - great for a drop back into the Dune world or a light introduction for those who want it but not the full book experience
Brainwyrms by Alison Rumfitt *4/5 - hell yeah. A bit of a narrative struggle in the beginning but it pays off. Affecting body horror, and an accurate look at contemporary society and politics, especially in the UK
What You Are Looking for Is in the Library by Michiko Aoyama and Alison Watts *2/5 - nah. As saccharine and boring as many people have said
Dune Messiah by Frank Herbert *4/5 - it's interesting and the plot checks out but it's just not as good as Dune
a bit of a meh month. I wouldn't go out of my way to recommend any of these
#emma cline#the guest#american mermaid#julia langbein#fiction#bookblr#literature#tournament of books#tob#dune#dune part two#muad'dib#frank herbert#brainwyrms#alison rumfitt#dune messiah#what you are looking for is in the library#fiction in translation#michiko aoyama
2 notes
·
View notes
Link
Chiunque sia stato in una libreria negli ultimi anni avrà notato che la narrativa giapponese sta vivendo un boom straordinario. Nel 2022, i dati di Nielsen BookScan hanno mostrato che la narrativa giapponese rappresentava il 25% di tutte le vendite di narrativa tradotta nel Regno Unito. Il predominio è ancora più sorprendente quest'anno: i dati ottenuti dal Guardian mostrano che, dei primi 40 titoli di narrativa tradotti per il 2024 finora, il 43% sono giapponesi, con il romanzo poliziesco satirico e socialmente consapevole di Asako Yuzuki Butter in cima alla lista. Butter ha anche vinto il premio autore emergente ai Books Are My Bag readers awards di quest'anno, che sono curati dai librai e votati dal pubblico.
La popolarità della narrativa giapponese moderna non è un fenomeno nuovo nel Regno Unito, ovviamente. Negli anni Novanta, due scrittori hanno sfondato e sono diventati dei cult in questo paese. Haruki Murakami , un fenomeno letterario mondiale, è decollato in Gran Bretagna quando la Harvill Press ha pubblicato The Wind-Up Bird Chronicle nel 1998. Scott Pack, che ha diretto il team di acquisto di Waterstones nei primi anni 2000, è un grande fan di Murakami e ricorda di avergli dedicato "molta attenzione. Qualunque libro uscisse, noi lo sostenevamo moltissimo". Questa settimana, Murakami pubblica il suo quindicesimo romanzo The City and Its Uncertain Walls, su un uomo che viaggia in una misteriosa città murata alla ricerca della donna che ama, ritrovandosi in uno strano mondo di biblioteche, mappe e sogni. Quindi cosa c'è dietro il successo duraturo dei libri di Murakami, che tendono a combinare protagonisti solitari, jazz, gatti ed elementi fantasy? "È abbastanza accessibile, roba strana", dice Pack.
Ma, aggiunge, Banana Yoshimoto è arrivata prima. "È davvero importante sottolineare che è precedente a Murakami". Yoshimoto è stata tradotta in inglese alla fine degli anni '80 e all'inizio degli anni '90 con libri tra cui Kitchen e Lizard, i suoi lavori spesso hanno come protagoniste giovani donne alienate che cercano di superare una tragedia personale.
Murakami e Yoshimoto hanno qualcos'altro in comune: entrambi sono stati criticati in un saggio del 1990 da Kenzaburō Ōe , autore giapponese vincitore del premio Nobel. Le loro opere, ha detto, "trasmettono l'esperienza di una gioventù politicamente non coinvolta o disamorata, contenta di esistere con una sottocultura adolescenziale o post-adolescenziale". Molti elementi che accomunano la narrativa di Murakami e Yoshimoto (alienazione, surrealismo, resistenza alle aspettative sociali) sono presenti nei titoli giapponesi più venduti di oggi. Ma è solo nell'ultimo decennio che una gamma più ampia di autori giapponesi ha preso piede qui. C'è stata un'enorme crescita nella narrativa poliziesca giapponese, sia classica che contemporanea: insieme a Butter di Yuzuki nella top 20 dei titoli di narrativa tradotti di quest'anno c'è il romanzo poliziesco dell'età dell'oro di Seichō Matsumoto, Tokyo Express . C'è stata anche un'ondata di narrativa letteraria, spesso da prospettive femminili, da parte di scrittrici tra cui Sayaka Murata , Hiromi Kawakami e Mieko Kawakami.
Pubblicare Convenience Store Woman di Murata nel 2018 è stato un "momento spartiacque", afferma Jason Arthur, direttore editoriale associato di Granta. Il romanzo, che segue Keiko, una donna di 36 anni che lotta per adattarsi ma trova soddisfazione nel lavoro di routine in un piccolo negozio, è stato il primo di tre titoli di Murata pubblicati da Granta (gli altri sono Earthlings e Life Ceremony) che hanno venduto più di mezzo milione di copie. "È un fenomeno", afferma Arthur. "Il ruolo di Convenience Store Woman nel boom della letteratura giapponese non può essere sopravvalutato", concorda Alison Fincher, che gestisce il sito web e il podcast Read Japanese Literature .
Il successo dei libri di Murata è "davvero sorprendente", afferma Ginny Tapley Takemori, traduttrice inglese di Murata, che vive a Tokyo da 20 anni. Le persone tendono a vedere Convenience Store Woman come un libro sull'autismo, dice, "che non era necessariamente ciò che Sayaka intendeva, ma non le dispiace che le persone lo vedano in quel modo. Ci mostra che ciò che diamo per scontato come normale in realtà non è affatto normale".
Takemori è stata determinante nell'impegno per far tradurre più opere di scrittrici, fondando il gruppo Strong Women, Soft Power con le colleghe traduttrici Lucy North e Allison Markin Powell. Tuttavia, come sottolinea Fincher, l'idea che "le donne siano sovrarappresentate nella traduzione" è "assolutamente falsa. Penso che nel 2023 ci fosse parità. Quest'anno no".
La popolarità delle autrici ha avuto un effetto a catena, osserva Fincher. "Gli editori sono passati dal chiedere 'Puoi darci un altro Murakami?' a 'Puoi darci un altro Murata?'" Il rovescio della medaglia di questo desiderio di costruire sul successo, tuttavia, può essere la ricerca di una somiglianza superficiale, e questo è evidente non solo nella ricerca del prossimo grande romanzo sull'alienazione, ma nei libri di conforto che sono i veri colossi della narrativa tradotta dal giapponese.
Conosciuti nel settore come narrativa "curativa" o "commovente", i libri di conforto spesso non vengono recensiti dalla stampa, ma rappresentano più della metà dei titoli di narrativa giapponese più venduti quest'anno. Ci sono temi ricorrenti: caffetterie (Before the Coffee Gets Cold di Toshikazu Kawaguchi); librerie e biblioteche (What You Are Looking for Is in the Library di Michiko Aoyama); e, soprattutto, gatti (She and Her Cat di Makato Shinkai).
Uno degli editori britannici di maggior successo di libri di conforto giapponesi è Doubleday, dove Jane Lawson è vice editore. Lawson è cresciuta in Giappone e quando era una junior editor, "ero l'unica persona che cercava narrativa giapponese", dice. "Ho visto una copia di The Guest Cat", ricorda Lawson, riferendosi al romanzo del 2001 di Takashi Hiraide, che è diventato un bestseller, e ha pensato, "Voglio pubblicare un libro così". Nel 2017, ha pubblicato la traduzione inglese di The Travelling Cat Chronicles di Hiro Arikawa, che "è andata avanti e avanti", vendendo più di un milione di copie.
Ciò che è interessante del genere comfort, dice Lawson, è che supera i divari, attraendo sia i giovani che gli anziani. Questi libri "hanno qualità che ci sono sempre state, come L'alchimista di [Paulo Coelho] , ma sono stati elevati e dotati di un elemento più cool grazie a Instagram e BookTok ".
C'è, riconosce Lawson, un certo sdegno per i libri di conforto, e in particolare per il sottogenere sui gatti: "Non mi dispiace, perché stanno vendendo così tante copie. Non ci importa se le persone sono un po' invidiose o altezzose". In effetti, questo atteggiamento ha probabilmente meno a che fare con i singoli titoli che con il senso di un carrozzone inseguito a gran velocità da così tante case editrici.
È noto che gli editori adattano i libri per attrarre le tendenze consolidate della narrativa giapponese. L'agente letterario Li Kangqin, specializzata in letteratura dell'Asia orientale, fa l'esempio di uno dei titoli della sua agenzia, un racconto non di fantasia su una libraia. "Ha un nome completamente diverso in giapponese, ma l'editore del Regno Unito ha cambiato il nome in The Bookshop Woman per renderlo leggermente simile a Convenience Store Woman". (Il libro, riconosce Kangqin, "sta vendendo molto bene".)
Il motivo del gatto sulla copertina è ormai così potente che, come sottolinea il book blogger e appassionato di narrativa giapponese Tony Malone, la presenza di gatti all'interno del romanzo stesso è superflua. Di recente ha letto Days at the Morasaki Bookshop di Satoshi Yagisawa, il quinto titolo di narrativa tradotta più venduto del 2024. "C'è un gatto sulla copertina. Non c'è nessun gatto nel libro. Nemmeno una menzione". (Il seguito, osserva, ha due gatti sulla copertina.)
"Non è che i libri sui gatti siano così popolari in Giappone", afferma Takemori. "Esistono, ma non sono una cosa così grande come viene fatta nel Regno Unito". Aggiunge che la narrativa giapponese in genere può essere "spudoratamente sentimentale", e ha tradotto diversi libri sui gatti, tra cui She and Her Cat di Shinkai. "Non sono una grande fan del sentimentalismo", continua Takemori, "ma mi piace molto quel libricino. Ho dovuto impegnarmi parecchio per evitare di renderlo eccessivamente sentimentale in inglese".
Nel frattempo, come sottolinea Fincher, ci sono lettori per i quali "i romanzi di conforto sono una specie di porta d'accesso al mondo più ampio della narrativa giapponese". Il loro successo significa che altra narrativa giapponese, più complessa, viene tradotta e che altrimenti non avrebbe visto la luce.
Resta il fatto, tuttavia, che i generi di narrativa giapponese che sono popolari nel Regno Unito (poliziesco, narrativa per giovani donne, libri di conforto) sono "pesantemente curati", come dice Fincher, a scapito di altri generi che sono popolari in Giappone. "Non vediamo molta fantascienza hard, soprannaturale o horror. Non vediamo molto romanticismo al di fuori di romanzi leggeri e manga. Il Giappone ha una tradizione molto forte di narrativa storica, in particolare romanzi sui samurai. Non li vediamo". Li Kangqin concorda. "Ci sono libri che vendono molto in Giappone ma che non viaggiano bene. Le raccolte di racconti non vendono".
A parte il predominio di alcuni generi, c'è qualcos'altro nei temi o nello stile della letteratura giapponese che attrae i lettori qui? Fincher sottolinea che un romanzo che ha letto nel 2018, Hybrid Child di Mariko Ōhara, su un robot cross-gender e un'intelligenza artificiale, è stato pubblicato in Giappone nel 1990. "E ho capito che la letteratura giapponese ha iniziato a confrontarsi con queste questioni capitaliste in fase avanzata, e queste questioni di genere e femministe, in modi che la letteratura in lingua inglese non ha iniziato a gestire per due decenni".
Per Kangqin, un fattore è che, nella letteratura giapponese moderna, "gli scrittori provengono quasi sempre da contesti urbani. E penso che questo paesaggio urbano sia familiare al pubblico qui, e anche un po' affascinante, perché è a est". Come dice Malone, "ciò che le persone vogliono è un'alterità che non sia troppo diversa. Un'altra confortevole". Per Takemori, "la [letteratura] giapponese è molto meno critica della letteratura occidentale. La letteratura occidentale tende a concentrarsi sul fatto che le cose siano buone o cattive. Mentre in Giappone, il confine tra bene e male è molto più sfumato: i personaggi malvagi spesso hanno qualcosa di buono in loro; i personaggi buoni sono spesso imperfetti. I finali dei romanzi sono molto più aperti".
Ma in un settore guidato dalle tendenze, la narrativa giapponese rischia di perdere il suo fascino? Ha già raggiunto il picco? "Ci sono sempre ondate nell'editoria", afferma Kangqin. "Passerà un giorno. Sono totalmente d'accordo con il fatto che i libri sui gatti passino come la sabbia". Ma altri libri giapponesi, dice, rimarranno. Prevede che Diary of a Void di Emi Yagi, su una giovane donna che si ribella alla società fingendo di essere incinta, "entrerà negli studi letterari". Jason Arthur di Granta ritiene che siamo "sulla cresta di un'onda enorme". Granta, dice, "pubblicherà sempre narrativa giapponese, ma penso che dopo che alcuni editori aziendali avranno investito molto in alcuni libri che non funzionano, perderanno interesse".
In definitiva, ciò che vende la narrativa, che provenga dal Giappone o da altri paesi, che si tratti di libri sui gatti o di gialli, è la sua universalità attraverso il genere e la lingua. Come osserva Fincher dell'opera di Murata, ci dice che "siamo tutti un po' strani, e la società umana è strana, e questo siamo tutti noi in questa storia".
0 notes
Text
Review : Strange Pictures by Uketsu
Strange Pictures was... well... strange. A who-and-why-dunnit unlike anything else I have ever read, I was expecting a truly unsettling mystery, shot through with intrigue, racing inexorably toward a thrilling climax. Instead...
★★★ Strange Pictures was… well… strange. A who-and-why-dunnit unlike anything else I have ever read, I was expecting a truly unsettling mystery, shot through with intrigue, racing inexorably toward a thrilling climax. Instead, I found an occasionally creepy mystery novel, which named its own frustrations, and shifted between narrators with a sometimes confusing rapidity. Whilst I suspect this…
View On WordPress
#Book review#Books#Fiction#fiction in translation#Japanese novels#Japanese thriller#multimedia books#mystery#Novels#Reviews#Thriller#Thriller books#unique books.
0 notes
Text
Black Storms by Teresa Solana, translated by Peter Bush
Today I'm delighted to join the blog tour for Black Storms, a Catalan set thriller by Teresa Solana, translated by Peter Bush. Review on the blog - link in bio #teresasolana @corylusbooks #books #bookreview #blackstorms #bookstagram #thriller
Today I am delighted to share my thoughts on a brand new thriller from Corylus Books, Black Storms by Teresa Solana, translated by Peter Bush. My thanks to the publisher for an early copy for review, and for the tour invite. Here’s what the book is all about: Source: Advance Reader CopyRelease Date: 25 October 2024 Publisher: Corylus Books Continue reading Black Storms by Teresa Solana,…
0 notes
Text
Celebrating Translation at Hatchards, Piccadilly, season 2 News & Events
Following the success of the first season of the BookBlast® Translation Book Club at Hatchards, Piccadilly, hosted by Georgia de Chamberet, we are thrilled to announce the titles up for discussion this coming Autumn. We will meet as usual on the second Monday of each month at 6 p.m. So for your calendars, the following meetings and books are as follows: Mon Sept 9 Baba Yaga Laid an Egg, Dubravka…
0 notes
Text
The best-selling French author of psychological suspense makes her U.S. debut with an intense and heartbreaking homage to an American literary classic, John Steinbeck’s Of Mice and Men.
0 notes
Text
Fiction in Translation Book Releases August 2023 PT 2
All Fiction in Translation book new releases for this August!
If you are like me and are worried you are missing out on all the new releases. I have decided to do a list of releases of all my favourite genres for this month. So here is the History book releases for August 2023. Let me know which books take your fancy in the comments below. 17th – Saha by Cho Nam-Joo Info:…
View On WordPress
0 notes
Link
0 notes
Text
C'MON TO THE THEATER!
I love these guys so much. forget NRC, I want to attend their terrible disaster school for disaster children that might actually be plastered on top of the smoking remains of an actively sinking ship. I may or may not actually learn anything, but I will have the time of my life.
#art#twisted wonderland#twisted wonderland spoilers#stage in playful land#stage in playfulland#unique magic posters#so it was fellow after all and not gidel? whoops#i was merely overthinking it#me? overthink fictional characters? surely not#god though#i can't not love a guy who gets the cutest most adorable power#and instantly goes 'i shall use this for Crimes'#also every time he was like 逃げる! my brain auto-translated it as CHEESE IT!#accompanied by twst's running-away sound effect which is just the quintessential sound of someone cheesing it#if i could have (1) twst spinoff it would be the adventures of these two idiots trying to do an education#they would have a stodgy bureaucrat antagonist who keeps trying to catch them in their sleazy corner-cutting ways and shut them down#(OF COURSE there would be a bit where they are trying to host an unforgettable luncheon but egads! their roast is ruined!)#and all while they're trying to evade being hunted down by the playful land investors#the hijinks would be SO wacky you guys#i've made myself sad now because this will never exist#it's real in my HEART
3K notes
·
View notes
Text
Year of Lists
January Books
The Heaven & Earth Grocery Store by James McBride (ToB Read) *3/5 - there's an ease in the storytelling, it gives you time to luxuriate in the plot. I loved the back-and-forth, the exploration of the past and of characters who were not central to the main goings-on, but just like in life, you can trace their influence through time. Despite the writing talent, and the much promising setup and characters, I had trouble connecting to this novel; most of my joy in reading this came from the observation of McBride's craft in putting this together.
Folklorn by Angela Mi Young Hur *3.2/5 - for a minute there I really thought this would be the great Korean novel I've been looking for. Firstly: one for the great covers list. The marrying of science and folklore/superstition/oral inter-generational storytelling: chef's kiss. I wish it amounted to more than it actually did. The novel opens in dreamy language, otherworldly imagery, beautiful, beautiful world-building. It unfortunately loses its coherence and promise about 30% in. It fizzles into a concept that begs for a better storyline to hold it together. I wish the protagonist's personality amounted to more than self-wallowing in pity and self-othering. There are nuances that could have been explored so deeply; I wanted her to see herself as the wonder I saw her as. Nonetheless, there is magic here, there is familial complexity, and beauty.
Notable quote: “The first generation who come are grateful, certainly. They can endure much, swallow their pride. Their children want more—the freedom not to be grateful, indebted, and beholden.”
The Atlas Complex by Olivie Blake *3/5 - it hasn't even been long since I read this and I can't even remember the plot. Positives: Blake's writing gets better and better, clearly not in the general, book-making sense, but in the pleasant-to-read, I-love-spending-time-with-your-words way. I did enjoy the reading of this, I just don't think this was written because the story was there, but rather, because the trilogy needed to end. I love the characters and I love the illustrations and the elements that make Atlas so exciting: magic, ambition, a sentient, secret, ancient library full of the deepest, darkest knowledge of the world - the dark academia of it all. Better luck with the prequel. We're suckers for it either way.
The Premonition by Banana Yoshimoto *5/5 - a perfect little dream - I LOVE BANANA / Mrs Caliban by Rachel Ingalls *5/5 - superb.
Both of these are 5 stars partially because they're novellas. They're dreamy and otherworldly, tackling their specific subject-matters with dexterity. Mrs Caliban is worth an afternoon, especially for fans of The Shape of Water.
Piranesi by Susanna Clarke *4.7/5 - boy oh boy was this a surprise. I don't have much to say, THIS.IS.INCREDIBLE. It's not going to be everyone's cup of tea, and perhaps wouldn't be mine if it was written by another author. I read this in a day.
The Dark Tower: The Drawing of the Three by Stephen King (audiobook) *4/5 - this is a reread, first read-through was a physical copy; I'm listening to the series now because I'd missed that world. The narrator for this one is better than the first and his work is only improving. By the end of this one you can tell this is a narrator who truly understands King's writing, with all its humour and intricacies.
The Green Mile by Stephen King *4.7/5 - it's as good as you think it is, as good as everyone says it is. In case it wasn't clear I LOVE STEPHEN KING.
#the heaven and earth grocery store#james mcbride#books#reading#bookblr#book reviews#historical fiction#folklore#magical realism#korean literature#fantasy fiction#atlas#atlas trilogy#olivie blake#angela mi young hur#the premonition#banana yoshimoto#japanese fiction#fiction in translation#mrs caliban#the shape of water#rachel ingalls#piranesi#susanna clarke#literary fiction#stephen king#the dark tower#audiobooks#the green mile#lists
1 note
·
View note
Text
Lackadaisy Enrichment
#in our enclosures!!#video linked as source; which i'm glad to see already has a million views and is trending. That's Right#lackadaisy#WHICH i have been reading since at least '07 when i was thirteen my god b/c this animation is based on the ongoing webcomic#like does its influence show up Directly in some Discrete way i can point to in my art? not very easily probably. And Yet.#the inspiration....i wasn't able to be Regularly Only for at least another year / art done Nonprofessionally Online was novel to me#like wow ppl can make & post fanart of w/e they love huh....didn't know webcomics were a thing & i never really read that many since but.#good god the quality of Lackadaisy at its onset is like this is superb?? this person putting in all their talent and effort???#and Then you get years & years more art and i don't even know what superlatives to throw out abt its quality as it evolves. obsessed w/it..#if i see a new lackadaisy comic page i Will be acting out. obviously this animation is a delight & also stunning. and fascinating to also#juxtapose as a Translation / Interpretation of the comic in a different medium & standalone snippet of Story#and that we're not even quite there in the comic timeline; Taking Notes abt character info we get distilledly here....genuinely love like#take it back to '07 i'm like oh boy can't wait for the dream team to assemble. then a decade later when it did? Oh Boy. that is payoff lol#namely hooray for stitches and mudbug at the field office for every passing gangster. killing one marigold associate but not the other#which seems like a promising start to shootouts w/the other dream team triumvirate. i adore that in canon so far mordecai freckle & rocky#have met but only over a nice brunch. re: all intentions anyways. anyways i'm like Gifs Must Be Made while i'm also so riled afresh abt the#comic that i've been sooo hype for for over fifteen yrs now babeyyy Deservedly. i've done a couple of rereads & ought to do another....#For Interest it'd probably take a few sittings to catch up from the start but there is much to be engaged over....this ongoing story that's#historical fiction prohibition bootlegging cats with plenty of focus on characters & several Mysteries. which i'm better at parsing now lol#like one of the more recent rereads like Oh Of Course x (probably) accidentally killed his y & z took the fall & that's a binding secret...#Not [oh of course] abt the circumstances surrounding a's death & how b & c were involved. nor the ''what's marigold's damage'' mystery#which is great. love to not know things. love that we can readily follow all the emergent drama everyone's wading in nowadays. hell yeah#anyways admire my organized approach to gifs here. four shots each Expressions Atmosphere Action Groupshots#sure might've muddled through gifmaking for this anyways but fr being a huge lackadaisy comic enjoyer for now most of my life helps#and its very Overall Inspiration like. just really getting the [you can really just draw stuff out here] going. fr the art's detail & skill#and that enrichment like i'm gonna have a great time following this. And I Have#you don't expect a crowdfunded indie animation in the mix back then but hell yeah fellas#SIGH ok removing a 4th gif that's broken / not displayed despite reuploading then entirely remaking it. if it's a bug i'll try again later
4K notes
·
View notes
Text
Polish Movie Posters
#2001 a space odyssey#pulp fiction#fight club#lost in translation#the shining#eternal sunshine of the spotless mind#boogie nights#jaws#taxi driver#the godfather#midnight cowboy#rocky horror picture show#american psycho#reservoir dogs#black swan#black swimsuit#the big lebowski#eyes wide shut#raiders of the lost ark#butch cassidy and the sundance kid#kill bill#rosemary's baby#caberet#mulholland drive#citizen kane#the omen#casablanca#the graduate#polish#polish art
3K notes
·
View notes
Text
Dark As Night by Lilja Sigurðardóttir, translated by Lorenza García
Today I am sharing my thoughts on book 4 in the Áróra Investigations series by Lilja Sigurðardóttir, Dark As Night, translated by Lorenza García @sigurdardottirlilja @orendabooks #lorenzagarcia #books #bookreview #darkasnight #bookstagram Link in bio
Today I am sharing my thoughts on book four in the Áróra Investigations series by Lilja Sigurðardóttir, Dark as Night. Translated into English by Lorenza Garcia, this book is set to answer some of our favourite financial investigators questions about her sister, Ísafold, but potentially leave her with many more. My thanks to publisher Orenda Books for the advance copy, and to Anne Cater of Random…
#Áróra Investigations#Crime Fiction#Fiction in Translation#Icelandic Noir#Lilja Sigurdardottir#Orenda Books
0 notes