Tumgik
#At All Costs from Wish
starcrossedmoonlet · 9 months
Text
Today's lyric
What's pain when I look at you? No way I could explain you Even if tried to, I'll never dream like I used to do.
2 notes · View notes
fakeuwus · 2 months
Text
romance:untold haul 😸
Tumblr media Tumblr media
41 notes · View notes
princess-ibri · 8 months
Text
King Magnifico Backstory Part 3
Part 2
On the Princesses 18th birthday, a strange messenger came to the castle, with a desperate plea.
"Princess Maroula, my mistress, the Keeper of the Wishing Stars, who granted both you and your father life, needs your aid. There is a quest that only one such as you can fulfill. A dangerous quest but a necessary one for the good of all people within this world and the EverRealm. She has done what she can herself, but her gaze is stretched thin by her obligations. We ask that you leave as soon as possible, if you are willing to come and aid us.”
And the princess, always kind of heart, and remembering the conversation in the garden all those years ago was willing
But her father was not.
Tumblr media
“How dare your mistress ask this dangerous task of my daughter! She knows the perils that exist in that realm, that befell me. She did nothing to aid me in my troubles, why should she ask to place my daughter in peril now?”
“The Blue Lady is young, in the way of her people, she had only recently taken over this charge when your misfortunes befell you, and she has sorrowed over them ever since. She granted you your daughter in part as penance for that failure. But still she has her duties, and she has foreseen a threat that only as deeply linked to Wishes as Maroula is can combat. Would you see an entire realm suffer for what was done to you?”
Maroula knew the anger born from his past heartache, which her father usually tried to keep under control, beginning to rise, and tried to sooth him
“Father, I am willing to go. You and Mother have taught me well in both the use of magic and the need to be generous in helping others. Please, let me go and help the Lady. How can I call myself a princess of Rosas and not do so?”
Tumblr media
“No Maroula!” The King cried, his fear for his daughter and anger getting the best of him. “I won’t allow it! What right has this fairy to grant my greatest wish, give our happiness tangibility and then take it away!”
“She’s not taking me away Father, she’s only asking that I—“
“Enough!”
The king turned and dismissed the messenger coldly from his sight, demanding that it never return, for his daughter would not be going to the other realm, now or ever.
“That choice is the Princess Maroula’s.” The messenger said as it left, unfazed by the king’s anger. “She is a woman grown now, able to make her own choices, even if they are not what you would choose for her. If she wishes to go, then she may go”
“Then I shall insure she cannot!”
And with that, the king used his magics to open up a room, deep deep beneath the castle, a room he had discovered upon taking claim of the castle, (a room where he had found a dangerous and deceptive tome of magic). Here he wove about with his spells and enchantments so that he was sure no star’s light could find his daughter.
“I don’t wish to leave you here Maroula, but I must keep you safe, at all costs. Let that other place deal with its own problems. You will stay here until you’ve learned to see sense”
And so the king left his daughter crying in the dark, as his gentle queen cried in the palace above, torn between supporting her husband in keeping their daughter safe from unknown danger, and supporting her daughter’s generous wish to help
Tumblr media
What neither realized, is that there was one small opening within the dungeon, a keyhole that the king had failed to account for, a keyhole through which a single thin strain of starlight came through and found the weeping princess. The princess beheld the light, and taking the power within her, she wished upon the star
And the star answered
But what came after for Princess Maroula is a story for another time…
Tumblr media
The king and queen sought day and night for their daughter, but even with all his powers, either the power of the Lady of the Wishing Stars was greater, or Maroula was using her own to avoid her father’s search. Even his wishing her back did nothing. And so the king and queen fell into despair, knowing their daughter was lost forever.
Is this the thanks I get for granting everyone else’s wishes all these years? To have my own daughter run from me? I’ve cared for her from the day she was born, given her everything and and she still decides to defy and disrespect me with this rebellion?!”
At last, the king, letting his anger over this perceived betrayal overcome his grief, decided that they could no longer go on as they had, and so he crafted a spell that would enable them to move forward
He asked his wife to give to him her wish for their daughter’s return, gifting it to him to hold onto until it could be granted. And as Amaya gave him her wish, trusting that one day it would come true—the memory of her daughter left her entirely, along with the grief of her loss. Letting her forget without the weight of regret…
Tumblr media
From then on, the king utilized this spell whenever it came time to grant his people’s wishes, holding on to them in perpetuity, instead of granting them on sight. Having lost the love of his daughter, he tried to substitute it with the love he felt imbibed in each wish as he guarded them, keeping them safe as he couldn’t protect her. Each person who gave him their wish forgot it, and so Magnifico intended to ensure that not only would no unworthy wish be granted, but no wish would lead to the heartbreak he had suffered
Despite his anger at his daughter, over the years he took many other apprentices, seeking to fill the void she had left, even granting their and their families wishes when he usually would have declined to—but none of them ever filled the place of his beloved Maroula.
And as the years passed, his anger over her loss, the heartbreak of his past, and his frustration over watching everyone’s wishes be granted but his own began to harden the king’s heart, and a darkness grew beneath his pristine exterior, waiting for the day until he felt threatened enough in his power and control to break loose…
76 notes · View notes
lady-ika · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
🪻🔮
If happiness was a tangible thing, it would be you.
If you'd have told me the feeling you'd bring, I'd think it untrue.
And people search for a wonder like you all of their lives
You still amaze me after all this time.
🔮🪻
45 notes · View notes
chilly-lily · 1 year
Text
have to laugh when people say the finale stripped belos of his characterization bc like. if you thought his desire to save humanity was still entirely pure that’s on you my man. the fact that he tried to MURDER luz, a human child, not once but twice (three times?) makes that pretty fuckin obvious. like no he’s not evil for evil’s sake, but he’s also not genuinely trying to help anyone but himself. he’s trying to commit genocide because he thinks all of these people are abominations. fuck he even makes it clear that getting the title of witch hunter general is half the goal in kings tide. was saving humanity important to him originally? maybe. but it’s been 400 years. he’s murdering his brother regularly and trying to kill even the humans that disagree with him because he is so deep in his beliefs that he can’t let go
also i have a fever so legally you can’t be mad at me if i’m wrong about any of these facts </3 that’s how it works for sure (lying)
165 notes · View notes
synergysilhouette · 7 months
Text
Pop songs I wish "Wish" had taken inspiration from for their soundtrack
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
For context:
"Bigger" for "Welcome to Rosas." Kind of a cheat since "Bigger" is from a soundtrack (one affiliated with Disney, too), but it's an impactful opening track written and performed by a pop icon. The message of being part of something amazing and bigger than yourself is a wonderful message that WTR could've done well with, rather than a simple welcome song. Plus it could also show the desperation to have your wish granted, a selfishness beneath the surface, Disney-level altruism.
"Someone You Loved" for "At All Costs." Granted, AAC is the strongest song from the soundtrack. However, it was a missed opportunity to dive into Magnifco and Asha's pasts and motivations more. A bittersweet song like SYL (which was about losing someone close to you) would've been good inspiration to make this song just as wistful as it was beautiful.
"Sine From Above" for "This Wish." TW is...it's just so basic. If the rumors about Julia Michaels having three weeks to make the soundtrack and no changes is true, then I can't blame her. But the song is still terrible and lacks the awe and majesty that the marketing song should have. SFA is the better version of this song, basically.
"Just Like Magic" for "I'm a Star." Hot take: I wanted IAS to be a powerful ballad rather than a flat, cute-sy song, which may not be a popular idea since it'd come right after a powerful ballad. But anything was better than the educational tv-vibes it gave off. JLM is about the Laws of Attraction, about putting out good energy into the world and getting it back into yourself. Asha would need something like that after the "devastating" realization she discovered about her kingdom.
"This is Why We Can't Have Nice Things" for "This is the Thanks I Get?!" Honestly, this is self-explanatory when you listen to both songs. It's like Taylor wrote a Magnifico song herself. And it's not even about being a villain! It's about being taken advantage of and dealing with ungrateful people. And on a darker note: Magnifico could be losing his sanity and hallucinating himself back in his village and saying how they wouldn't be ungrateful--or having to remind himself that he has to deal with ungrateful people, as that's the price for keeping their lives safe.
"Wide Awake" for "Knowing What I Know Now." Seeing how WA is about having a crushing realization hit you and feeling the freedom to move on from it is a powerful feeling, something that would've been better than KWIKN--though I do blame part of the song's failure on the fact that Asha's friends aren't fleshed out enough for the song not to be sung by random people.
36 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
recent lounging babey images
#he's so floppy recently and I hope it's just the heat. I think wamr weather makes everyone floppy and loungy#a beauntifulle boye...#cats#STILL working on posting some drafts. finishing new poll adventure.. other things... It's just hard with the weather and other things going#on. I've had a few more doctors appointments and other things to do recently that have to be done in a time limit#so I hvae to use my extremely limited energy working on that instead of doing the things I'd really rather do. :T#Main focuses though are keeping up better with doing and posting costumes + sculptures as main creative things. at least finishing the#main poll adventure story. Reworking the game I kind of abandoned for a few years. keeping up with game videos and a few other side things.#Especially the game though. I've been in a really worldbuildy mood recently. I just wish that was easier to manifest into something. I've#now put the worldbuilding slideshow reading video on pause for a while because it's SOOO long to do#and I think I should prioritize making games and stuff instead. but still other things. IT's just kind of like.. I have a whole world and#everything very built and planned out but now.. what do I do with it? what's the best way to share that? factual slideshows just going over#the information like a dictionary? make it into a game? write short stories? do art attached to the world? etc. etc. ?? There are so many#potential avenues I end up kind of flip flopping between them a lot because none really seem more beneficial than the others and they all#seem equally enjoyable and also equally hard so. It's like?? I guess just do what the hell ever and hope I made the right choice in terms o#cost benefit and reward for my time lol. ANYWAY.. Also why I'm in my 'trying to make friends' era still because I think having other creat#ive friends can help you find direction like.. people will meet each other and then go 'hey lol just for fun lets start a project together!#and then like 5 years later it's genuinely become something. etc. having other people to help weed out ideas and start small creative teams#together and etc. I feel is a very beneficial part of networking or whatever but also I have the social capacity of a stale bread roll and#am also inherently unrelatable to seemingly a majority of people due to my hermit wizard swag (detachment from general society and hyper#focus on fantasy worlds in my head gjhghj) so trying to meet people as a grown adult with social issues is Very easy and fun (it is not)#even very basic things like my core communication style is so incompatible with a lot of people it's like.. hhhh... People in this modern#age have GOT to stop being afraid of phone calls and/or text that is longer than 6 paragraphs. Work with me here. I WANT to talk to you. bu#I do not know what your emojis mean and it's physically impossible for me to type less than 85 sentences. please.. hhjgjgb#AAANYWAY!! I am working on things when I can given the circumstances (SUMMER).. hopefully some costume pictures and stuff soon. :'3#I've not forgotten about my art and etc. - as usual I just am bad at social media and also functioning if it's above 65F lol
86 notes · View notes
romance-rambles · 2 months
Text
[from lars' te1] mc being a hater early on is so funny to me.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
like ouch, poor him. objectively speaking, though?
girl, me too. i'm surprised you didn't kill him.
i mean, exhibit a:
Tumblr media Tumblr media
exhibit b:
Tumblr media
exhibit c (never mind the fact that this is essentially exactly what she does once they start dating. minus the autograph):
Tumblr media
exhibit d (this one is particularly embarrassing to me):
Tumblr media
exhibit e:
Tumblr media
exhibit f (this one is on mc, but. but i think we should pick up the pitchforks anyway):
Tumblr media
16 notes · View notes
manderleyfire · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
– But you did it for me. – I did it for us. No more secrets. No more lies.
Annabel Scholey and Jack Farthing in The Serial Killer's Wife (2024), dir. Laura Way
9 notes · View notes
easy-revenge · 1 year
Text
i saw the clip of mello finding out about matt's death from the news again and the cops were like "we're still trying to identify the suspect that was gunned down" and my immediate thought was haha good luck with that but now im thinking...
who is gonna identify OR claim him? mello is the only person who would and he died a few hours later. i bet there's no record of matt anywhere, being a wammy's kid and all, and like the only way anyone is gonna put two and two together is through halle.
if halle knew who matt was and that he worked with mello, then near would probably also know and claim him, but literally if she didn't know, which would make sense strategically on mello's side, matt would just be a rando that worked under mello for all anyone cares.
so now im sitting here wondering if there's a tombstone for matt somewhere out there and whether 'mail jeevas' is engraved on it.
63 notes · View notes
goldentigerfestival · 3 months
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Take a good look."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
10 notes · View notes
pendragora · 4 months
Text
Our fandom whines about the lack of nuance and critical thinking, but then fails to comprehend the complexity of human emotion when it comes to seeing something you like being ruined or executed poorly
8 notes · View notes
mewtwo24 · 8 months
Text
I just watched s2 episode 10 in the english dub and I have to say. Nothing could have prepared me for Howard's delivery of that final scene where Xie Lian gets worked up about the truth coming out.
The just...sincerely agonized delivery of "That my words were the empty ramblings of a sad child!!" shook me to the core. The absolute self-loathing in that line, the raw emotion. The way concealing the truth was done to spare Lang Qianqiu but also at its heart was about Xie Lian's unresolved feelings of humiliation and shame, the way [redacted] did everything in his power to make Xie Lian lose faith in himself and the possibility of good prevailing in the world.
The way TGCF keeps me up at night, man...
#tgcf#xie lian#lang qianqiu#the runner-up line that devastated me too was: 'it's the least of what I DESERVE!!!'#i dont think there are words to describe how that made hua cheng feel knowing all that he does (from his time as wu ming)#legitimately its on the spectrum of mantis shrimp im guessing bc i can't fathom trying to put it into words either#the way xie lian won't stop punishing himself for wishing for better--for wishing for peace and collaboration--even 800 years later#the way he continues to take responsibility for all the wrongs others commit--the way he deems himself a failure ->#for things he simply could not change or did not purposefully incite. the way he won't stop punishing himself when things go wrong#i honestly cant get over how acutely xl feels like the result of gifted child syndrome#having all of these grandiose expectations placed on him and doing his utmost to uphold them at any cost#doing everything he can to the point of self-destruction to do the right thing#only to end up hated in the end when he proved to have limits--even as a god#and discarded despite his efforts; ultimately deemed worthless for not measuring up to what were impossible/rigged standards from the get g#and like . the way up to this point they made the creative decision to make xie lian's emotional range fairly static#not that he's unfeeling but that he doesn't tend to raise his voice or express anything extreme (for good reason)#until this precise moment where it all comes flying apart with so many old scars torn open#absolutely fantastic im on the ground#honestly i feel like i forget how difficult a decision this had to be for hua cheng#i mean naturally he chose this because he wanted xie lian absolved#and ultimately xie lian really does need to stop the self-flagellation--he takes it too far#but watching him tremble with fear haunted by the echoes of what he almost became#fucking cHRIST
19 notes · View notes
dearkyeom · 2 years
Text
Tumblr media
nct 127 is releasing a graphic novel titled "nct 127: limitless" slated for release late summer 2023! pre-orders for all the different editions (standard, deluxe, and member specific) are open on z2 comics with a number of different bundles to choose from.
summary taken from their website:
Presented in the manhwa (South Korean comic) format, Limitless follows NCT 127 in the midst of their world tour, as the group rehearses for its biggest performance in America to date: a sold-out stadium show in New York City. The night before the concert, however, the group encounters mysterious dreams, putting MARK, JOHNNY, TAEYONG, JUNGWOO, and DOYOUNG in otherworldly scenarios. This ultimately creates a reality-crossing mystery that the five—alongside TAEIL, YUTA, JAEHYUN, and HAECHAN—will unite to solve. As NCT 127 grapples with this enigma, they must overcome their fear in both the real world and this new, surreal dreamscape. 
a very dear friend of mine is one of the artists for this project! it would mean the absolute world to me if you boosted this to spread the news, hehe. <3
58 notes · View notes
yellow-dejavu · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
bartosz tiedemann appreciation post because he's so underrated
8 notes · View notes
mantisgodsart · 8 months
Text
Tumblr media
(via @cordycepsbian)
We can answer this actually we love talking about Cool Art Stuff.
Despite what one may assume, sharp edges in watercolor is actually quite easy! Come, sit, allow us to share our secrets. It's like 50% "materials" and 50% "we spent a long-ass time figuring out how to do sharp edges in watercolor and now we're really good at figuring out the exact combos of consistency and brush stroke required to make those really hard edges"
The first trick is, of course, to not try and do it at the beginning of the painting. When you're just starting to block shapes in to your watercolor, pursuing sharp edges is a fool's ordeal, and you can only really get those sharp edges in as finishing touches near the end of the work.
The second trick is to work wet-on-dry - this limits the spread of the watercolor and allows you to prevent bleeding, but you have to make sure your painting is COMPLETELY dry before painting, or you'll risk having some ill-defined lines and bleeding.
The third trick is to work with... cake watercolors? There's a tern for it, we just can't remember it - dry pan watercolors, where you have to wet the paint to "activate" it, offer you a LOT more control over the consistency of your paint, and using a relatively thick paint will allow you some REALLY sharp lines! Fair warning, your mileage may vary based on the specific paints you use just because pigment is Expensive and cheaper brands of watercolor will almost definitely be, like, cutting out as much pigment as they can manage in order to cut corners, and the sharp edges will be less obvious the more transparent they are.
As a general rule of thumb when you pay for Fancy watercolor you're paying for the insane amount of pigment that they put in their Fancy Stuff and that lends itself a lot more to Sharp Lines (plus one thing of it will last Fucking Forever). The black we use Specifically is an Artisanal Fancy Brand that we don't remember the name of and we've been using the same ~$10 thing for more than a year without even using up half of it, but honestly the actual paints you use are the Least important part of doing watercolor, you can do like the exact same thing with dollar store paints it'll just be a bit less pigmented.
The fourth trick is to just, like, practice a TON. You WILL have to spend time getting it right. It will take a Long-Ass Time. You will have So Much Trouble. Unfortunately this step cannot be avoided but we can still warn you that you'll be trying to make really sharp lines for like an hour and it still won't quite work.
The last trick is to uhh
Tumblr media
#we speak#not art#unfortunately the people saying to invest in Good Materials are sometimes correct and good brushes are like#the number one reason that we can manage the sort of really sharp edges that we can without muddling#for context this is a fancy-ass semi-stiff lining brush that we've found allows for VERY sharp edges#it's VERY nice and it holds its shape INCREDIBLY well allowing for some very nicely defined edges without stray brush strands#however it's also like fifteen bucks for one brush so you kinda have to like. Decide If It's Worth It#we got like two brushes from the same brand from a watercolor technique workshop for free and we shelled out bc the other brushes were like#Really Good#total cost of this is like uhhh fucking twenty bucks. if you have that to spare we 100% recommend it#but if you dont then you can obtain it illegally from your local art store if youre fast enough#for legal reasons that advice is a joke tho. stealing from local businesses is bad. go after a bigger store instead.#like 60% of watercolors is having Good Technique but the really defined edges that we pull here are like purely possible bc of Good Brush#and Good Brush really makes a fucking difference tho we'll still bring in our older dollar store brushes for shit like texture#beyond that its just ignoring common wisdom for watercolor tho we do A LOT of drybrushing bc we like the texture#we like deliberately fucking up our washes to make the background look more interesting we think its Cool#every watercolor person who speaks of a flat wash being the very basis of All Of Watercolor wishes to kill us personally
7 notes · View notes