Sean bienvenidos, japonsistasarqueológicos, a una nueva entrega arqueológica, en esta ocasión nos vamos a la ciudad de Kameoka una vez dicho esto, pónganse cómodos que empezamos.
-
La ciudad de Kameoka, se localiza en la prefectura de Kioto, en la región de Kansai, nos vamos a trasladar a los hornos de Shino que se denominan así oficialmente :Sitios de producción de cerámica de Shino, Kioto alguna vez se llamó provincia de Tanba. A Continuación os pondré imágenes de dichas cerámicas, desde 1976 hasta 1986, con el fin de construir una carretera de peaje llamada Kyoto Jukanmichi, Shinogama fue excavada y supervisada continuamente.
-
Datan del periodo Nara entre los siglos VIII y IX, dicha área cubre un área amplia, desde la prefectura de Aomori en el norte hasta la prefectura de Miyazaki en el sur, el horno Otani No. 3, que investigó la Universidad de Osaka, también era un horno que producía cerámica vidriada en verde durante ese período.
-
Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana.
-
日本の考古学者たちよ、ようこそ!今回は亀岡市です。 それでは、ごゆっくりお過ごしください。
-
関西の京都府にある亀岡市、これから移動して、志野窯、正式には志野焼生産地といいます、京都はかつて丹波国と呼ばれていました。この窯元の写真を紹介します。1976年から1986年まで、京都縦貫道という有料道路を作るために、篠窯は発掘され、継続的に監視されました。
-
8世紀から9世紀の奈良時代のもので、北は青森県から南は宮崎県までの広い範囲にあり、大阪大学が研究している大谷3号窯も、その時代に緑釉陶器を生産していた窯である。
-
私はあなたがそれを好きで、将来の記事であなたを参照してください願っています素敵な週を持っています。
Welcome, Japanese archaeologists, to a new archaeological instalment, this time we are going to the city of Kameoka. Having said that, make yourselves comfortable and let's get started.
The city of Kameoka, located in Kyoto prefecture, in the Kansai region, we are going to move to the Shino kilns which are officially called Shino pottery production sites, Kyoto was once called Tanba province. Here are some pictures of these potteries. From 1976 to 1986, in order to build a toll road called Kyoto Jukanmichi, Shinogama was excavated and continuously monitored.
Dating from the Nara period between the 8th and 9th centuries, this area covers a wide area from Aomori prefecture in the north to Miyazaki prefecture in the south, the Otani No. 3 kiln, which was researched by Osaka University, was also a kiln that produced green-glazed pottery during this period.
I hope you liked it and see you in future posts have a nice week.
Kijimuna are legendary small tree spirits from the Okinawa Islands in Japan, who live in trees (generally old banyan trees). They are said to look about 3 or 4 years old and have red hair.
Another name for the kijimuna is bungaya, which means roughly large-headed. The Kijimuna are known to be very mischievous, playing pranks and tricking humans. One of their best-known tricks is to lie upon a person's chest, making them unable to move or breathe such as sleep paralysis. Even though the Kijimuna are tricksters, they have been known to make friends with humans.
They are skilled fish catchers and only eat the left or both eyes of the fish they catch. Therefore, if you become friends with a Kijimuna, you can always get a fish and become rich. They are good at diving and fishing and catch a lot of fish in seconds. But all the fish they catch have no eyes. They can also run around on the water surface and can stand on the water while carrying people.
They are extremely hatred of hot pot lids, octopus, chickens and human farts, and it is forbidden to let them near the Kijimuna. They also die (or are forced to move to another tree), if a nail is driven into the tree in which they live. They will take terrible retribution, including murder, against anyone who breaks these prohibitions.
Nevertheless, as long as one do not break these prohibitions, they are basically harmless to humans, and many lores say that they are "good neighbours" with humans.
[History of Ryukyu Islands (collective name for Amami Islands, Okinawa Islands, Miyako Archipelago and Yaeyama Archipelago)]
The Ryukyu Islands are known to have been inhabited by humans for about 32,000 years.
The Ryukyu Kingdom was a monarchy, existed in the southwestern islands of Japan for about 450 years, from 15th century to 19th century. It developed through diplomacy and trade with China, Japan, Korea and Southeast Asian countries, and the castle of the Ryukyu dynasty, Shuri Castle, was the political, economic and cultural centre of its maritime kingdom. In the late 19th century, the Japanese Government, dispatched troops to oust King Shoutai from Shuri Castle and proclaimed the establishment of Okinawa Prefecture (Ryukyu Disposition). Here, the Ryukyu Kingdom was destroyed.
Genetic studies have shown that populations in the Ryukyu Islands (Okinawa Islands, Miyako Archipelago and Yaeyama Archipelago) have no direct genetic link to mainland China or Taiwanese populations and have identical paternal lines to mainland Japan, and nuclear DNA analysis in 2018 showed that genetically, Ryukyuans are the most closely related, followed by mainland Japanese, from the Ainu (Ref) perspective.
Furthermore, in 2021, a paper on archaeogenetics published in the journal Nature stated that DNA analysis of prehistoric human bones excavated from the Nagabaka (lit. Long graveyard) site in Miyakojima City showed that they were "100% pure Jomon", a research finding that indicates that prehistoric archipelago people came from the Okinawa Islands.
NOlympics LA
反五輪の会
平昌オリンピック反対連帯
ワサッチ・テナントユニオン(ソルトレイクシティ)
さっぽろオリパラを考える市民の会
オリンピックいらない人たちネットワーク(長野)
オリンピック災害おことわり連絡会(東京)
札幌五輪対策室
持続不可能なオリンピック委員会(ミラノ)
NO JO オリンピック反対(フレンチ・アルプス)
Counter Olympics Network(ロンドン)
Extinction Rebellion Mt-Blanc(モンブラン)
Extinction Rebellion Annecy(アヌシー)
アメリカ民主社会主義者(DSA)ロサンゼルス
Salt Lake Community Mutual Aid
皇居東御苑
The East Gardens of the Imperial (HIgashi-Gyoen)
所要時間
大手本 → 本丸、二の丸ーー大手門
およそ60分
→二の丸、ーーー平川門
およそ30分
→本丸ーーーー北桔橋門
およそ30分
乾門 Inui-mon Gate
至千鳥ヶ淵 For Chidorigafuchi
科学技術館 Science Museum
国立公文書館 National Archives of Japan
東京国立近代武術間 The National Museum of MODERN ART, Tokyo
乾濠 Inui-bori Moat
発券所 Ticket office
北桔橋門 Kita-hanebashi-mon Gate
平川濠 Hirakawa-bori Moat
1a出口 (Exit)
地下鉄 竹橋駅 Takebashi Sta.
清水濠 Shimizu-bori Moat
平川門 Hirakawa-mon Gate
天守台 Tenshudai (Tenshukaku Dunjon Base)
宮内庁書陵部庁舎 Shoryobu (Archives and Mausolea Department Bldg.)
桃華楽堂 Gakubu (Music Department Bldg.)
梅林坂 Bairin-zaka Slope
都道府県の木 Symbolic Prefectural Tree Emblems
天神濠 Tenjin-bori Moat
発券所 Ticket office
大手濠 Ote-bori Moat
内堀通り Uchibori-street
諏訪の茶屋 Suwano-chaya Tea House
竹林 Bamboo Garden
石室 Ishimuro (Stone Cellar)
桜の島 Sakura Blossom Island
富士見多門 Fujimi-tamon Defence-house
バラ園 Rose Garden
茶畑 Tea Garden
ユーロッパアカマツ Scots Pine
本丸 Honmaru
本丸大芝生 Honmaru Oshibafu (Lawn)
本丸休憩所 Honmaru Rest House
汐見坂 Shiomizaka Slope
白鳥濠 Hakucho-bori Moat
展望台 Observatory
二の丸休憩所 Ninomaru Rest House
二の丸雑木林 Ninomaru Grove
秋の七草 The Seven Flowers of Autumn
新雑木林 Renewed Grove
菖蒲田 Iris Garden
二の丸庭園 Ninomaru Garden
蓮池濠 Hausike-bori Moat
松の大廊下跡 Site of Matsuno-o-roka Corridor
果樹古品種園 Orchard (Old Species of Japanese Fruits)
野草の島 Wild Grass Island
緑の泉 Green Fountain
中雀門跡 Site of Chujaku-mon Gate
大番所 O-bansho Guardhouse
中之門跡 Site of Nakano-mon Gate
百人番所 Hyakunin-bansho Guardhouse
同心番所 Doshin-bansho Guardhouse
大手休憩所 Ote Rest House
三の丸尚蔵館 Sannomaru Shozokan The museum of the Imperial Collections
皇居東御苑管理事務所 Office of the East Gardens of the Imperial Palace
発券所 Ticket Office
大手門 Ote-mon Gate
現在地 You are Here
C13b出口 (Exit) Otemachi Sta.
坂下門 Sakashita-mon Gate
富士見櫓 Fujimi-yagura (Mt. Fuji View Keep
蛤濠 Hamaguri-bori Moat
桔梗門 Kikyo-mon Gate
桔梗濠 Kikyo-bori Moat
←至 二重橋 For Nijubashi Bridge
皇居外苑 Kokyi gaien National garden
至 JR東京駅 For Tokyo Sta.
和田倉噴水公園 Wadakura Fountain Park
日比谷通り Hibiya-street
皇居東御苑は、旧江戸城本丸、二の丸及び三の丸の一部を皇居付属庭園として、宮中行事に支障のない限り次のように公開(無量)しています。(Free of charge)
1.The Gardens are open on the following days. However the Gardens are closed in the period between 28 December and 3 January and may be closed due to Court functions and other reasons.
① Wednesdays
② Thursdays
③ Saturdays
④ Sundays
⑤ National Holidays (excluding the Emperor’s Birthday, 23 December)
⑥ Mondays immediately following the National Holiday which falls on Sunday
⑦ Tuesdays (excluding Tuesday immediately following ⑤ and ⑥)
2.While you are in the Gardens, please keep the plastic ticket which you will receive at the gate. Please return the ticket to the officer at the exit gate.
IMPERIAL HOUSEHOLD AGENCY
公益財団法人菊葉文化協会
寄贈 財団法人日本宝くじ協会
Vocab
皇居(こうきょ)imperial
御苑(ぎょえん)imperial garden
所要時間(しょようじかん)time required, time taken
至(し)to
科学時術(かがくじじゅつ)science and technology
近代美術館(きんだいびじゅつかん)museum of modern art
濠(ほり)moat, canal
発券(はっけん)issuing (a ticket, etc.)
宮内庁(くないちょう)Imperial Household Agency
書陵部(しょりょうぶ)agency that takes care of records and the tombs
庁舎(ちょうしゃ)government office building
梅林(ばいりん)plum grove
都道府県(とどうふけん)prefectures of Japan
竹林(ちくりん)bamboo grove
茶畑(ちゃばたけ)tea field
ユーロッパアカマツ Scots/Scotch pine, Pinus slyvestris
芝生(しばふ)lawn, grass
休憩所(きゅうけいしょ)rest area, rest stop
展望台(てんぼうだい)observation deck
雑木林(ぞうきばやし)thicket; grove of miscellaneous trees
秋の七草(あきのななくさ)seven flowers of autumn: bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower
菖蒲(しょうぶ)Japanese iris (Iris ensata var. ensata) [coll.]
果樹(かじゅ)fruit tree
品種(ひんしゅ)breed variety, cultivar
野草(のぐさ)wild grasses
泉(いずみ)fountain
番所(ばんしょ)guardhouse
桔梗(ききょう)Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus)
外苑(がいえん)outer garden
噴水(ふんすい)water fountain
付属(ふぞく)being attached (to), belonging (to)
宮中(きゅうちゅう)imperial court
行事(ぎょうじ)event, function
支障(ししょう)obstacle, hindrance
休園日(きゅうえんび)day on which a park (or kindergarten or zoo) is closed
祝日(しゅくじつ)national holiday
なお furthermore
除く(のぞく)to exclude, except
手続き(てつづき)procedure, process
票(ひょう)ticket, stub (suffix)
公益財団法人(こうえきざいだんほうじん)public interest incorporated foundation
文化協会(ぶんかきょうかい)cultural association
公益財団法人菊葉文化協会(こうえきざいだんほうじんきくようぶんかきょうかい)a cultural association that focuses its research on making artifacts of the imperial household available to the public.
寄贈(きぞう)donation, gift
宝くじ(たからくじ)lottery ticket