#やまだぬき
Explore tagged Tumblr posts
Text
間違って要職についてしまった場違いな善人は早めに罠にはめて排除する必要がある
2 notes
·
View notes
Photo
ECCジュニア田村町教室、スポーツドリンクなら、十中八九、GREEN DA・KA・RAを飲む中村です。
この前の週末、何やらウロウロと出かけたのですが、目も鼻も、随分快適に過ごせるようになってきたなと思いました😊 先週末で「あと、あと、ほんの少し!」という感じだったので、今週末のGWからは、もうマスク無しでもムズムズしないんじゃないか?と、うっすら期待しています🧡
念のため、まだ自転車はやめておこうと思った先週末。 でも、いろんな人のSNSを見て、やっぱり出かけたい!と思ってしまいまして。 ドライブ🚗にしておきました。
訪れたのは、香川県三豊市財田町にある萬福寺。 別名、藤寺とも呼ばれている、西讃の藤の名所です。 見ごろの一番最後?くらいのタイミングだったのですが、見事な藤棚を見る事が出来ました✨
財田川沿いのこの辺りは、自転車でも気持ちよく走る事が出来るので、ちょくちょく訪れます。 なかなかどうして、ちょっとええ感じのお寺や神社、カフェなんかもあるんですよ、この辺。
このGW、藤はボチボチ終わりかな~、というタイミングかもしれません。 でも周辺をドライブやサイクリングで走る分には、いいんじゃないかなと思います。
あ、三豊ナスのごっつい畑があったのも、この辺じゃなかったかな? 季節ごとでいろんな風景があって、産直なんかに寄ると、美味しいもの、めっちゃ売ってるんですよね。
今の時期、見かけたら絶対買うのがアスパラガス。 これはマジで、「さぬきのめざめ」を食べるためだけに香川に来てもええレベル👍
や、知ってます。 GWに県外の人たちが、うどんを食べるためだけに香川に来るん。 いいんですよ、うどん食べに来てください。 でも、その時に絶対「さぬきのめざめ」買うて帰り!! 細いんじゃなくて、太いやつな✨ 「だまされたー!」と思って、ごっついのを買ってください。 柔らかジューシーで泣くけん😭
うどん屋にも、さぬきのめざめのごっつい天ぷらを出してくれとる店があるから、うどんツアーするなら、その店を入れておきましょう。
ECCジュニア田村町教室、5月第1週はお休みウィークです。 みんな、絶対来ちゃだめよ。 今年は、いろんなところにお出かけする人も多いはず。 お天気が多少心配ですが、私も2か月ぶりくらいに、自転車で繰り出したいなと思ってます。
皆様、素敵なGWを✨
#グリーンダカラ推し#サヨナラ花粉#萬福寺#藤棚#さぬきのめざめ#うどん県それだけじゃない香川#北海道のアスパラにも勝ってるとひそかに思ってる#いや北海道のアスパラもうまいけど#うどんだけでいいんですか#英語#英会話#英会話教室#丸亀#多度津#ECC#ECCジュニア#田村町教室
1 note
·
View note
Text
524 Mr.anonymous sage 2024/09/24(火) 12:17:58.16 ??? ちょっと怖い話します。 脳科学の「悪口を言ってはいけない理由」
悪口を言う ↓ しゃべっている時に脳内で快楽ホルモンがでる ↓ これには中毒性があって悪口がクセになると、だんだんやめられなくなる ↓ 似たような仲間が周りに増えていく ↓ 人の脳には誰かへの悪口が自分自身の悪口だと無意識にとらえてしまう機能があって、 ↓ これが知らぬ間に自信や幸せな気持ちをむしばんでいく。 ↓ 自分に自信がなくなっていくと、心は自尊心を守るためにまた誰かの悪口を言いたくなる ↓ 人の悪口を言っている時、自分の欠点を忘れることができるとさえ思えてしまって、 ↓ 負のスパイラルにハマると泥沼から抜け出せなくなる。
スポーツの試合でも、どうしても勝ちたくて「相手がミスればいいのに」「相手のシュートが入るな!」などと思うことが 知らぬ間に自分で自分の脳に悪影響を与えていて、プレーにも支障がでる可能性があると言われています。
ゴルフのタイガーウッズは、ココ一番の大勝負の瞬間、「対戦相手が上手くいきますように」と祈るそうです。 " 相手という自分 "に余計な負荷をかけないから、自分をさまたげる思いが少なくなる。 その結果あれだけの成果を出せた要因のひとつなのではと言われています。
591 notes
·
View notes
Text
Self-addressing of the main female characters of Ace Attorney (Gyakuten Saiban)
I promised you, I remember
First we will analyze our mentor Chihiro Ayasato (Mia Fey)
She uses the universal polite pronoun "watashi" and it is written with kanji 私 (which is used to show an adult character)
This pronoun can be used by both women and men (watashi is also used, for example, by Mitsurugi / Edgeworth)
(これ以上、私に ハジをかかせないで・・・・)
(koreijō, watashi ni haji o kaka senaide)
(Don't make me do this anymore...)
___________________________________________
Next, of course, is the younger sister - Mayoi Ayasato (Maya Fey)
Mayoi uses the feminine pronoun "atashi", however it is written in hiragana, which indicates her "youth", compared to her older sister, giving it a less formal feel.
Atashi (あたし)
It is an altered word from わたし(watashi). It is an informal personal pronoun used by the younger generation mostly young females.
It’s also important to note that the kanji for "atashi" is exactly the same as "watashi" (私).
"Atashi" is most commonly written in hiragana as あたし.
あたしやっぱり、 御剣検事がよかったよ。
atashi yappari, Mitsurugi kenji ga yokatta yo.
I think Prosecutor Mitsurugi was the best.
___________________________________________
The next equally important character is Harumi Ayasato (Pearl Fey)
The miracle child uses "watakushi" to address herself
だってわたくし、 もうシンパイで・・・・。
datte watakushi, mō shin paide.
I'm so worried...
Watakushi (私 / わたくし) is an ultra-formal term, often used by who are profusely polite, very sophisticated, or somewhat old-fashioned. Same kanji as "watashi".
___________________________________________
Then, Naruhodo's beloved daughter (our daughter) - Minuki Naruhodo (Trucy Wright)
And here it gets interesting. The girl addresses herself in the third person, i.e. instead of "I" she calls herself "Minuki".
それが、みぬきの夢なんです!
sore ga, minuki no yumena ndesu!
That's Minuki's dream!
ホント、パパはみぬきがいないと なんにもできないんだから!
honto, papa wa minuki ga inaito nan'nimo dekinai ndakara!
Really, Daddy can't do anything without Minuki!
弁護士さんが、みぬきの家族に なってくれる、ってコトですか?
bengoshi-san ga, minuki no kazoku ni natte kureru, tte kotodesu ka?
Does this mean that the lawyer will become part of Minuki's family?
This kind of address is considered "childish" and is acceptable up to a certain age. The fact that Minuki does not use any pronoun "I" even at 15 years old can mean different things. Using a pronoun in the third person, your name instead of "I" - allows the brain to process information more easily and impartially in a stressful situation.
And considering that she called herself "Minuki" from the age of 8 (known to us), this is the most likely scenario.
The exact reason is unknown to us, but we can assume about it, and we know that everything here is not just like that.
___________________________________________
Next, our younger colleague - Kizuki Kokone (Athena Cykes)
The master of analytical psychology uses the pronoun "watashi", but it is written in hiragana, which, as in the case of Mayoi, indicates to us that Kokone is still a very young girl who had to enter the adult world too quickly
(わたしは、希月心音 《きづきここね》)
(watashi wa, 《kizuki kokone》).
(I'm Kizuki Kokone)
___________________________________________
The lady prosecutor Karma Mei (Franziska von Karma) also uses "watashi" to refer to herself, but it is written in kanji (like the adult characters).
私の名は狩魔 冥(かるまめい)。・・・・天才検事よ。
watashi no na wa karuma mei (karuma mei). Tensai kenji yo.
My name is Karma Mei. ...I'm a genius prosecutor.
Considering that Mei grew up in the USA, this even gives her more severity and shows her desire for the ideal. In comparison with Mayoi (with whom she is the same age), Mei "formally" looks older, standing out among her peers, in an effort to catch up and overtake her brother.
___________________________________________
The forensic lady Akane Hozuki (Ema Skye) uses the feminine version of the pronoun watashi in her speech - her pronoun is "atashi" (like Mayoi)
あたし・・・・カガク捜査官の 宝月茜(ほうづきあかね)です!
Atashi kagaku sōsa-kan no hōdzuki akane (hō dzuki Akane)desu!
I'm Akane Hozuki, a science investigator!
___________________________________________
And last but not least, Mikumo Ichijou (Kay Faraday)
The crow girl uses the classical formal pronoun "watashi", which at first seems out of place with her appearance, but fits the image of a noble thief. It is also written in hiragana (young character).
わたしは正真正銘の “ヤタガラス”ですよ。
Watashi wa Shōshinshōmei No “Yatagarasu” desu yo .
I am a genuine Yatagarasu.
___________________________________________
I hope you enjoyed it and learned something new about the characters!
#ace attorney#gyakuten saiban#ace attorney investigations#trucy wright#naruhodo minuki#mia fey#chihiro ayasato#maya fey#mayoi ayasato#perl fey#harumi ayasato#ema skye#akane hozuki#franziska von karma#karma mei#athena cykes#kokone kizuki#kay faraday#mikumo ichijou
340 notes
·
View notes
Quote
人間は質問されると答えなければならないと感じてしまう生き物なのだ。 質問されると、それが思考のトリガーとなって回答を探し始めてしまう。礼儀正しく質問されると、たとえ答える必要のないものでも、社会的礼儀上、無視することができない。その結果、できない理由を考え始めてしまう。
「なぜ30%値下げできないの?どれくらいなら下げられるの?」「できるか、できないかで答えてください」と高圧的に言われたらどうするか?『戦略的交渉入門』: わたしが知らないスゴ本は、きっとあなたが読んでいる
「なぜ30%下げられないのか?」という議論の前に、そもそもの言い出しっ屁が「なぜ30%下げて欲しいのか?」を説明する必要がある(立証責任のルール)。そこを端的に聞くことで、押し付けられた立証責任を相手に打ち返すことができる。 このとき、相手の放った質問に質問で答えることになる。よく、「質問に質問で答える」ということは良くないことだと言われる。しかし、この場合は失礼ではない。なぜなら、立証責任は相手方にあるからだ。「どうしてそんな質問が出てきたのか、その���由や背景を教えてください。そうすることで、あなたの質問の意図をつかめますから」と返すのだ。 すると相手は、「価格競争が激しくなってきて~」とか「社内での圧力が厳しくて~」とか理屈を色々と言ってくるだろう。営業担当は即席で理屈をでっち上げるのが上手なので、思わず「なるほど」と思ってしまうかもしれぬ。 『戦略的交渉入門』は、理由にならない理由に納得してはいけないと説く。
247 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 423 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1 ねじ込んだ一撃ーー‼︎ ねじこんだいちげきーー‼︎ nejikonda ichigeki--!! A single, exacting blow--!!
tagline 2 No.423 OFA vs AFO 堀越耕平 ナンバー423 ワン・フォー・オールバーサスオール・フォー・ワン ほりこしこうへい NANBAA 423 WAN FOO OORU vs OORU FOO WAN Horikoshi Kouhei No. 423 One for All vs All for One Kouhei Horikoshi
1 何故気付けなかった なぜきづけなかった naze kidzukenakatta Why didn't I notice?
2 この窶れた"身体"に「超再生」が適用されない違和感 このやつれた"からだ"に「ちょうさいせい」がてきようされないいわかん kono yatsureta "karada" ni 「chousaisei」 ga tekiyou sarenai iwakan [This] sense of discomfort that Super Regeneration no longer applies to this worn-out body.
3 こいつだ…いやーーー koitsu da...iya--- It's this guy...no---
4 こいつらがーー‼︎ koitsura ga--!! All of these [people]--!!
5 謀ったのだ はかったのだ hakatta no da They conspired.
1 それ単体では それたんたいでは sore tantai de wa By itself
2 あまりに脆弱な"敵意" あまりにぜいじゃくな"てきい" amari ni zeijaku na "tekii" [each one's] enmity was too frail,
3 しかし撚り集まって しかしよりあつまって shikashi yori atsumatte but when they gathered together,
4 いつしか僕を覆い感受を鈍らせていたのだ いつしかぼくをおおいかんじゅをにぶらせていたのだ itsu shika boku wo ooi kanju wo niburasete ita no da before I knew it, they enshrouded me and dulled my sensitivity. (Note: He means his ability to sense one person via Danger Sense became dulled because there were too many people with enmity gathered together in one place.)
5 与一と継承者どもを打ち込まれたあの時にもう精神のみならず よいちとけいしょうしゃどもをうちこまれたあのときにもうせいしんのみならず Yoichi to keishousha-domo wo uchikomareta ano toki ni mou seishin no minarazu Yoichi and all the successors were cast [into me]. At that time, not only my spirit but
6 身体も…‼︎ からだも…‼︎ karada mo...!! my body, too...!!
7 生半可な"身体"では なまはん��な"からだ"では namahanka na "karada" de wa (literal) A half-baked body (official) Your limp-noodle body isn't ready for it.
8 受け取り切れず四肢が爆散してしまうんだ! うけとりきれずししがばくさんしてしまうんだ! uketori kirezu shishi ga bakusan shite shimaunda! (literal) can't receive it. Your limbs would explode! (official) Your limbs would pop right off!! (Note: This frame is from chapter 2.)
9 たった2年…!8代目より少し上乗せされた… たった2ねん…!8だいめよりすこしうわのせされた… tatta 2nen...! 8daime yori sukoshi uwanosesareta... "Only 2 years...! I only added a little more to [what it was with] 8th..." (Note: He means he only added 2 years' worth of power to OFA, a tiny amount after what it was when All Might passed it off.)
10 9人分の力の結晶だ 9にんぶんのちからのけっしょうだ 9ninbun no chikara no kesshou da "It's the crystallization of power in proportion to nine people."
1 既に"身体"も すでに"からだ"も sude ni karada mo This body also has already
2 砕かれていた事に くだかれていたことに kudakarete ita koto ni been broken, unfortunately.
3 "個性"が崩れてく… "こせい"がくずれてく… "kosei" ga kuzureteku... "His quirks are crumbling..." (Note: This is a word often used to describe the effects of Tomura's Decay.)
4 やったのか緑谷…! やったのかみどりや…! yatta no ka Midoriya...! "Did you do it, Midoriya...!"
1 まだだ‼︎ mada da!! Not yet!!
2 "個性"で無理矢理 "こせい"でむりやり "kosei" de muriyari With his quirks, he forcibly
3 つなぎ止めた! つなぎとめた! tsunagitometa! tied himself together! (Note: This word also means "to save someone's life." In this case AFO is forcibly preserving his own life by using his quirks to keep himself from falling apart.)
4 まだ何も為していない まだなにもなしていない mada nani mo nashite inai "I haven't achieved anything yet."
5 誰にも奪わせはしない…‼︎ だれにもうばわせはしない…‼︎ dare ni mo ubawase wa shinai...!! "I won't let anyone steal it away...!!"
6 僕だけが夢を為す ぼくだけがゆめをなす boku dake ga yume wo nasu "Only I will achieve my dream."
7 誰にも…!継がぬ…紡がぬ‼︎ だれにも…!つがぬ…つむがぬ‼︎ dare ni mo...! tsuganu...tsumuganu!! "No one...! [They] won't inherit it... [They] won't spin the tale*!!" (*Note: The word used here means "to spin (thread), to make up a story, to assemble, to put together.")
8 魔王は常に唯一‼︎ まおうはつねにゆいいつ‼︎ maou wa tsune ni yuiitsu!! "The Demon King is always the only one!!"
9 そうだとも繰り返せばいい… そうだともくりかえせばいい… sou da tomo kurikaeseba ii... Even if that's true, I can just do it over again...
10 愚かな弔にそうしたように‼︎ おろかなとむらにそうしたように‼︎ oroka na Tomura ni sou shita you ni!! Just like how I did to foolish Tomura!!
11 OFA無き今緑谷でも…!誰でも‼︎ ワン���フォー・オールなきいまみどりやでも…!だれでも‼︎ WAN FOO OORU naki ima Midoriya demo...! dare demo!! Even Midoriya, now that he doesn't have One For All...! Anyone!!
12 "個性"を「与え」奪えばいい‼︎ "ぼく自身"を「あたえ」うばえばいい‼︎ "boku jishin (kanji: kosei)" wo 「atae」 ubaeba ii!! I can give and take away "myself" (read as: my quirk)!!
1 器を!!! うつわを!!! utsuwa wo!!! "[I'll make] a vessel!!!"
2 もうやめろAFO もうやめろオール・フォー・ワン mou yamero OORU FOO WAN "Give it a rest, All For One."
3 緑谷‼︎ みどりや‼︎ Midoriya!! "Midoriya!!"
4 白雲…⁉︎ しらくも…⁉︎ Shirakumo...!? "Shirakumo...!?"
5 消…太 しょう…た Shou...ta "Shou...ta"
6 山…田… やま…だ… Yama...da... "Yama...da..."
7 ゴメン…ナ…… GOMEN...NA...... "I'm...sorry......"
8 行かなくては…私はーーーーー いかなくては…わたしはーーーーー ikanakute wa...watashi wa----- Have to go...I-----
1 死柄木弔を守らなくては しがらきとむらをまもらなくては Shigaraki Tomura wo mamoranakute wa I have to protect Tomura Shigaraki
2 Xあ‼︎X生‼︎ Xあ‼︎Xしょう‼︎ XA!! Xshou!! (Note: This speech bubble is partially cut off.)
3 やっぱり…‼︎どこまでも… yappari...!! doko made mo... "As expected...!! No matter what..."
4 手ぇ差し伸べちまうんだよあいつは‼︎ てぇさしのべちまうんだよあいつは‼︎ tee sashinobechimaunda yo aitsu wa!! "he's that guy who'll hold out his hand [for someone]!!"
5 A…FO… オール…フォー・ワン… OORU...FOO WAN... "All...For One..."
6 死柄…木弔を…オ返シ…下サイ しがら…きとむらを…オかえシ…くだサイ Shigara...ki Tomura wo...OkaSHI...kudaSAI "Tomura Shigara...ki...Please give...him back."
7 オッおォッ OoO "Ooo"
1 オ友達が待っテイルんデす オともだちがまっテイルんデす Otomodachi ga matTE IRUnDEsu "His friends are waiting."
1 爆豪⁉︎ ばくごう⁉︎ Bakugou!? "Bakugou!?"
2 病院にって…‼︎うっそだろあいつ! びょういんにって…‼︎うっそだろあいつ! byouin ni tte...!! usso daro aitsu! "They said [you were heading to] the hospital...!! That guy's unbelievable!"
3 「爆破」で一人で来やがった‼︎ 「ばくは」でひとりできやがった‼︎ 「bakuha」 de hitori de kiyagatta!! "He went and came over alone using Explosion!!"
4 轟の"ジャンプ台"貸りたけどよォ〜〜〜〜〜 とどろきの"ジャンプだい"かりたけどよォ〜〜〜〜〜 Todoroki no "JANPU dai" karita kedo yoO~~~~~ "I borrowed Todoroki's jump platform, but~~~~~"
5 俺に追い越されてンなよ出久‼︎ おれにおいこされてンなよいずく‼︎ ore ni oikosareteN na yo Izuku!! "don't let me overtake you, Izuku!!"
6 AFO…‼︎おまえを許しはしない オール・フォー・ワン…‼︎おまえをゆるしはしない OORU FOO WAN...!! omae wo yurushi wa shinai "All For One...!! I won't forgive you."
1 けれど理解できない化物だとも思わない けれどりかいできないばけものだともおもわない keredo rikai dekinai bakemono da to mo omowanai "But I don't think you're an incomprehensible monster."
2 …やめろ ...yamero "...Stop."
3 おまえは魔王なんかじゃない おまえはまおうなんかじゃない omae wa maou nanka ja nai "You are not actually a Demon King."
4 見るな みるな miruna "Don't look [at me]."
5 おまえはただの omae wa tada no "You're just"
6 ���しがりな人間だ‼︎ さみしがりなにんげんだ‼︎ samishigari na ningen da!! "a lonely person!!"
1 与一…⁉︎ よいち…⁉︎ Yoichi...!? "Yoichi...!?"
2 緑谷くんは みどりやくんは Midoriya-kun wa "Midoriya-kun"
3 限り限りのラインでカケラが残るよう ぎりぎりのラインでカケラがのこるよう girigiri no RAIN de KAKERA ga nokoru you "seems to have a fragment remain for as long as possible."
4 ぶつける力を調整したんだね…… ぶつけるちからをちょうせいしたんだね…… butsukeru chikara wo chousei shitanda ne...... "I guess he adjusted the force of his hit......"
5 そして 残り火による"感応"で叩き起こしたんだ そして のこりびによる"かんのう"でたたきおこしたんだ soshite nokoribi ni yoru "kannou" de tataki okoshitanda Then, I was roused awake in response to his embers.
6 僅かな残滓となった僕を わずかなざんしとなったぼくを wazuka na zanshi to natta boku wo I, who became mere dregs,
7 ワン・フォー・オールを WAN FOO OORU wo One For All.
8 正しく完遂させる為に ただしくかんすいさせるために tadashiku kansui saseru tame ni In order to properly follow [things] through. (Note: The order of the lines here makes this confusing. He's saying that, in response to Izuku's final attack with his embers, the barest dregs of Yoichi's vestige was roused. This one last piece of his vestige remained likely because Izuku held back on his attack using Yoichi's vestige. Now that he, the base One For All quirk, has awoken, he will carry out the mission of One For All.)
9 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
10 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
11 消えるな‼︎顔を見せろ! きえるな‼︎かおをみせろ! kieruna!! kao wo misero! "Don't disappear!! Show your face!"
12 無理だよ むりだよ muri da yo "That's impossible."
13 消える きえる kieru "I'll disappear."
14 駄目だ だめだ dame da "You can't!"
15 僕のモノだ‼︎僕を見ていろ‼︎目を見せろ‼︎ ぼくのモノだ‼︎ぼくをみていろ‼︎めをみせろ‼︎ boku no MONO da!! boku wo mite iro!! me wo misero!! "You're mine!! Look at me!! Show [me] your eyes!!"
16 兄さん にいさん niisan "[Older] Brother,"
17 貴方を導けなかった あなたをみちびけなかった anata wo michibikenakatta "I couldn't guide you."
18 これは緑谷くんが見出してくれた これはみどりやくんがみいだしてくれた kore wa Midoriya-kun ga miidashite kureta "Midoriya-kun discovered this for me."
19 僕らへの最期の救済だ ぼくらへのさいごのきゅうさいだ bokura e no saigo no kyuusai da "It's our final* salvation." (*Note: The word used for "final" here means "one's last moment at their time of death.")
1 駄目だ‼︎許可しない‼︎大好きだ! だめだ‼︎きょかしない‼︎だいすきだ! dame da!! kyoka shinai!! daisuki da! "You can't!! I won't allow it!! I love you!"
2 大好きなんだ!!!おまえがいないと僕は駄目なんだ!!! だいすきなんだ!!!おまえがいないとぼくはだめなんだ!!! daisuki nanda!!! omae ga inai to boku wa dame nanda!!! "I love you!!! If you're gone I have no purpose*!!!" (*Note: The word used here, dame, means many things depending on context. It means "bad, no good, useless, broken, hopeless, wasted, in vain, purposeless.")
3 そうやって sou yatte "In that way,"
4 全てを己が為に利用してきた代償を払う時だ すべてをおのがためにりようしてきたツケをはらうときだ subete wo ono ga tame ni riyou shite kita TSUKE (kanji: daishou) wo harau toki da "it's time to pay reparations for taking advantage of everything for your own sake."
5-6 彼が起こしたのは僕だけじゃない かれがおこしたのはぼくだけじゃない kare ga okoshita no wa boku dake ja nai "I was not the only one he awoke."
1 先生に喰われて消滅したと思ったんだけどな… せんせいにくわれてしょうめつしたとおもったんだけどな… sensei ni kuwarete shoumetsu shita to omottanda kedo na... I thought I had been devoured by Master and disappeared, but...
2 あんたが俺を あんたがおれを anta ga ore wo were you
3 消えないように繋ぎ止めてたのか きえないようにつなぎとめてたのか kienai you ni tsunagi tometeta no ka tying* me down so I wouldn't disappear? (*Note: Again, this word also means "to save someone's life.")
4 おばあちゃん obaachan Grandma,
5 黒霧…………… くろぎり…………… Kurogiri............... Kurogiri...............
6 先生から身体を奪い返しただけで せんせいからからだをうばいか���しただけで sensei kara karada wo ubai kaeshita dake de I only stole my body back from Master, and
7 何も壊せやしなかった なにもこわせやしなかった nani mo kowase ya shinakatta I didn't destroy anything.
8 結局俺はおまえの言った通り…泣いてるガキだったって事か けっきょくおれはおまえのいったとおり…ないてるガキだったってことか kekkyoku ore wa omae no itta toori...naiteru GAKI datta tte koto ka "In the end, I was just as you said... A crying kid, huh?"
9 この手をX壊せなかったX このてをXこわせなかったX kono te wo X kowasenakatta X "This hand X couldn't break X"." (Note: Some of this speech bubble is cut off. It could say something like "I couldn't break these hands of yours.")
10 …やった事を許せはしないだから戦った …やったことをゆるせはしないだからたたかった ...yatta koto wo yuruse wa shinai da kara tatakatta "...I can't forgive the things you've done; that's why I fought."
1 止めたかったし…止まってほしかったんだ とめたかったし…とまってほしかったんだ tometakatta shi...tomatte hoshikattanda "I wanted to stop [you]... I wanted [you] to stop,"
2 悲しみが紡がれないように かなしみがつむがれないように kanashimi ga tsumugarenai you ni "so that the sadness wouldn't [keep] spin[ning]*." (*Note: This is back to that word that means "to spin yarn, to spin tales, etc." Izuku is saying he didn't want the sadness to beget more sadness. He wants the chain of sadness to stop.)
3 ハッ HA "Ha." (Note: This is an exhalation that could mean any number of things, like shock, laughter, realization, etc.)
4 緑谷出久 みどりやいずく Midoriya Izuku "Izuku Midoriya,"
5 スピナーが生きてたら伝えてくれよ スピナーがいきてたらつたえてくれよ SUPINAA ga ikitetara tsutaete kure yo "if Spinner is alive, please tell him [something]."
6 "死柄木弔"は最期まで壊す為に戦ったって "しがらきとむら"はさいごまでこわすためにたたかったって "Shigaraki Tomura" wa saigo made kowasu tame ni tatakatta tte "Tomura Shigaraki fought until the very end* in order to destroy." (*Note: Again, this is that "finale" word that means "one's last moment at their time of death.")
7 もう…壊したよ もう…こわしたよ mou...kowashita yo "You already...destroyed [it]."
tagline 決着‼︎永きにわたる因縁が晴れ上がるーー‼︎ けっちゃく‼︎ながきにわたるいんねんがはれあがるーー‼︎ kecchaku!! nagaki ni wataru innen ga hareagaru--!! Settled!! The chain of cause and effect that spans a long time is cleared up--!!
#my hero academia leak translations#mha 423#bnha 423#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#this chapter got fma music stuck in my head#wow there's a lot to say about this chapter#i'm sure everyone's gonna have strong feelings about it#a lot of people read all sorts of feelings and such into these characters#i fear that may convolute some things unfortunately#i'll probably try to withhold my final opinion until we get some falling action#i suspect spinner will add some things to this at the very least#anyways when i said that as a katsuki stan i was worried about stans for all the other characters i was serious as hell lol
303 notes
·
View notes
Text
What the ghouls from the same house think about each other
It’s one of the questions that appeared in the latest B’s-log magazine issue. I decided to share this one because it’s fun.
DISCLAIMER: I’m not a translator, so please take this with a huge grain of salt because I don’t speak let alone read Japanese very well. I mostly used machine translation and some of the little knowledge I have to get through this. I added the original Japanese script if you wanna read that on your own.
Jin, Tohma, Ren and Subaru didn’t receive the question unfortunately
Frostheim
Lucas: “Ever since I transferred to this school, Kaito has been my first friend and has always been very kind to me. I'm also grateful to Ishibashi-san for all his help. As for Kamurai-san, I hope he'll just fulfill his duties...”
「この学園へ転校してきた日から、魁斗は俺の初め ての友人として、ずっと仲良くしてくれている。そ れに磴さんにも、とてもお世話になっているよ。あ とは、冠氷さんが責務さえ果たしてくれれば良いん だけど・・・・・・」
Kaito: “Hmm... To be honest, the captain and vice-captain seem like people way above the clouds... Rumor has it that the two of them are in collusion with the school and are doing terrible things. What? Luca? ...I've never heard of such a faceless bastard.”
「ん~………………寮長と副寮長は、正直雲の上の人って感 じだしな〜………………噂では、ふたりとも学園と癒着して、 えげつないことやってるって聞いたことあるけど。え? ルカ? ………………あんな顔面無双野郎なんか知らね」
*I’m really not sure what あんな顔面無双野郎 means.
Vagastorm
Alan: “We're just half-baked people who happened to have powers. But they're willing to die and crawl back up... they have the potential.”
「俺たちは、たまたま力を持っただけの半端もんだ。 だが、死ぬ気で這い上がる・・・・・・あいつらには、その 素質がある」
Leo: “No matter how you look at it, our captain is a complete loser. As for Sho-chan... I guess he's my slave♡”
「誰がどう見ても、うちの寮長サマはポンコツでし ○よ。え~、翔ちゃんはね・・・・・・オレの奴隷、かな♡」
Sho: “Ahh... Leo and I are just old friends. We've been hanging out since middle school. Mido-senpai... I don't really know what he's thinking. He's a man of few words, right?”
「あー…………………玲音とはただの腐れ縁な。中坊の頃か ら、なんとなくつるんでるっつうか。御堂センパイ は・・・・・・何考えてっかよくわかんねぇわ。あいつ、言 葉が足りねぇタイプじゃん?」
Jabberwock
Haru: “Both Ren and Towa have good bodies, so if they could put that into use and work, they'd be a lot more reliable than they are now...huh? What's that sound...Hey Towa! Wait a sec!!”
「蓮も叶空も、せっかくええガタイ持っとるけぇ、 そいつ活かして��いてくれりゃ、今よりずっと頼も しいんじゃがのう・・・・・・ん?この音は・・・・・・おい叶空! ちょ~~~待て~~~~~~~!!」
Towa: ~~~~♪~~~~!!
Sinostra
Taiga: “That Lulu gets so angry every day, I don't know how he never gets tired of it... Ah? Shinjo? Who’s that?”
「ルルのやつ、毎日あんなキレまくって、よく飽き ねぇよな~・・・・・・・あ〜? シンジョ? 誰だそれ」
Romeo: “I’m disgusted by my boss. No matter how many times I say the same thing, it's WEFCP. What? It's "waste of effort", "fist-clenching" and "pressing". As for Shinjo, I'm going to give him a thorough training from now on, and we'll see how he turns out.”
「うちのボスには呆れる。なんべん同じこと言った って、N・U・Oだからさぁ。は?「暖簾に」「腕」「押し」 だよ。まぁ針条に関しては、これからみっちり教育して、 どう化けるかってとこだねぇ」
*I tried my best to translate Romeo’s abbreviation but it’s still bad I’m sorry…
Ritsu: "I have concluded that it is futile to try to change the tyrannical behavior of our Sinostra’s captain, Taiga Hoshibami, and vice-captain, Romeo Scorpius Lucci. From now on, I will defend them and definitely obtain the 'Laurel Crown'."
「我がシノストラ寮長の星喰大我、および副寮長 のロミオ・スコーピウス・ルッチについて、その横暴 な素行を改めることは不毛という結論です。今後は、 私が彼らを弁護することで、必ず『栄冠賞』を手に入 れてみせます」
Hotarubi
Haku: “Another difficult question. Hmm... Subaru-san is simply great. However, his tendency to take on too much is his only flaw. Zenji-san... Well, you see, being with him makes me feel energized. I'm grateful for that.”
「また難しい質問ですこと。うーん・・・・・・昴流さんは とにかく出来が良い。ただ、何かと抱え込みすぎる のが玉に瑕だな。善治さんは・・・・・・まあ、あれだ、一 緒にいると元気になる。ありがたいことですよ」
Zenji: “If I had to describe Subaru-kun in one word, it would be...heart of glass...but in contrast, I can't help but worry about Haku-kun's lack of enthusiasm. As my manager, I would say he should be a bit more considerate.”
「昴流クンを一言で表すならば・・・・・・ハート・オブ・グ ラス・・・・・・それに引き替え、伯玖クンのスコドンぶり には気を揉まずにはいられないよ。ボクのマネージ ャーならば、もう少し気が利くべきだと言っている のだがねえ」
*Zenji says “hāto obu gurasu”, I’m not sure, but I think he means to say heart of gold? lmao
Obscuary
Edward: These two are young and strong, I'm so envious of them. When I was their age... Oops, it was so long ago that I’ve completely forgotten."
「ふたりとも、若くて体力もあって羨ましい限りだよ。 俺があの子たちと同じ年頃の時は・・・・・・おっと。もう 随分昔のことだから、すっかり忘れてしまったな」
Rui: “Ed-san has no ability to live on his own, so he's really a pain to look after. At this point, I’m in charge of nursing care... and then what about Lyca-kun... Huh? I'm taking care of the kids... What do those two think of me!?”
「エドさんは生活力なさすぎて、ほんと世話が焼け るんよね。もはや介護っしょあれ・・・・・・そんでライカ くんは~・・・・・・・あれ? こっちは子供の世話だ・・・・・・あ のふたり、俺ちゃんをなんだと思ってんの!?」
Lyca: “They're that moth-eaten Casanova and that blond gigolo. I'm human, so why am I not in the same place as Suba-kun and the others!!”
「色魔ジジイと金髪ジゴロだろ。おれは人間なのに、 なんでスバくんたちと同じとこじゃねーんだよ!!」
Mortkranken
Yuri: “You're talking about Jiro-kun, who is both Yuri Isami's assistant and patient? He's still in training. He still lacks knowledge, skills, experience, and culture. It'll probably take another 100 years for him to become a doctor at my level.”
「この衣佐美佑理の助手であり、患者でもある次郎 くんのことです? 彼は研修中の身ですからね。ま だまだ、知識も技術も経験も教養も足りていません。 僕レベルの医師になるまで、あと100年は必要でしょう」
Jiro: “Oh, the only ghoul in my house is Yuri. He's my doctor. If it weren't for Yuri, I'd probably be dead by now. Well, I'm grateful.”
「はあ、同じ寮のグールは、佑理しかいませんけど。 俺の主治医ですね。佑理がいなければ、俺、今頃死 んでるらしいんで。まあ、感謝してます」
If a professional sees this, feel free to translate it yourself
#tokyo debunker#lucas errant#kaito fuji#vagastorm#alan mido#leo kurosagi#sho haizono#haru sagara#sinostra#taiga hoshibami#romeo lucci#ritsu shinjo#haku kusanagi#zenji kotodama#obscuary#edward hart#rui mizuki#lyca colt#mortkranken#yuri isami#jiro kirisaki
278 notes
·
View notes
Text
Since the post about differences in translation in regards to Kaito and Kokichi's relationship was unfortunately deleted, I've taken it upon myself to make my own for posterity's sake.
NISA: Geez… you're such a naive dude.
OG: 。。。ったく、テメーはピユアなやろうだな。/ …Geez, you're such a pure guy.
A pretty well-known change that makes Kaito sound more insulting then he does in the original. Kokichi's response was also altered not only in the text, but in the voice acting; in Japanese, he sounds uncharacteristically emotionless, rather than annoyed like in the dub.
NISA: Well, we come from different backgrounds. So for now, let's agree to disagree. No one's ever called me naive before. And from Kaito? Seriously?
OG: まあ、百田ちゃんとオレの話が合わないのわ最初あきらめているけど。。。 / Well, I'd already given up on seeing eye to eye with Momota-chan since the beginning… ピュアなんて言われてのわ初めてだよ。オレみたいに嘘つきがさ。/ But that's the first time someone's called a liar like me pure.
Kaito goes from telling Maki to let Kokichi go or he'll die, to telling Maki to let Kokichi go so she won't get executed:
NISA: Maki Roll, cut it out! You'll get killed if you don't!
OG: ハルマキ、もうやめろ!それ以上やったらマジで死ぬぞ!/ Harumaki, stop already! Any more than that and he'll seriously die!
Kaito's response to Maki saying he shouldn't have cooperated with Kokichi is translated to sound like he was pestered into it. In the original, it sounds like he's seriously reflecting on Kokichi's state of mind throughout the game.
NISA: It was kinda hard to ignore such an annoying guy. Geez… I wonder how far ahead he planned this evil scheme of his.
OG: 。。。あいつわそんあ易しいヤツじゃねーよ。/ …He wasn't that simple. まったく。。。どこからどこまでが計算だったんだろうな。あいつの悪巧みわよ。/ Man… I wonder how much of it he'd planned out. For that cunning scheme of his.
And of course, Kaito's final words on Kokichi were made to sound a lot harsher.
NISA: He was a lying sack of shit.
OG: 。。。あいつは筋金入りの嘘つきだったぜ。/ …He was a liar to the core.
#danganronpa v3#danganronpa killing harmony#drv3#ndrv3#kaito momota#kokichi ouma#oumota#doretalks#meta#translation bs
894 notes
·
View notes
Text
さようなら 谷川俊太郎 ぼくもういかなきゃなんない すぐいかなきゃなんない どこへいくのかわからないけど さくらなみきのしたをとおって おおどおりをしんごうでわたって いつもながめてるやまをめじるしに ひとりでいかなきゃなんない どうしてなのかしらないけど おかあさんごめんなさい おとうさんにやさしくしてあげて ぼくすききらいいわずになんでもたべる ほんもいまよりたくさんよむとおもう よるになったらほしをみる ひるはいろんなひととはなしをする そしてきっといちばんすきなものをみつける みつけたらたいせつにしてしぬまでいきる だからとおくにいてもさびしくないよ ぼくもういかなきゃなんない
109 notes
·
View notes
Photo
毎度ありがとうございます⚓︎ 令和五年二月四日土曜日⚓︎銀閣寺の日⚓︎ 其の壱其の弐営業致します⚓︎ 画像は、昨夜の恵方巻き⚓︎ お世話になってる方からいただいた#和ぐらん さんのと、#酒肴やぼん さんとこの#恵方巻き で楽しく美味しく頂きました⚓︎ #豆 は味付きのやつを食べました笑 #うどん県それだけじゃない香川県 #さぬき #香川県丸亀市 #飯山町 #海侍 #うどん大好き #うどん好き #うどん好きな人と繋がりたい けど#らーめん好きな人と繋がりたい #らーめん大好き#きゅうり の#わさび漬け が#うまい #お店 #古代魚#水槽 のある#お店 #旧車 もある#店 #坂出市 #加茂町 にも#其の弐 #開店 しました。#御来店お待ちしております 。 (手打ちセルフうどん 海侍) https://www.instagram.com/p/CoN3wV4SsUf/?igshid=NGJjMDIxMWI=
#和ぐらん#酒肴やぼん#恵方巻き#豆#うどん県それだけじゃない香川県#さぬき#香川県丸亀市#飯山町#海侍#うどん大好き#うどん好き#うどん好きな人と繋がりたい#らーめん好きな人と繋がりたい#らーめん大好き#きゅうり#わさび漬け#うまい#お店#古代魚#水槽#旧車#店#坂出市#加茂町#其の弐#開店#御来店お待ちしております
0 notes
Quote
今から74年前、1950年の10月7日、中共軍が突然チベットに侵略をはじめました。軍隊も同盟国もなく、ただただ仏教を信じ平和を愛する国であったチベットは、あっという間に全土を占領されました。それから74年間、チベット人は信じるものを奪われ奴隷のように虐げられており、その事実を世界に向けて訴えるために僧侶が焼身自殺をするくらい追い詰められていますが、世界平和を標榜するUN(いわゆる国連)を、はじめとする国際社会は彼らに救いの手を差し伸べようとしません。それをいいことに、他にもウイグル、モンゴルなどで民族抹殺政策を現在進行形で行い、南シナ海や東シナ海においても傍若無人な振る舞いをしています 日頃は自由だ平等だ人権だと建前を金科玉条のごとく唱えている西欧諸国も然り、残念ながら国際社会の現実は力こそ正義であり、大義名分は後からついてくるものであり、口先だけで世界平和を唱えても何も変わりません 斯様な厳しい現実が存在しているにもかかわらず、我が国はいまだに米軍に頼り切った国防体制で、自衛隊を憲法に明記するか否かで揉めています。それどころか政官財の中共シンパは、過去、我が国の資金と技術が、中共を経済大国に育て上げ、チベットをはじめとするその周りの国に多大な迷惑をかけてきたことに対して反省のかけらもなく、日中友好という美名のもと、これからも中共と経済協力するべきだと声を上げています はっきりと言えば、我が国で「ヘイワ」だ「ユウコウ」だと、ひたすら中共を礼賛しながら資金や技術を援助する一方で自らの私腹を肥やしてきた人たちは中共がウイグル、チベット、モンゴルなどの人々に対して行っている犯罪行為の共犯者です。 我々日��人は、あらぬ過去の罪に謝罪するよりも、自分たちが蒔いた種により、今こうしている間にも行われている人類に対する犯罪行為を阻止すべき義務があるのではないでしょうか。今、ウイグルチベット、南モンゴル、香港で起こっている出来事は他人事ではありません 頼りにするアメリカが弱体化しているにもかかわらず、いまだに敵の基地は攻撃できないなどというレベルを議論する国会、国防を蔑ろにしている我が国はこのままでは74年前のチベットと同じ道を歩んでもおかしくはない。
Xユーザーの一色正春さん / X
146 notes
·
View notes
Text
Heart Sutra ~ A sutra that describes “The Heart of the Perfection of Wisdom" (1) [So far]
The modern translation
While Avalokiteshvara practising the perfection of profound wisdom, they* saw that the five components (the five skandhas) of all beings are all ‘empty’, without inherent nature or substance, and therefore overcame all suffering and calamities.
(*There are no established theories on the origin or gender of Avalokitesvara Bodhisattva.)
O Sariputra (Ref), what is form (colour: the body as matter) is not different from Emptiness, and Emptiness is not different from what is form. That which is form is Emptiness, and Emptiness is form. And perception (impression and sensation), thought (perception and representation), action (will and other mental actions), and sense (mind) are emptiness as well.
O Sariputra, since every being is characterised by Emptiness, it neither birth nor death, it neither defilement nor purity, it neither increases nor decreases. That is why, in Emptiness there is no physical body, no perception, no thought, no action, and consciousness.
There are also no laws for the objects of the sense organs, such as form, sound, smell, taste, touch and mental objects.
The eyes, ears, nose, tongue, body and mind do not exist. The objects of these sense organs - forms, sounds, smells, tastes and things that can be touched, as well as the Dharma as an object of the mind - also do not exist. There are no Eighteen Realms from the eyes as a category to consciousness. Eighteen Realms are the 18 elements of sensory awareness which are six roots, six borders, six consciousnesses (Ref2). There is no condition without wisdom, and there is no end to wisdom. There is no old age and death, and no end to ageing and death. There are no Four Noble Truths (Ref3): 'painful', 'cause', 'thirst' and 'cessation'. There is neither knowing nor gaining.
Precisely because there is nothing to gain, the bodhisattva relies on the perfection of wisdom, because there is nothing to obstruct the mind and precisely because there is no hindrance to the mind, there is no fear. Transcending false thoughts and dreams, they attain Nirvana. The Buddhas of the past, present and future also attain the supreme perfection of enlightenment because they rely on the perfection of wisdom.
That is why you should know. The Prajnaparamita (lit. Perfection of Wisdom) is the great mantra, the mantra of the great enlightened wisdom, the greatest mantra, the most wonderful mantra that has no comparison. It excludes all suffering completely, it is real and not vague.
That is why I shall here preach a mantra in praise of the Perfection of Wisdom.
O ye who go forth, ye who go forth, ye who go to the other shore, O enlightenment, be blessed.
般若心経 〜「智慧の完成」の精髄を述べる経典 (1) (これまで)
『般若波羅蜜多心経 (梵: プラジュナーパーラミター・フリダヤ・スートラ) 』 現代語訳
観自在菩薩が深遠なる智慧の完成を実践していたとき、もろもろの存在の五つの構成要素(五蘊)は、皆、固有の本性・実体を持たない「空」であると見極め、だからこそ、あらゆる苦しみと災いを克服した。
舎利子よ(参照)、形あるもの(色: 物質要素としての肉体)は、空に異ならず、空は、形あるものと異ならないのである。形あるものは空であり、空は形あるものなのである。そして、感受作用・表象作用・形成作用・識別作用もまた、同じく空なのである。
舎利子よ、あらゆる存在は空を特質としているから、生じることも滅することもなく、汚れることも清まることもなく、増えることも減ることもない。だからこそ、空であることには、形あるものは存在せず、感受作用・表象作用・形成作用・識別作用も存在しない。
眼・耳・鼻・舌・身体・心も存在しない。これらの感覚器官の対象である形・音・香り・味・触れられるもの・心の対象の法も存在しない。範疇としての眼から、意識にいたるまでの十八界もない。十八界とは、六根、六境、六識である、感覚的意識の十八の要素(参照2)のこと。智慧が無い状態もなければ、智慧が無い状態も尽きることもない。また、老いて死ぬこともなければ、老いて死ぬことが尽きることもない。苦・集・滅・道という四諦(参照3)もない。知ることもなければ得ることもない。
得るところのものが何もないからこそ、菩薩は智慧の完成に依るのであり、心には妨げるものがなく、心に妨げるものがないからこそ、恐怖があることもない。誤った考えや夢想を超越して、涅槃を究めるのである。また、過去・現在・未来の諸仏も、智慧の完成に依るからこそ、無上なる完全なさとりを得るのである。
だからこそ知るべきである。般若波羅蜜多とは、大いなる真言であり、大いなるさとりの智慧の真言であり、この上ない真言であり、比べるものがないほど素晴らしい真言なのである。よく一切の苦悩を除き、それは実在であり、虚ろなもの���はないのである。
だからこそ、般若波羅蜜多を讃える真言を、ここで説こう。 往ける者よ、往ける者よ、彼岸に往ける者よ、さとりよ、幸いあれ。
#zen#mindfulness#buddhism#buddha#wisdom#philosophy#nature#art#zen teachings#heart sutra#avalokiteshvara
94 notes
·
View notes
Quote
我が家には中1の娘がいますが、娘は結婚もしないし子供も産みたくないと言っています。そんな中1から言わなくとも、好きな人が出来たら一緒にいたいとか子供ほしいなとかなるかもよと言っても、大変そうだしメリットがないと言ってます。我が家は共働き家庭ですが、きっと保育園時代から小学校時代と旦那と私の働く姿を見て子供を持ちながら働くことは難しいと思ったのかもしれないですよね。子供が体調不良で仕事を休まないといけない時に一体どっちが休み取るんだと喧嘩もしつつ、そんな姿を娘は見てるからそう思ってしまうのは当然かもしれないです。共働きを推進するのではなく、やはり片方の収入でやってけるようにして、小さい時の大切な時間はゆったり育てていった方がいいと思う。共働きで気持ちに余裕がなかったりするのを子供は見ているとおもうから。中1の娘からそんな言葉が出るとは思わなかったです。
出生率は過去最低の1.2、東京0.99の衝撃…子持ち様vs子無し様だけじゃない?世代間でも深まる対立、止まらぬ少子化(あいテレビ)のコメント一覧 - Yahoo!ニュース
210 notes
·
View notes
Text
大原 優乃は、日本のグラビアアイドル、女優、ファッションモデル、ダンサー、YouTuberである。エイベックス・マネジメント所属。Dream5の元メンバー。 鹿児島県川内市。 神村学園高等部卒業。 ウィキペディア
出生地: 鹿児島県 鹿児島市
生年月日: 1999年10月8日 (年齢 24歳)
身長: 154 cm
カップサイズ F
学歴: 神村学園高等部 (2018年)
事務所: エイベックス・マネジメント
愛称は、ゆーの、ゆのふぃー。趣味は、枝豆を育てること、雑誌を読むこと。特技は、犬と蛙の物真似。
魚のアレルギーがあり、加工食品も含めて食べることを控えている。一度でも魚の調理に使った器具を用いた他の料理や、魚の調理中の排煙や匂いなどにも過敏に反応してしまうため、飲食については制限があり、専用のメニューを用意してくれる学校選びなど、本人と家族は大変苦労したという。
文字は右手で書くが、その他は左利き。テレビドラマ『ゆるキャン△』(テレビ東京)で演じる「各務原なでしこ」が右利きだということに気づかぬまま、クランクイン前日に「右でやってみようか」と言われ、準備をする間もなくクランクインしてから練習したが全然つかめなくて悔しい思いをしたとインタビューで述べている。なお、同作品の第2シーズンにはなでしこが福原遥演じる志摩リンと共に鰻重を食べるシーンがあるが、前述の理由からなでしこが鰻重を食べる最中の姿は描かれておらず、撮影時も魚を扱うフリをしたり、代替食を用意したり、店舗外へ避難させたりと、徹底した安全対策が取られている。
2013年3月22日、当時13歳の大原は、Dream5のブログで、憧れのモデルとして桐谷美玲と北山詩織の名を挙げている。2019年3月24日(19歳時)のインタビューでは、土屋太鳳が女優としての目標で、芝居はもちろん、人柄や文章、表情の豊かなところにも魅力を感じていると言い、ダンサーとしての格好良さにも憧れていると答えている。
声優の高橋李依の大ファンを公言しており、自身が出演するドラマ『ガールガンレディ』(毎日放送)の主題歌を高橋が担当することになった際には高橋のTwitterにリプライを送った。
グラビアアイドルでは浅川梨奈を尊敬しており、グラビアで活躍できるのは彼女の存在があったからと公言している。浅川も「グラビアをけん引する存在」と大原を高く評価しているほか、後輩のアイドルにも人気が高く、本郷柚巴、田中美久、和泉芳怜などが大原のファンを公言している。
Dream5のメンバーとして活動していた頃にはすでに大きかったバストを目立たせないよう、晒(さらし)を巻いて活動していたという。
映像や雑誌を通して発信される大原のイメージは“いつも明るく前向きな女の子”であるが、先述したようなネガティブな実像とのギャップに悩んだことも多いという。大原本人は、グラビアモデルのデビュー当初は水着姿を撮られることに自信が無かったことや、生来の高い声も、Dream5に属していたころは他のメンバーとの調和が取れないと考え、自己紹介の際にわざと低めの声を使うこともあったことを述べている。
279 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 421 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 おまえらもかよ omaera mo ka yo "You guys too, huh?"
2 そっちもな socchi mo na "And you as well."
3 警察から"まだ戦える者は"って……! けいさつから"まだたたかえるものは"って……! keisatsu kara "mada tatakaeru mono wa" tte......! "[I heard] from the police, 'Who is still able to fight?'......!"
tagline A組続々… エーぐみぞくぞく… EE-gumi zokuzoku... Class A, one after another...
4 相澤先生が黒霧を味方につけたって聞いてーーー あいざわせんせいがくろぎりをみかたにつけたってきいてーーー Aizawa-sensei ga Kurogiri wo mikata ni tsuketa tte kiite--- "I heard that Aizawa-sensei got Kurogiri to join our side---"
5 友だちがまだ戦ってんの見てーー… ともだちがまだたたかってんのみてーー… tomodachi ga mada tatakatten no mite--... "I saw that my friends were still fighting--..."
6 行かずにいられましょうか いかずにいられましょうか ikazu ni iraremashou ka "And I felt like I had to go."
7 意識がある内は…どこへだって! いしきがあるうちは…どこへだって! ishiki ga aru uchi wa...doko e datte! "As long as I'm conscious...to wherever you go!"
8 勝つ為にここまでやってきたもんね かつためにここまでやってきたもんね katsu tame ni koko made yatte kita mon ne "We've come this far for the sake of winning."
9 今日踏んばれなきゃ きょうふんばれなきゃ kyou funbarenakya "Today we have to stand firm."
10 何の為にヒーローを夢見たかわかりゃしねえ!だからよお〜〜 なんのためにヒーローをゆめみたかわかりゃしねえ!だからよお〜〜 nan no tame ni HIIROO wo yumemita ka wakarya shinee! dakara yoo~~ "For what reason did we dream of becoming heroes! That's why!~~"
11 みんな…! minna...! "Everyone...!"
1 オイラたちが OIRA-tachi ga "We"
2 来た‼︎ きた‼︎ kita!! "are here!!"
tagline No.421 WE ARE HERE 堀越耕平 ナンバー421 ウィー・アー・ヒア ほりこしこうへい NANBAA 421 UII AA HIA Horikoshi Kouhei No. 421 WE ARE HERE Kouhei Horikoshi
1 灰色の肉が並んでいる… はいいろのにくがならんでいる… haiiro no niku ga narande iru... (literal.) "Gray bodies are lined up..." (context.) "You are all just gray bodies to me..."
2 本来ならば僕は弔の一部として…もろともうちくだかれていたのだろう ほんらいならばぼくはとむらのいちぶとして…もろともうちくだかれていたのだろう honrai naraba boku wa Tomura no ichibu to shite...morotomo uchikudakarete ita no darou Originally, as a part of Tomura...I probably would have have been destroyed along with him.
3 だが daga But,
4 与一が砕ける音を聞いた時 よいちがくだけるおとをきいたとき Yoichi ga kudakeru oto wo kiita toki when I heard the sound of Yoichi smashing to pieces,
5 僕の世界は色褪せた ぼくのせかいはいろあせた boku no sekai wa iroaseta the color of my world faded.
6 執心を喪い しゅうしんをうしない shuushin wo ushinai "I've lost my passion,"
7 故に ゆえに yue ni "therefore,"
8 喪失の穴に通る攻撃はなくーー… そうしつのあなにとおるこうげきはなくーー… soushitsu no ana ni tooru kougeki wa naku--... "there is no attack that can pierce through my loss--..."
9 僕は止めを免れたのだ ぼくはとどめをまぬがれたのだ boku wa todome wo manugareta no da "I am the one who escaped the final blow."
10 今なら理解る いまならわかる ima nara wakaru (kanji: rikairu) "Now I understand,"
11 緑谷出久 みどりやいずく Midoriya Izuku "Izuku Midoriya."
1 悲劇こそが人を強くする ひげきこそがひとをつよくする higeki koso ga hito wo tsuyoku suru "It is tragedy that makes people stronger."
2 そう思わないか? そうおもわないか? sou omowanai ka? "Don't you think so?"
3 どうだろね dou daro ne "I don't know about that."
4 あんたらみてーに起伏に富んだ人生じゃねえから あんたらみてーにきふくにとんだじんせいじゃねえから antara mitee ni kifuku ni tonda jinsei ja nee kara "My life is not full of ups and downs like all of yours."
5 「明日の実技置いてかれねーよーに」とか…そういう事でしか俺は頑張ってこなかったな 「あしたのじつぎおいてかれねーよーに」とか…そういうことでしかおれはがんばってこなかったな 「ashita no jitsugi oitekarenee yoo ni」 toka...sou iu koto de shika ore wa ganbatte konakatta na "I had no reasons to try my best other than things like...'I don't want to be left behind at tomorrow's practicals.'"
6 それに sore ni "Also,"
7 今日まで大変そうだったよ きょうまでたいへんそうだったよ kyou made taihen sou datta yo "until today, he seemed like he'd had it rough,"
8 かつてガンギマリだった彼は かつてガンギマリだったかれは katsute GANGIMARI datta kare wa "and one time his face was so intense and distant*." (Note: What Sero is saying here is that one time Shouto had this look on his face that is described by the Japanese slang word: gangimari. Gangimari refers to an intense, eyes-wide face that comes from a marijuana high. It also refers to a feeling of emptiness that comes with the high. If you search for images of the face, you'll see it's often a frightening look. I believe Sero here is referring to the face Shouto makes at him in their sports festival battle in chapter 34, so I believe this description is meant to refer to how Shouto was overwhelmed with anger and mentally somewhat removed from the fight itself.)
1 悲しー事なんざ かなしーことなんざ kanashii koto nan za "[I think] such sad things"
2 あるよりない方が良いだろ‼︎ あるよりないほうがいいだろ‼︎ aru yori nai hou ga ii daro!! "would be better not to have than to have!!"
3 赫灼 かくしゃく kakushaku Flashfire
4 熱拳 ねっけん nekken Fist
1 早くリカバリーガールの元へ…! はやくリカバリーガールのもとへ…! hayaku RIKABARII GAARU no moto e...! Quickly, to where Recovery Girl is...!
2 婆さんも怪我人を診続けて限界だ…治癒できるかどうか… ばあさんもけがにんをみつづけてげんかいだ…ちゆできるかどうか… baasan mo keganin wo mitsudzukete genkai da... chiyu dekiru ka dou ka... The old lady is at her limit as she continues to examine the injured... I wonder whether it can be healed...
3 あんたいても母さんたち熱いだけだ あんたいてもかあさんたちあついだけだ anta itemo kaasan-tachi atsui dake da Even with you here, mom and the others will only be hot.
4 行きなよ いきなよ iki na yo So go.
5 まだ少しでも まだすこしでも mada sukoshi demo Even if it's [just] a little,
6 力が出るんなら ちからがでるんなら chikara ga derun nara if you can muster [any] strength...
7 ってな! tte na! "That's what"!"
8 荼毘に勝ったって聞いた時ちょっと思った! だびにかったってきいたときちょっとおもった! Dabi ni katta tte kiita toki chotto omotta! "When I heard you won against Dabi, I thought about that for a moment!"
9 ……ありがとう… ......arigatou... "......Thank you..."
10 戦える奴召集完了 たたかえるやつしょうしゅうかんりょう tatakaeru yatsu shoushuu kanryou "Recruiting of those who can fight complete."
1 ガイズ‼︎今日が分水嶺だ‼︎ ガイズ‼︎きょうがぶんすいれいだ‼︎ GAIZU!! kyou ga bunsuire da!! "Guys! Today is a watershed [moment]!!"
2 行こう‼︎最後の大仕事だ!!! いこう‼︎さいごのおおしごとだ!!! ikou!! saigo no ooshigoto da!!! "Let's go!! It's the last big job!!!"
3 手負いのヒーロー…これだけの数がいて何も感じないのは…寂しいものだな ておいのヒーロー…これだけのかずがいてなにもかんじないのは…さびしいものだな teoi no HIIROO...kore dake no kazu ga ite nani mo kanjinai no wa...sabishii mono da na "Wounded heroes... With just this number of them here I don't feel anything... How lonely."
4 オールマイトに届きえぬ屑肉に オールマイトにとどきえぬくずにくに OORU MAITO ni todokienu kuzuniku ni "You scraps of meat who can't match All Might,"
1 掃き掃除だ はきそうじだ hakisouji da "I'll sweep and clean you up."
2 逸らせえ‼︎ そらせえ‼︎ sorasee!! "Deflect!!"
1 速ぇ…! はえぇ…! haee...! "Hurry...!"
2 一つの挙動に数十人で対処しなきゃ ひとつのきょどうにすうじゅうにんでたいしょしなきゃ hitotsu no kyodou ni suujuunin de taisho shinakya "If dozens have to deal with a single action,"
3 戦いになんねえ! たたかいになんねえ! tatakai ni nannee! "this won't become a battle!"
4 みんな離れないで‼︎ みんなはなれないで‼︎ minna hanarenaide!! (literal.) "Everyone, we can't be apart!!" (contextual.) "Everyone, we can't be scattered!!"
5 一かたまりになって戦おう! ひとかたまりになってたたかおう! hito katamari ni natte tatakaou! "Let's fight as one bunch!"
6 行かなきゃーーー いかなきゃーーー ikanakya--- "I have to go---"
7 体が…! からだが…! karada ga...! My body...!
8 戻ったのはあくまで数分 もどったのはあくまですうふん modotta no wa akumade suufun "Only a few minutes were returned [to you],"
9 腕を失う少し前まで… うでをうしなうすこしまえまで… ude wo ushinau sukoshi mae made... "to a little bit before you lost your arms..."
10 継戦のダメージは残ったままだ けいせんのダメージはのこったままだ keisen no DAMEEJI wa nokotta mama da The damage from the rest of the battle remains.
11 …どれ程長く激しい戦いを… …どれほどながくはげしいたたかいを… ...dore hodo nagaku hageshii tatakai wo... "...What a long and violent battle..."
12 …っ ... "...gh!"
13 僕は…OFAをなげうちました ぼくは…ワン・フォー・オールをなげうちました boku wa...WAN FOO OORU wo nageuchimashita "I...relinquished One For All."
1 ないのか⁉︎ nai no ka!? "It's gone!?"
2 歴代の"個性"は……でも… れきだいの"こせい"は……でも… rekidai no "kosei" wa......demo... "The successive generations' quirks are......but..."
3 短い時間だったけど… みじかいじかんだったけど… mijikai jikan datta kedo... "[I had it for] a short time, but..."
4 "無個性"の僕に染みついてる… "むこせい"のぼくにしみついてる… "mukosei" no boku ni shimitsuiteru... "it's ingrained in me [as I'm] quirkless..."
5-6 オールマイトがそうだったように OORU MAITO ga sou datta you ni Just like with All Might.
7 まだ残り火があります まだのこりびがあります mada nokoribi ga arimasu "I still have the [lingering] embers."
1 残り火があれば…AFOあいつは… のこりびがあれば…オール・フォー・ワンあいつは… nokoribi ga areba...OORU FOO WAN aitsu wa... "If I have the embers...then that All For One..." (Note: This line is partly cut off, so I made some educated guesses.)
2 ……緑谷 ……みどりや ......Midoriya "......Midoriya,"
3 傷薬と包帯あと…体を冷やしちゃいけない きずぐすりとほうたいあと…からだをひやしちゃいけない kizugusuri to houtai ato...karada wo hiyashicha ikenai "After a wound salve and bandage...don't let your body relax."
4 避難先の方々からだ ひなんさきのかたがたからだ hinan saki no katagata kara da "It's from the people who evacuated."
5 メンズノンノの全サ第五弾Tシャツ…! メンズノンノのぜんサだいごだんTシャツ…! MENZU NON NO no zen SA daigodan T SHATSU...! "A Men's Non-No one-size-fits-all fifth edition t-shirt...!" (Note: Men's Non-No is a men's fashion magazine.)
6 走ろう☆ はしろう☆ hashirou ☆ "Let's run ☆"
7 僕らは君の力が必要だし君も僕らの力が必要だ ぼくらはきみのちからがひつようだしきみもぼくらのちからがひつようだ bokura wa kimi no chikara ga hitsuyou da shi kimi mo bokura no chikara ga hitsuyou da "We need your strength, and you also need our strength."
8 この手を握ってくれ青山くん このてをにぎってくれあおやまくん kono te wo nigitte kure Aoyama-kun Please grasp my hand, Aoyama-kun.
1 頑張れ…‼︎ がんばれ…‼︎ ganbare...!! "Do your best...!!"
2 皆 みんな minna "Everyone"
3 一緒に戦ってくれてるよ いっしょにたたかってくれてるよ issho ni tatakatte kureteru yo "is fighting together!"
4 デクさん DEKU-san "Mr. Deku!"
5 緑谷兄ちゃん みどりやにいちゃん Midoriya-niichan "Big Bro Midoriya!"
6 デク…! DEKU...! "Deku...!"
1 頑張れ がんばれ ganbare Do your best!
tagline 少年は走るーーー しょうねんははしるーーー shounen wa hashiru--- The young man* runs--- *(Note: This word can mean "boy," but it's also the word All Might uses for Izuku that often gets translated as "young man." Both work.)
#my hero academia leak translations#mha 421#bnha 421#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#the pothead sero fics are about to explode
255 notes
·
View notes
Text
I KNOW! HEHEHE!!
(or at least I thought I did, please go check this out. Still worth it, though!)
I found this somewhere and it inspired me to analyze some of Jevil's Japanese dialogue on my own!
I know only a little Japanese and I mostly relied on Google Translate and research to get the idea of the text, so any corrections from anyone who knows more would be appreciated! The intention isn't to spread misinformation lol
If anyone wants to see the dialogue themselves, you can find it in the Japanese Deltarune Wiki.
🎠🃏🌀🎠🃏🌀🎠🃏🌀🎠🃏🌀🎠🃏🌀🎠🃏🌀
DIALOG!
☆ BEFORE BATTLE
* U~EN HIHIHI~TSUU~ENHIHIHI... / ウェーン ヒッヒッ ウェンヒッヒ…
* SO LONELY, AM I? SO LONELY, I AM... / Samishī yo? Samishī ne… / さみしいヨ? さみしいネ…
* LOOK, IT'S TIME FOR A VISIT. / Hōra goran yo menkaida. / ほうら ごらんよ 面会だ。
* THE 3 STANDING OVER THERE... / Soko ni tatteru 3-ri wa… / そこに 立ってる3人は…
* WHO COULD THEY BE? WHO MAY THEY BE? / daredaro na? Daredaro ne? / 誰だろナ? 誰だろネ?
* INNOCENT, AM I? INNOCENT, I AM... I WANTED A GAME. THAT'S ALL IT WAS... THAT'S ALL IT IS... / Mujitsuda yo? Mujitsuda ne… boku wa gēmu ga shitakatta. Soredake sa… soredake da… / 無実だヨ? 無実だネ… ボクは ゲームがしたかった。 それだけサ… それだけダ…
* THE GAME IS SO VERY FUN! BUT THE KINGS ARE SO VERY BORING. "THAT'S OUTRAGEOUS," THEY SAID AS THEY GOT ANGRY. / Gēmu wa tottemo tanoshī no. Demo ōsama-tachi totemo tsumaranai. `Keshikaran' to okotta no. / ゲームは とっても楽しいの。 でも 王様たち とても つまらない。 「けしからん」と 怒ったの。
* THAT WAS THE WISH OF THE KINGS. MY BODY IS LOCKED UP AS PUNISHMENT. IN THIS CAGE. / Sore wa nozomideshita ō-tachi no. Watashi no karada o batsu to shite tojikomeru. Kono Ori ni. / それは 望みでした 王たちの。 ワタシの体を 罰として 閉じ込める。 このオリに。
* BUT I'M QUITE FAST ON MY FEET! MY HEAD IS ALSO SHARP. MY HEAD SPINS. / Washi wa ashi ga hayai zo yo? Atama mo kireru. Atama ga mawaru. / ワシは 足が速いぞよ? 頭もキレる。頭���回る。
* THE VICTORY OF THE CHASE IS MINE. THE ONES WHO THE KINGS CAPTURED ARE THEIR OWN PEOPLE. / Oikakekko wa bokunokachi.-Ō-tachi ga toraeta no wa jibun no min. / 追いかけっこは ボクの勝ち。 王たちが捕えたのは 自分の民。
I have no idea why google translated it to that, but it's pretty much the same sentence as the English version.
* IF YOU LOOK AT THINGS FROM THIS SIDE, YOU WON'T SEE IT THAT WAY, LIGHTNER! / Kochiragawa yori mono mireba sō wa mienu zo raitonā! / こちら側より ��見れば そうは見えぬぞ ライトナー!
* THAT'S NONE. I'M GETTING LONELY MORE AND MORE. IN THIS SMALL FREEDOM. / Nondesu soreha. Samishiku narimasu dondon watashi. Kono sasayakana jiyū no naka de. / ノン です それは。 さみしくなります どんどん 私。 この ささやかな 自由の中で。
* SHALL WE PLAY? WE SHALL, SHALLN'T WE? SHALL YOU PLAY A GAME WITH ME? / Asobou yo? Asobou ne? Boku to gēmu o shite asobou? / 遊ぼうヨ? 遊ぼうネ? ボクと ゲームをして遊ぼう?
* I WILL TEACH YOU WHAT TRUE FREEDOM IS REALLY LIKE!
(i dont know if shalln't is even a word)
☆ IF "PLAY A GAME" IS SELECTED
* FIND THE KEY, AND IF YOU FIND IT, I'LL SET YOU FREE. / Kagi o mitsukero mitsukereba jiyū ni shiteyaru omae-tachi. / カギを 見つけろ 見つければ 自由にしてやる おまえたち。
* THE KEY SHOULD BE HIDDEN. FROM THOSE EYES. THE OLD SHOPKEEPER KNOWS. THE SECRET. OF THE KEY. / Kagi wa kakusa rete imashou ne. Sono-me kara wa. Toshioita tenshu ga shitte imasu. Himitsu. Kagi no. / カギは 隠されていましょうね。 その目からは。 年老いた店主が 知っています。ヒミツ。カギの。
☆ AFTER FIXING THE KEY
* U-EN HIHHI U~ENHIHHI... IS THAT THE KEY? IT'S THE KEY, ISN'T IT? / U~ēn hihhi u~enhihhi… kagidesu yo? Kagidesu ne? / ウェーン ヒッヒ ウェンヒッヒ… カギですヨ? カギですネ?
* RELEASE IT! LET IT OUT! THE AWESOME FUN! / Tokihanate! Tokihanatsu! Maa~aberasuna o tanoshi mi! / 解き放て! 解き放つ! マアァベラスな おたのしミ!
* NOW, OPEN THE DOOR. FREE YOURSELF. / Sā akeru nodesuto bira. Suru nodesu mizukara o kaihō. / さあ あけるのです とびら。するのです みずからを 解放。
☆ IF "DO NOT OPEN THE DOOR" IS SELECTED
* ALL CHOICES ARE GONE! HAVING COME THIS FAR, THAT'S NOT ACCEPTABLE! / Nakunarimashita sentakushi! Koko made ki toite sore wa nashi! / なくなりました 選択肢! ここまで来といて それはナシ!
☆ ENTERING FREEDOM
* U~EN HIHHI! U~ENHIHHI! VISITORS, AREN'T THERE! VISITORS, THERE ARE! LET'S PLAY! WE WILL PLAY! / U~ēn hihhi u~enhihhi! Okyakuda yo! Okyakuda ne! Asobimasho! Asobimasu! / ウェーン ヒッヒ ウェンヒッヒ! お客だヨ! お客だネ! 遊びましょ! 遊びます!
* I'LL PLAY WITH YOU, THEN I'LL PLAY WITH EVERYONE ELSE! / Anta to asonda sono ato nya hoka no kai tomo asobu no sa! / アンタと あそんだ そのあとにゃ 他の 皆とも 遊ぶのさ!
Ralsei: Umm... What are we playing, exactly?
* HEY, IT'S A SIMPLE NUMBERS GAME! / Nā ~ ni kantan'na sūji no gēmu sa! / なぁ~に 簡単な 数字のゲームさ!
* IF YOUR HP REACHES 0, THE LOSS IS YOURS! / Kimi no HP ga 0 ni nattara kimi no make-sa! / キミのHPが0になったら キミの負けさ!
Susie: I see, so that's what you call a "game", huh... / Naruhodo sore ga omae no iu `gēmu' tte yatsu ka… / なるほど それが おまえの言う 「ゲーム」ってヤツか…
Well, then prepare yourself... / nara kakugo shiro yo… / なら 覚悟しろよ…
I'll kill you instantly in a lick! / Name pu de shunsatsu shite yaru ze! / 舐めプで 瞬殺してやるぜ!
* U~ENHIHHI! U~ENHIHHI! THAT'S MY LINE! I'LL MAKE YOU LICK THE GROUND! / U~ēnhihhi u~enhihhi! Sore wa kotchi no serifudesu! Jibeta o name sasete yarimasu! / ウェーンヒッヒ ウェンヒッヒ! それは こっちのセリフです! 地べたを 舐めさせてやります!
* LET'S GET STARTED! WE WILL GET STARTED! ON THE BEGINNING OF A VERY FUN GAME!! / Sā hajimemashou! Hajimeru yo! Tanoshī gēmu no makuake sa!! / さあ 始めましょう! 始めるよ! 楽しいゲームの 幕開けサ!!
Now, to clarify...
舐めプ (Namepu) means to lick, which is why Susie's line is translated to "I'll kill you in a lick". In this context, it means to underestimate and disrespect someone, not taking them seriously, like "licking" it off as a joke.
Jevil turns this line against them and turns it into something literal to say that he'll utterly humiliate them.
"That's my line" ("Sore wa kotchi no serifudesu" / 「それは こっちのセリフです」) is a Japanese phrase that means "I should be saying that to you, not you to me".
☆ IF DEFEATED WITH PACIFY
* OH, HOW GLEEING, INVIGORATING, AND UTTERLY REFRESHING! WHAT ENERGETIC CHILDREN, YOU ARE! I'M COMPLETELY EXHAUSTED! / Yukai tsūkai kibun sōkai! Nanto genkina kodomo-tachi! Watashi wa sukkari tohetoheda! / ユカイ ツーカイ 気分ソーカイ! なんと 元気な子供たち! 私は すっかり トヘトヘだ!
* I GUESS I'LL NOW GO INTO A DEEP SLEEP FOR 100 YEARS, HUH? / Ware kore yori 100-nen no fukai nemuri ni tsukimasho ne. / われ これより 100年の 深い眠りに つきましょね。
* UNFORTUNATELY HOWEVER, YOU GUYS HAVE NOTHING TO DO WITH SUCH SWEET DREAMS. / Zan'nendesukedo kimi-tachi wa ama ~ i yume to wa go muen sa. / 残念ですけど キミたちは あま~い夢とは ご無縁サ。
* YOU WILL WAKE UP. INSIDE. OF YOUR HEART. A BAD NIGHTMARE WILL WAKE YOU UP. / Mezamerumasu. Anata no kokoro. No naka ni. Warui akumu ga mezamerumasu. / 目覚めるます。あなたの心。のなかに。悪い悪夢が 目覚めるます。
* IN THE SHADOW OF THE EVIL HAND OF THE "KNIGHT" / `Kishi' no ma no te no sono kage ni. / 「騎士」の魔の手の その影に。
* CAN YOU LIGHTNERS STOP IT? / Raitonā-tachi ni tome rareru? / ライトナーたちに 止められる?
* U~EN HIHHI U~ENHIHHI! / ウェーン ヒッヒ ウェンヒッヒ!
* WELL, IN ANY CASE... QUITE SERIOUS THIS IS, SERIOUS. CHAOS, IT IS! IT IS CHAOS...! / Mā izure ni shimashite mo… korya taihen sā taihen. Kaosuda ne! Kaosuda yo…! / まあ いずれにしましても… こりゃ大変 さあ大変。カオスだネ! カオスだヨ…!
* LIGHTNER! FROM WITHIN YOUR NARROW CAGE... / Raitonā yo! Onore no semaki ori no uchi yori… / ライトナーよ! おのれの 狭きオリの内より…
* BRING THIS OUT! GIVE IT YOUR ALL! THE BEST AND THE STRONGEST! / Kore o mochi dase! Furishibore! Saikō no saikyō o! / これを 持ちだせ! 振りしぼれ! 最高の最強を!
ユカイ ツーカイ 気分ソーカイ (Yukai tsūkai kibun sōkai) is a playful and rhythmic Japanese phrase.
ユカイ (Yukai): means "fun" or "pleasant."
ツーカイ (Tsūkai): means "refreshing" or "invigorating."
気分ソーカイ (Kibun Sōkai): "気分 (kibun)" means "feeling" or "mood," and "ソーカイ (sōkai)" means "refreshed" or "clear." Together, it means "feeling refreshed."
There is no way to give an exact translation to English, so I decided to go with "how gleeing, invigorating, and utterly refreshing" according to the context of this situation.
☆ IF DEFEATED THROUGH FIGHTING
* HAHHAHHA. THIS IS SO FUN!! / Hāhhahha. Korya tanoshī!! / ハーッハッハ。こりゃ楽しい!!
* SO FAST! SO QUICK! YOU ALL SURE ARE VERY STRONG! / Subayai ne! Subayai yo! Minasan tottemo tsuyoi no ne! / すばやいネ! すばやいヨ! みなさん とっても 強いのネ!
* BUT YOU SHOULDN'T LET YOUR GUARD DOWN. THERE ARE STRONGER AND FASTER ONES OUT THERE, YOU KNOW! REALLY, THERE ARE! / Dakedo sa yudanhakinmotsu sa. Motto hayakute tsuyoi no ga irukara ne! Irukara yo! / だけどさ 油断は禁物さ。もっと速くて強いのが いるからネ! いるからヨ!
* THE EVIL HAND OF THE KNIGHT IS APPROACHING. / Semari kuru wa `kishi' no ma no te. / 迫りくるは 「騎士」の魔の手。
* SOON, THE "QUEEN" WILL RETURN, AND THE ROAR OF HELL WILL ECHO FROM THE DEPTHS... / Jikini `joō' modora rete fuchi yori hibiku wa jigoku no hōkō… / じきに「女王」もどられて 淵より響くは 地獄の咆哮…
And then he says the same stuff. But yes, "this" is replaced with "me".
THOUGHTS!
So, in English, Jevil speaks in a somewhat poetic manner.
Jevil in Japanese sounds more like an excited child.
He uses a lot of "ネ/ne" and "サ/sa" and such, which gives a more playful vibe. He's also a bit more manic and/or excited maybe, perhaps a little more aggressive, and sometimes makes odd pauses between words, like you would if were trying to correct yourself or elaborate after saying something.
He, to me, overall sounds more like a messed up, childlike villain.
Instead of his trademark repeated words, he does something more unique to Japanese.
For example, "chaos, chaos!" is "カオスだヨ? カオスだネ!/ kaosuda yo? kaosuda ne!" ("ネ/ne" means something as in "isn't it?" to see if another agrees) Not sure how to explain it, probably because of my lack of knowledge on Japanese, but he repeats a word but phrases it in a different way. This is difficult to communicate in English.
Speaking of that, let's talk about pronouns.
As the screenshot on top says, Jevil uses various "I" pronouns to refer to himself. But this doesn't just apply to himself, but everything.
He calls the fun gang "omae" one sentence and "kimi" on another. And he overall just uses various ways of phrasing throughout his dialogue that are unique to Japanese. It doesn't matter what these different ways of phrasing are for or what they mean, whether it be formality or friendliness and such, he just uses whatever whenever he wants and seemingly likes to switch between them, which is pretty fitting for the character methinks. The guy just does not care.
So, uhh... I would say the clown isn't plural, at least I doubt so, but it's not completely out of the question!
If you read the correction made by Velvetstrings, i mistranslated the "my head is sharp" line. Well... Not really. But I missed the double meaning. It's apparently supposed to mean that Jevil's mind is split/broken, or perhaps his head is seperated from his body in some way. As stated by Velvet, this could support the idea that Jevil is plural somehow. But I doubted it because the only reason that was given for this idea in the original post were the pronouns he used, or at least that's what it was out of context.
Perhaps I got a bit too... cocky. But well, at least I know more about Japanese now AND Jevil! Uee hee hee!
#jevil#deltarune#jevil deltarune#utdr#deltarune analysis#i've spent a whole day putting this together...#i went through this pain so no one else has to
80 notes
·
View notes