#معمول
Explore tagged Tumblr posts
Text
11 notes
·
View notes
Text
قطوف وحلا
في عالم متسارع حيث يتزايد الطلب على الحلويات الفاخرة، يبرز متجر "قطوف وحلا" كوجهة مثالية لعشاق الشوكولاتة والحلويات. يُعد هذا المتجر الإلكتروني المتخصص في تقديم مجموعة متنوعة من الحلويات والشوكولاتة البلجيكية الفاخرة، بمثابة جسر يربط بين ذوق المستهلكين الرفيع وأفضل ما تقدمه الصناعات الحلوة.
تشكيلة مميزة من الحلويات
تقدم "قطوف وحلا" مجموعة متنوعة من الحلويات التي تناسب جميع الأذواق والمناسبات. من الشوكولاتة الداكنة الكثيفة إلى الشوكولاتة بالحليب الغنية، وكلها تأتي في أحجام وأشكال متعددة. يمكن للعملاء اختيار ما يناسبهم، سواء كان ذلك لأغراض شخصية أو كهدية للأحباء. كل قطعة من الشوكولاتة مصنوعة بعناية فائقة، مما يجعل كل تجربة تذوق لحظة مميزة.
الجودة والتميز
ما يميز "قطوف وحلا" هو التزامها بالجودة. يتم استيراد الشوكولاتة من بلجيكا، المعروفة عالمياً بجودتها العالية. تُستخدم المكونات الطبيعية فقط، مما يضمن أن كل منتج ليس لذيذاً فحسب، بل صحياً أيضاً. تضمن العمليات الدقيقة في التصنيع الحفاظ على نكهة الشوكولاتة الفريدة وملمسها المميز.
تجربة تسوق سهلة ومريحة
يقدم المتجر تجربة تسوق إلكترونية سلسة ومريحة. بفضل تصميمه المستخدم الصديق، يمكن للعملاء تصفح المنتجات بسهولة وإجراء الطلبات بنقرات قليلة. كما توفر "قطوف وحلا" خيارات شحن متعددة تضمن وصول الطلبات بسرعة وأمان.
خدمة العملاء
تسعى "قطوف وحلا" إلى تقديم تجربة عملاء استثنائية. فريق خدمة العملاء متاح للرد على استفسارات العملاء ومساعدتهم في اختيار أفضل الحلويات المناسبة لاحتياجاتهم. تضمن هذه الخدمة السريعة والفعالة تعزيز ولاء العملاء ورضاهم.
المناسبات الخاصة
لا تقتصر خدمات "قطوف وحلا" على الأفراد فحسب، بل تشمل أيضاً تقديم الحلويات للمناسبات الخاصة. سواء كانت حفلة زفاف، أو عيد ميلاد، أو مناسبة اجتماعية، يمكن للمتجر تلبية احتياجات العملاء بتصميمات مخصصة وحلويات مبهرة تترك انطباعًا دائمًا.
خلاصة
يُعتبر "قطوف وحلا" الخيار الأمثل لعشاق الحلويات والشوكولاتة البلجيكية الفاخرة. بفضل تنوع المنتجات وجودتها العالية وتجربة التسوق السلسة، يجسد هذا المتجر رؤية جديدة في عالم الحلويات الفاخرة. إذا كنت تبحث عن تذوق الفخامة أو إهداء شخص مميز، فإن "قطوف وحلا" هو الخيار الذي لا بد من تجربته.
1 note
·
View note
Text
سوشل میڈیا سروسز کب تک معمول پر آجائیں گی؟جانیے
(ویب ڈیسک )فائرل وال کی تنصیب کا دوسرا ٹرائل کامیابی کے ساتھ مکمل کرلیا گیا، سوشل میڈیا سروسز آئندہ 2 سے 3 روز میں معمول پر آجائیں گی۔ ذرائع ٹیلی کام کا کہنا ہے کہ انٹرنیٹ سروس فراہم کرنے والی کمپنیوں پر فائر وال انسٹال کردی گئی، فائر وال سے موبائل سگنلز انٹرنیٹ سروس کو بھی ڈاؤن کیا گیا۔نیشنل سیکیورٹی کے پیش نظر فائر وال کی تنصیب کی جا رہی ہے، فائر وال ڈیپ پیکٹ انسپیکشن کی صلاحیت کی حامل…
0 notes
Text
متجر "حلا الجزيرة" هو وجهة متميزة لتقديم ألذ الحلويات في المملكة العربية السعودية. يختص المتجر بتوفير مجموعة متنوعة من الحلويات التي ترضي جميع الأذواق، من الحلويات التقليدية إلى الابتكارات الحديثة التي تجمع بين الأصالة والجودة العالية. يتميز المتجر بتقديم منتجات طازجة وذات جودة ممتازة مثل الكليجا و المعمول و غيرها الكثير من انواع الحلويات الاخرى مع خدمة عملاء مميزة تضمن تجربة تسوق مريحة وممتعة. سواء كنت تبحث عن حلويات لمناسبة خاصة أو للاستهلاك اليومي، "حلا الجزيرة" هو الخيار الأمثل لكل عشاق الحلوى.
0 notes
Text
0 notes
Text
معمول ۔۔۔ رشید سندیلوی
ڈاؤن لوڈ کریں پی ڈی ایف فائلورڈ فائلٹیکسٹ فائلای پب فائلکنڈل فائل …. مکمل کتاب پڑھیں معمول رشید سندیلوی سن اشاعت۔۔ جنوری ۲۰۲۴ء مشاورت۔۔ ضمیر قیس انتساب اپنی بیٹی مروا رشید کے نام 1 میں رستے میں کھو سکتا تھا ہنستے ہنستے رو سکتا تھا قد سے اونچی تھیں دیواریں زنداں میں کیا ہو سکتا تھا خار و خس تھے چاروں جانب گل کیسے میں بو سکتا تھا چل سکتا تھا کانٹوں پر بھی پتھر بھی میں ڈھو…
View On WordPress
0 notes
Text
عود طبيعي
بيع اجود أنواع العود والبخور مع ضمان الاسترجاع اذا لم تناسب ذائقتك
1 note
·
View note
Text
لزوم مباشرة العمل مرة أخري
#المهم وأنا بجيب معمول لقيته بالقرفة سيبته عايزه سادة ،لقيت جمبه معمول العبد ، قولت أجرب معمول العبد بفتحه دلوقتي لقيته بالقرفة الإنسان د#ده عبيط
16 notes
·
View notes
Text
حقيقي انا ببقي مبسوطه جداً وانا بعمل للاطفال اي كرافت 😻♥️..
5 notes
·
View notes
Text
الجابرة للمعمول
الجابرة للمعمول" هو واحد من أبرز وأشهر المحلات المتخصصة في صناعة المعمول في المنطقة. يتميز هذا المتجر بتقديم منتجات عالية الجودة تمتاز بالمذاق الفريد والمكونات الطازجة، وهو معروف بكونه وجهة محبي الحلويات العربية الأصيلة، خاصة المعمول بأنواعه المختلفة. تأسس "الجابرة للمعمول" بهدف تقديم الحلويات العربية التقليدية بلمسة عصرية تلبي احتياجات جميع الأذواق.
تاريخ نشأة "الجابرة للمعمول"
بدأت فكرة "الجابرة للمعمول" كحلم لصانعي المعمول الذين أرادوا الحفاظ على تقاليد صناعة المعمول العربي التقليدي، مع الحفاظ على لمسة من الابتكار في المكونات والأشكال. يهدف المتجر إلى تقديم تجربة استثنائية لمحبي الحلويات، مع التركيز على الجودة والتميز في كل منتج. ومنذ افتتاحه، لاقى "الجابرة للمعمول" إقبالاً كبيرًا من الزبائن، ما جعله أحد الأسماء اللامعة في سوق الحلويات.
المنتجات التي يقدمها "الجابرة للمعمول"
يتميز متجر "الجابرة" بتقديم مجموعة متنوعة من المعمول بأنواعه المختلفة، ويستخدم في صناعته أفضل المكونات الطبيعية من التمر والفستق والجوز، وغيرها من المكسرات. من أشهر الأنواع التي يقدمها المتجر:
المعمول بالتمر: هو الأكثر شهرة بين أنواع المعمول ويتميز بحشوة التمر الحلوة واللينة، التي تعطي المعمول طعمًا غنيًا يناسب جميع الأذواق.
مميزات "الجابرة للمعمول"
الجودة العالية: يولي متجر "الجابرة" اهتمامًا بالغًا بتقديم منتجات عالية الجودة، حيث يعتمد على أفضل المكونات الطبيعية في تحضير المعمول، كما يستخدم أساليب صناعة حديثة تحافظ على النكهة الأصيلة واللذيذة.
التنوع في الخيارات: يوفر المتجر مجموعة واسعة من الخيارات التي تتناسب مع مختلف الأذواق، كما يمكن للزبائن اختيار الحشوات التي يفضلونها، مما يتيح لهم تجربة جديدة في كل مرة.
الاهتمام بالتفاصيل: تميزت منتجات "الجابرة" بالاهتمام الكبير بالتفاصيل، حيث يتم تحضير كل قطعة من المعمول بدقة عالية وبطريقة تقليدية تُظهر الحرفية في الصنع، مما يعكس مدى جودة الخدمة والمنتج.
التوصيل والخدمة الممتازة: يقدم "الجابرة للمعمول" خدمة توصيل سريعة، حيث يمكن للزبائن طلب المعمول عبر الإنترنت، ويتم توصيله لهم في أسرع وقت. كما يحرص المتجر ��لى تقديم خدمة عملاء متميزة تُسهم في تعزيز تجربة التسوق.
الحضور في المناسبات والاحتفالات
يُعتبر "الجابرة للمعمول" خيارًا مثاليًا لتقديم المعمول في المناسبات والاحتفالات، حيث يقدم منتجاته بأعلى درجات العناية والاهتمام لتلبية احتياجات الزبائن في الأعياد، وحفلات الزفاف، والمناسبات الخاصة. كما يتميز المتجر بتقديمه عبوات فاخرة تُضفي طابعًا مميزًا على الهدايا.
مستقبل "الجابرة للمعمول"
نظراً للنجاح الذي حققه "الجابرة للمعمول" وسمعته الطيبة في سوق الحلويات، يطمح المتجر إلى التوسع في الأسواق المحلية والعالمية. كما يسعى إلى تقديم المزيد من الابتكارات في عالم الحلويات مع الحفاظ على التقاليد العربية الأصيلة. ربما يكون المستقبل مليئًا بمنتجات جديدة ومتنوعة تتماشى مع التطورات الحديثة في عالم الحلويات.
الخاتمة
يعتبر "الجابرة للمعمول" علامة فارقة في عالم الحلويات العربية، حيث نجح في تقديم المعمول بأعلى درجات الجودة والابتكار. من خلال الاهتمام الكبير بالتفاصيل، وجودة المكونات، والتنوع في الخيارات، استطاع أن يصبح الوجهة الأولى لعشاق المعمول والحلويات العربية. ومن المؤكد أن "الجابرة للمعمول" سيظل في صدارة المحلات المتخصصة في تقديم الحلويات الفاخرة التي تجسد الأصالة والابتكار.
1 note
·
View note
Text
تمتع بلحظات من السعادة الغامرة مع معمول الشوكولاتة الفاخر. مقرمش من الخارج بنكهة المعمول التقليدية، وحشوة داخلية من الشوكولاتة الغنية تذوب في الفم. كل قطعة هي مزيج من التراث والمذاق العصري، مثالية مع القهوة أو كتحلية راقية في أي وقت. اترك لنفسك العنان مع هذه اللذة المحشوة بالشوكولاتة التي تأخذك في رحلة إلى عالم من الطعم الفاخر والتميز
#معمول شوكلاته#معمول الجزيرة#معمول كرتون#معمول تمر كرتون#معمول تمر#معمول بدون سكر#معمول شهم#حلا الجزيرة
0 notes
Text
طريقة عمل معمول كليجا نكهة العربية اللذيذة
تُعدّ معمول الكليجا واحدة من أشهر وألذ الحلويات العربية التي تتميز بمذاقها الفريد والمكونات الطبيعية. إذا كنت من محبي هذه الحلوى اللذيذة أو ترغب في تعلم كيفية تحضيرها لتذوقها في منزلك، فإليك طريقة عمل معمول كليجا بخطوات بسيطة ومبسطة.
طريقة عمل معمول كليجا
تجهيز المكونات
قبل أن نبدأ في تحضير معمول الكليجا، يجب علينا تجهيز جميع المكونات. ستحتاج إلى:
2 كوب من السمنة النقية.
4 كوب من دقيق القمح.
1 كوب من السكر.
ملعقة صغيرة من البيكنج بودر.
نصف كوب من ماء الزهر.
ملعقة صغيرة من القرفة.
تحضير العجينة
في وعاء كبير، قم بخلط السمنة والسكر جيدًا حتى يصبح الخليط ناعمًا. بعد ذلك، أضف الدقيق والبيكنج بودر وقلب المزيج بلطف حتى يتجانس. ثم أضف ماء الزهر والقرفة واستمر في الخلط حتى تحصل على عجينة ناعمة.
تشكيل وخبز المعمول
قم بتقسيم العجينة إلى كرات صغيرة وقم بفردها بشكل دائري بسمك رقيق. ثم املأ العجينة بالتمر أو الحشوة التي تفضلها. اغلق العجينة حول التمر بعناية لتشكيل الحلزونة الجميلة للمعمول. ثم قم بوضعها على صينية فرن مدهونة بالسمنة واخبزها في الفرن المُسخن مسبقًا على درجة حرارة 180 درجة مئوية لمدة 15-20 دقيقة أو حتى يصبح لونها ذهبي.
خطوات عمل معمول كليجا دخن
المكونات:
2 كوب دقيق.
1/2 كوب زبدة دهنية.
1/4 كوب سمنة دهنية.
1/4 كوب سكر ناعم.
1 ملعقة صغيرة فانيليا.
1/4 ملعقة صغيرة مسحوق زنجبيل.
1/4 ملعقة صغيرة مسحوق هيل.
1/4 ملعقة صغيرة مسحوق قرفة.
1/4 ملعقة صغيرة مسحوق كمون.
1/4 ملعقة صغيرة مسحوق فلفل أسود.
قليل من ملح.
ماء ورد.
حشوة معمول (تمور أو لوز مفروم).
تحضير العجينة:
في وعاء كبير، امزجي الزبدة والسمنة حتى تصبح الخليط ناعمًا.
أضيفي السكر وامزجي حتى يمتزج جيدًا.
أضيفي الفانيليا والتوابل (الزنجبيل، الهيل، القرفة، الكمون، الفلفل الأسود، والملح) وامزجي جيدًا.
إضافة الدقيق:
بشكل تدريجي، أضيفي الدقيق وامزجي بلطف حتى تتكون عجينة ناعمة. إذا كانت العجينة جافة جدًا، قد تحتاجين إلى إضافة مزيد من السمنة أو قليل من ماء الورد.
تشكيل العجينة:
شكلي العجينة إلى كرات صغيرة حجم حبة الجوز.
ملء العجينة:
قومي بفتح كل كرة من العجينة بين راحة يديك لتكون قرصًا رقيقًا.
ضعي حبة تمر أو كمية صغيرة من حشوة اللوز في منتصف القرص.
إغلاق العجينة:
اغلقي العجينة حول الحشوة بعناية لتشكيل شكل نصف دائرة.
استخدمي أصابعك لتشكيل حواف العجينة بشكل جميل.
الخبز:
سخني الفرن إلى درجة حرارة 180 درجة مئوية.
ضعي المعمول على صينية فرن مبطنة بورق الخبز.
اخبزي المعمول لمدة تتراوح بين 12 إلى 15 دقيقة أو حتى يصبح لونه ذهبيًا.
التقديم:
بعد أن يبرد المعمول تمامًا، قدميه في صحون جميلة وزيّنيه حسب الرغبة.
مع هذه الخطوات البسيطة، يمكنك الاستمتاع بتحضير معمول كليجا الدخن اللذيذ في المنزل ومشاركته مع أصدقائك وعائلتك.
0 notes
Text
1 note
·
View note
Text
thefirstoud1
فحم قبس,مرشات مفارش,تولة عود,معمول ملكي,العود الأول,عطر عود رجالي فخم
معمول بخور خيال الفاخر هو أفضل منتج للمناسبات الخاصة. هذا البخور الخيالي الفاخر مصنوع من أجود الخلطات الشرقية وله رائحة فاخرة تدوم طويلا. فقط ربع حبة حبة تكفي لملء منزلك برائحة أصلية قديمة. ثباتها العالي يجعلها الخيار الأمثل لأي حدث. معمول خيال هو الخيار الأمثل لمناسبة لا تُنسى.
مواصفات معمول بخور:
نوع المنتج: عطور،معمول.
العلامة التجارية: العود الأول.
الحجم : صغير
اللون : الأسود
مميزات معمول بخور :
مصنوع من أجود أنواع العود ذو الرائحة الفريدة.
رائحة ثابتة تدوم طويلًا وهي موجودة طوال الوقت
ربع الحبة تكفي لتبخير المنزل بأكمله.
معمول خيال فاخر سيحقق نجاحًا كبيرًا في أي تجمع
يقدم معمول خيال مثالاً للرفاهية.
سوف تملأ رائحته القوية منزلك برائحة حلوة ورائعة تجعلك ترغب في الجلوس في المكان أطول فترة ممكنة
استمتع بمعمول الخيال مع العائلة والأصدقاء أو كهدية خاصة لشخص مميز
سيحسن مزاجك ويمنحك الاسترخاء المطلوب الذي تستحقه بعد يوم طويل.
يأتي المنتج مع علبة أنيقة، مما يجعله الهدية المثالية لأحبائك. من خلال منحهم شيئًا فاخرًا وجميلًا
متوفر لدينا ايضا :
عود مروكي KB ( أوقية )
معمول الفاخر
تفاصيل أقل
الوسوم:
معمول
بخور معمول
معمول عود العود
معمول البخور
بخور
معمول بخور
عود بخور
معمول دوسري ملكي سوبر بخور هو عطر راقٍ يجمع بين العود الطبيعي وخلاصة غبار العود ومزيج من العطور الشرقية لرائحة تدوم طويلًا. يجمع هذا العطر الفاخر بين عبير دهن العود وخشب الصندل والزعفران والمستكاوي لخلق تجربة فريدة من نوعها تجعلك تشعر بالدلال والتميز والانتعاش. بمزيج من المكونات الطبيعية من الدرجة الأولى ورائحة تدوم طويلًا، يضمن معمول الملكي سوبر أن يكون تجربة لا تُنسى. لا تنتظر أكثر من ذلك واحصل عليه الآن.
مواصفات معمول دوسري ملكي :
نوع المنتج: عطور، معمول.
العلامة التجارية: العود الأول
اسم المنتج : معمول ملكي سوبر
الحجم : حجم صغير
مميزات معمول دوسري ملكي :
معمول ملكي سوبر مصنوع من أجود أنواع العود برائحة فريدة من نوعها.
مضاف إليه أفضل وأغلى خلطات العطور الشرقية ودهن العود وخشب الصندل والزعفران والمستكاوي.
الرائحة قوية وطويلة الأمد.
سيضعك في مزاج جيد ويمنحك الاسترخاء المطلوب الذي تستحقه بعد.
كل قطعة مصنوعة يدويًا بعناية، مما يجعلها واحدة من القطع المميزة و الفريدة من نوعها.
يأتي مع علبة أنيقة مما يجعله مثالي أيضًا لتقديمه كهدية لأحبائك، وإظهار مدى اهتمامك من خلال منحهم شيئًا مميزًا ينضح بالفخامة والجمال.
متوفر لدينا ايضا :
معمول الفاخر
معمول بخور
تفاصيل اكثر
الوسوم:
معمول ملكي
بخور معمول ملكي
بخور معمول
معمول دوسري
معمول بخور
معمول دوسري ملكي
بخور معمول دوسري
افضل معمول بخور
معمول دوسري اصلي
0 notes
Text
[ID: Two plates of cookies, one oval and topped with powdered sugar, and the others shaped in rings; one cookie is broken in half to show a date filling; two glasses of coffee on a silver tray are in the background. End ID]
معمول فلسطيني / Ma’moul falastini (Palestinian semolina cookies)
Ma’moul (also transliterated “ma’amoul,” “maamoul” and “mamoul”) are sweet pastries made with semolina flour and stuffed with a date, walnut, or pistachio filling. The cookies are made tender and crumbly with the addition of fat in the form of olive oil, butter, or clarified butter (سمن, “samn”); delicate aromatics are added by some combination of fennel, aniseed, mahlab (محلب: ground cherry pits), mastic gum (مستكه, “mistīka”), and cinnamon.
“مَعْمُول” means “made,” “done,” “worked by hand,” or “excellently made” (it is the passive participle of the verb “عَمِلَ” “‘amila,” "to do, make, perform"). Presumably this is because each cookie is individually filled, sealed, and shaped by hand. Though patterned molds known as طوابع (“ṭawābi’,” “stamps”; singular طابع, “ṭābi’”) are sometimes used, the decorations on the surface of the cookies may also be applied by hand with the aid of a pair of small, specialized tongs (ملقط, “milqaṭ”).
Because of their laborious nature, ma’moul are usually made for feast days: they are served and shared for Eid, Easter, and Purim, a welcome reward after the Ramadan or Lenten fasts. For this reason, ma’moul are sometimes called “كَعْك العيد” (“ka’k al-’īd,” “holiday cakes”). Plates of the cookies, whether homemade or store-bought, are passed out and traded between neighbors in a practice that is part community-maintenance, part continuity of tradition, and part friendly competition. This indispensable symbol of celebration will be prepared by the women of a family even if a holiday falls around the time of a death, disaster, or war: Palestinian food writer Laila El-Haddad explains that "For years, we endured our situation by immersing ourselves in cooking, in our routines and the things we could control."
Other names for these cakes exist as well. Date ma’moul–the most common variety in Palestine–may be called كَعْك بعَجْوَة (“ka'k b'ajwa”), “cakes with date paste.” And one particular Palestinian variety of ma’moul, studded with sesame and nigella seeds and formed into a ring, are known as كَعْك أَسَاوِر (“ka'k 'asāwir”), “bracelet cakes.” The thinner dough leads to a cookie that is crisp and brown on the outside, but gives way to a soft, chewy, sweet filling.
[ID: An extreme close-up on one ka'k al-aswar, broken open to show the date filling; ma'moul and a silver teapot are very out-of-focus in the background. End ID]
History
Various sources claim that ma’moul originated in Egypt, with their ancestor, كحك (kaḥk), appearing in illustrations on Pharaonic-era tombs and temples. The more specific of these claims usually refer to “temples in ancient Thebes and Memphis,” or more particularly to the vizier Rekhmire’s tomb in Thebes, as evidencing the creation of a pastry that is related to modern kahk. One writer attests that this tomb depicts “the servants mix[ing] pure honey with butter on the fire,” then “adding the flour by mixing until obtaining a dough easy to transform into forms” before the shaped cookies were “stuffed with raisins or dried dates and honey.” Another does not mention Rekhmire, but asserts that “18th-dynasty tombs” show “how honey is mixed with butter on fire, after which flour is added, turning the substance into an easily-molded dough. These pieces are then put on slate sheets and put in the oven; others are fried in oil and butter.”
Most of these details seem to be unfounded. Hilary Wilson, summarizing the state of current research on Rekhmire’s tomb, writes that the depicted pastries were delivered as an offering to the Treasury of the Temple of Amun; that they certainly contained ground tiger nuts; that they presumably contained wheat or durum flour, since ground tiger nuts alone would not produce the moldable dough illustrated; that the liquid added to this mixture to form the dough cannot be determined, since the inscription is damaged; that the cakes produced “are clearly triangular and, when cooked are flat enough to be stacked” (any appearance that they are pyramidal or conical being a quirk of ancient Egyptian drawing); that they were shallow-fried, not cooked in an oven; and that honey and dates are depicted at the far left of the scene, but their relationship to the pastries is unclear. There is no evidence of the honey being included in the dough, or the cookies being stuffed with dates; instead, Wilson speculates that “It appears that the cooks are preparing a syrup or puree of dates and honey. It is tempting to think that the cakes or pastries were served [...] with a generous portion of syrup poured over them.” Whether there is any direct lineage between these flat, fried pastries and the stuffed, molded, and baked kahk must also be a matter of speculation. [1]
Another origin claim points to ancient Mesopotamia. James David Audlin speculates that ma’moul are "possibly" the cousins of hamantaschen, both being descended from the molded "kamānu cakes that bore the image of [YHWH’s] goddess wife Inanna [also known as Ishtar or Astarte]" that were made in modern-day Syria. Other claims for Mesopotamia cite qullupu as the inspiration: these cakes are described in the contemporary record as wheat pastries filled with dates or raisins and baked. (Food historian Nawal Nasrallah writes that these cookies, which were offered to Ishtar for the new year festival in spring, may also be an origin point for modern Iraqi كليچة, "kleicha.")
The word "määmoul" had entered the English language as a type of Syrian farina cake by 1896.
In Palestine
From its earliest instantiations, Zionist settlement in Palestine was focused on building farming infrastructure from which Palestinians could be excluded: settlers, incentivized by foreign capital, aimed at creating a separate economy based around farms, agricultural schools, communal settlements, and research institutions that did not employ Arabs (though Arab labor and goods were never entirely cut out in practice).
Zionist agricultural institutes in Palestine had targeted the date as a desirable crop to be self-sufficient in, and a potentially profitable fruit for export, by the 1930s. Ben-Zion Israeli (בנציון ישראלי), Zionist settler and founder of the Kinneret training farm, spoke at a 1939 meeting of the Organization of Fruit Growers (ארגון מגדלי פירות) in the Nahalel (נהלל) agricultural settlement to discuss the future of date palms in the “land of Israel.” He discussed the different climate requirements of Egyptian, Iraqi, and Tunisian cultivars—and which among them seemed “destined” (נועדים) for the Jordan Valley and coastal plains—and laid out his plan to collect saplings from surrounding countries for planting despite their prohibitions against such exports.
In the typical mode of Zionist agriculture discourse, this speech dealt in concepts of cultivation as a means of coming into a predestined ownership over the land; eating food suited for the climate as a means of belonging in the land; and a return to Biblical history as a triumphant reclamation of the land from its supposed neglect and/or over-cultivation by Palestinian Arabs over the past 2,000 years. Israeli opened:
נסתכל לעברה של הארץ, אשר אנו רוצים להחיותה ולחדשה. היא השתבחה ב"שבעה מינים" ואלה עשוה אינטנסיבית וצפופת אוכלוסין. לא רק חיטה ושעורה, כי אם גם עצים הנותנים יבול גדול בעל ערך מזוני רב. בין העצים -- הזית [...] הגפן, התאנה והתמר. לשלושה מהם, לזית, לתאנה ולתמר חטאה התישבותנו שאין היא נאחזת בהם אחיזה ציםכר של ממש ואינה מפתחת אותם דים.
We will look to the past of the land [of Israel], which we want to revive and renew. It excelled in "seven species," and these flourished and became densely populated. Not only wheat and barley, but also trees that give a large and nutritious crop. Among the trees: the olive, [...] the vine, the fig and the date. For three of them, the olive, the fig and the date, it is the sin of our settlement that it does not hold on to them with a strong grip and does not develop them.
He continued to discuss the benefits of adopting the date—not then part of the diet of Jewish settlers—to “health and economy” (בריאות וכלכלה). Not only should the “land of Israel” become self-sufficient (no longer importing dates from Egypt and Iraq), but dates should be grown for export to Europe.
A beginning had already been made in the importation of about 8,000 date palm saplings over the past two decades, of which ¾ (according to Israeli) had been brought by Kibbutz Kinneret, and the remaining ¼ by the settlement department of the Zionist Commission for Palestine (ועד הצירים), by the Mandate government's agriculture department, and by people from Degania Bet kibbutz ('דגניה ב). The majority of these imports did not survive. More recently, 1000 smuggled saplings had been planted in Rachel’s Park (גן רחל), in a nearby government plot, and in various places in the Jordan Valley. Farms and agricultural institutions would need to collaborate in finding farmers to plant dates more widely in the Beit-Sha’an Valley (בקעת בית ��אן), and work to make dates take their proper place in the settlements’ economies.
These initial cuttings and their descendents survive in large plantations across “Israel” and the occupied Palestinian territories. Taher Herzallah and Tarek Khaill write that “Palm groves were planted from the Red Sea in the south along the Dead Sea, and as far as the Sea of Galilee up north, which has given the Israeli date industry its nickname ‘the industry of the three seas’” Since Israel occupied the Palestinian West Bank in 1967, it has also established date plantations in its illegal settlements in that portion of the Jordan Valley.” Today, these settlements produce between 40 and 60% of all Israeli dates.
In 2022, Israel exported 67,042 tons of dates worth $330.1 million USD; these numbers have been on a steady rise from 4,909 tons worth $1.2m. in 1993. Palestinian farmers and their children, disappropriated from their land and desperate for income, are brought in to date plantations to work for long hours in hazardous conditions for low pay. Workers are lifted into the date palms by cranes where they work, with no means of descending, until the crane comes to lower them down again at the end of the day. Injuries from falls, pesticides, heat stroke, and date-sorting machinery are common.
Meanwhile, settlers work to curtail and control Palestinian production of dates. The Palestinian population in the West Bank and Gaza is used as a pool of cheap labor and a captive market to purchase Israeli imports, absorb excesses in Israeli goods, stabilize Israeli wages, and make up for market deficits. Thus Palestinian date farmers may be targeted with repressive measures such as water contamination and diversion, destruction of wells, crop destruction, land theft, military orders forbidding the planting of trees, settler attacks, closing of checkpoints and forbidding of exports, and the denial of necessary equipment or the means to make it, in part to ensure that their goods do not compete with those of Israeli farmers in domestic or foreign markets. Leah Temper writes that these repressive measures are part of a pattern whereby Israel tries to “stop [Palestinian] growth in high value crops such as strawberries, avocados and dates, which are considered to be ‘Israeli Specialties’.”
At other times, Palestinian farmers may be ordered to grow certain crops (such as strawberries and dates), and forbidden to grow anything else, when Israeli officials fear falling short of market demand for a certain good. These crops will be exported by Israeli firms, ensuring that the majority of profits do not accrue to Palestinians, and that Palestinians will not have the ability to negotiate or fulfill export contracts themselves. Nevertheless, Palestinian farmers continue to defy these oppressive conditions and produce dates for local consumption and for export. Zuhair al-Manasreh founded date company Nakheel Palestine in 2011, which continues production despite being surrounded by Israeli settlements.
Boycotts of Israeli dates have arisen in response to the conditions imposed on Palestinian farmers and workers. Herzallah and Khaill cite USDA data on the effectiveness of boycott, pressure, and flyering campaigns initiated by groups including American Muslims for Palestine:
Israel’s exports of dates to the US have dropped significantly since 2015. Whereas 10.7 million kilogrammes (23.6 million pounds) of Israeli dates entered the US market in 2015-2016, only 3.1 million kilogrammes (seven million pounds) entered the US market in 2017-2018. The boycott is working and it is having a detrimental effect on the Israeli date industry.
Date products may not be BDS-compliant even if they are not labeled as a product of Israel. Stores may repackage dates under their own label, and exporters may avoid declaring their dates to be a product of Israel, or even falsely label them as a product of Palestine, to avoid boycotts. Purchase California dates, or dates from a known Palestinian exporter such as Zaytoun or Yaffa (not “Jaffa”) dates.
[ID: Close-up of the top of ma'moul, decorated with geometric patterns and covered in powdered sugar, in strong light and shadow. End ID]
Elsewhere
Other efforts to foreground the provenance and political-economic context of dates in a culinary setting have been made by Iraqi Jew Michael Rakowitz, whose store sold ma’moul and date syrup and informed patrons about individual people behind the hazardous transport of date imports from Iraq. Rakowitz says that his project “utilizes food as a point of entry and creates a different platform by which people can enter into conversation.”
[1] Plates from the tomb can be seen in N. de G. Davies, The tomb of Rekh-mi-Rē at Thebes, Vol. II, plates XLVII ff.
Purchase Palestinian dates
Donate to evacuate families from Gaza
Flyer campaign for eSims
Ingredients:
Makes 16 large ma'moul and 32 ka'k al-aswar; or 32 ma'moul; or 64 ka'k al-aswar.
For the dough:
360g (2 1/4 cup) fine semolina flour (سميد ناعم / طحين فرخة)
140g (1 cup + 2 Tbsp) white flour (طحين ابيض)
200g (14 Tbsp) margarine or vegetarian ghee (سمن), or olive oil
2 Tbsp (15g) powdered sugar
1 1/2 Tbsp (10g) dugga ka'k (دقة كعك)
1/2 tsp (2g) instant yeast
About 2/3 cup (190mL) water, divided (use milk if you prefer)
1 tsp toasted sesame seeds (سمسم)
1 tsp toasted nigella seeds (قزحه / حبة البركة)
Using olive oil and water for the fat and liquid in the dough is more of a rural approach to this recipe; ghee and milk (or milk powder) make for a richer cookie.
To make the bracelets easy to shape, I call for the inclusion of 1 part white flour for every 2 parts semolina (by volume). If you are only making molded cookies and like the texture of semolina flour, you can use all semolina flour; or vary the ratio as you like. Semolina flour will require more added liquid than white flour does.
For the filling:
500g pitted Madjoul dates (تمر المجهول), preferably Palestinian; or date paste
2 Tbsp oil or softened margarine
3/4 tsp dugga ka'k (دقة كعك)
3/4 tsp ground cinnamon
5 green cardamom pods, toasted, skins removed and ground; or 1/4 tsp ground cardamom
Small chunk nutmeg, toasted and ground, or 1/4 tsp ground nutmeg
10 whole cloves, toasted and ground, or 1/4 tsp ground cloves
The filling may be spiced any way you wish. Some recipes call for solely dugga ka'k (or fennel and aniseed, its main components); some for a mixture of cinnamon, cardamom, nutmeg, and/or cloves; and some for both. This recipe gives an even balance between the pungency of fennel and aniseed and the sweet spiciness of cinnamon and cloves.
Palestinian date brands include Ziyad, Zaytoun, Hasan, and Jawadir. Palestinian dates can also be purchased from Equal Exchange. You can find them online or at a local halal market. Note that an origin listed as "West Bank" does not indicate that a date company is not Israeli, as it may be based in a settlement. Avoid King Solomon, Jordan River, Mehadrin, MTex, Edom, Carmel Agrexco, Arava, and anything marked “exported by Hadiklaim”. Also avoid supermarket brands, as the origin of the dates may not be clearly marked or may be falsified to avoid boycots.
Instructions:
For the dough:
1. Melt margarine in a microwave or saucepan. Measure flours into a large mixing bowl and pour in margarine; mix thoroughly to combine. Rub flours between your hands for a few minutes to coat the grains in margarine. The texture should resemble that of coarse sad. Refrigerate the mixture overnight, or for up to 3 days.
2. Add dry ingredients to dough. If making both molded ma'moul and ka'k al-aswar, split the dough in half and add sesame and nigella seeds to one bowl.
3. Add water to each dough until you get a smooth dough that does not crack apart when formed into a ball and pressed. Press until combined and smooth, but do not over-knead—we don't want a bready texture. Set aside to rest while you make the filling.
For the filling:
1. Pit dates and check the interiors for mold. Grind all ingredients to a paste in a food processor. You may need to add a teaspoon of water, depending on the consistency of your dates.
To shape the cookies:
Divide the filling in half. One half will be used for the ma'moul, and the other half for the bracelets.
For the ma'moul:
1. With wet hands, pinch off date filling into small chunks about the size of a walnut (13-16g each, depending on the size of your mold)—or roll filling into a long log and divide into 16-20 even pieces with a dough scraper. Roll each piece of filling into a ball between your palms.
2. Divide the dough (the half without seeds) into the same number of balls as you have balls of filling, either using a kitchen scale or rolling into a log and cutting.
3. Form the dough into a cup shape. Place a ball of filling in the center, and fold the edges over to seal. Press the dough into a floured ma'moul mold to shape, then firmly tap the tip of the mold on your work surface to release; or, use a pair of spiked tweezers or a fork to add decorative designs by hand.
4. Repeat until all the the dough and filling has been used, covering the dough you're not working with to keep it from drying out. Place each cookie on a prepared baking sheet.
For the ka'k al-aswar:
1. With wet hands, divide the date filling into about 32 pieces (of about 8g each); they should each roll into a small log about the size of your pinkie finger.
2. Divide the dough (the half with the seeds) into as many pieces as you have date logs.
3. Take a ball of dough and flatten it into a thin rectangle a tiny bit longer than your date log, and about 3 times as wide. Place the date log in the center, then pull the top and bottom edges over the log and press to seal. Seal the ends.
4. Roll the dough log out again to produce a thin, long rope a little bit thinner at the very ends than at the center. Press one side of the rope over the other to form a circle and press to seal.
5. Repeat until all the the dough and filling has been used, covering the dough you're not working with to keep it from drying out. Place each cookie on a prepared baking sheet.
To bake:
1. Bake ma'moul at 350 °F (175 °C) in the center of the oven for about 20 minutes, until very lightly golden brown. They will continue to firm up as they cool.
2. Increase oven heat to 400 °F (205 °C) and bake ka'k al-aswar in the top third of the oven for about 20 minutes, until golden brown.
Sprinkle cookies with powdered sugar, if desired. Store in an airtight container and serve with tea or coffee, or give to friends and neighbors.
394 notes
·
View notes