#الأدب الياباني
Explore tagged Tumblr posts
Text
"إن العَمليَّة الَّتي تُجْبِرُ أي كَاتِب على تَزْويرِ أحاسيسهِ الحقيقية، تَقِفُ على نَقيضِ تلك العَمَليَّة الَّتي يَجِدُ فيها الإنسَان الاجتماعي نَفسَهُ مُجْبِراً على تَزويرِ مشاعره. فَالفَنَّان يتنكَّر كي يُبْرِزَ للعَيان، في حين يَتَنَكَّر الإنسان في المُجْتَمَع لِيَ��تَبِئ."
— يوكيو ميشيما
#يوكيو ميشيما#الأدب الياباني#فلسفة#الأدب العالمي#مقتبسات#اقتباسات ادبية#كتابات حرة#مقتبس#اقتباس#كلمات#كتابات أدبية#نصوص أدبية#اقتباسات#الوجودية#الكتابة#فن#اليابان
31 notes
·
View notes
Text
مطبخ بنانا يوشيموتو
13 notes
·
View notes
Text
أصوات الصمت
قرر أربعة رهبان أن يتأملوا بصمت لمدة أسبوعين. ومع قدوم الليل في أول يوم، ابتدأت الشمعة بالترجرج ثم انطفأت. فقال أول راهب: "أوه لا! لقد انطفأت الشمعة." فقال الثاني: "أليس من المفترض ألا نتكلم؟" فقال الثالث: "لماذا خرقتما الصمت أنتما الاثنان؟" فضحك الراهب الرابع وقال: "أنا الوحيد الذي لم يتكلم".
- من الأدب الياباني
29 notes
·
View notes
Text
مترجم ياباني عربي معتمد: ربط اللغات بدقة واحترافية
تلعب الترجمة دورًا حيويًا في تسهيل التواصل بين الثقافات المختلفة، وتحقيق فهم دقيق للمحتويات اللغوية والثقافية. يعتبر المترجم الياباني العربي المعتمد شخصية أساسية في هذا السياق، حيث يمتلك المهارات والخبرات اللازمة لتحقيق ترجمة متقنة ودقيقة بين اللغتين.
مهارات وخبرات المترجم الياباني العربي المعتمد
المترجم الياباني العربي المعتمد يمتلك عادة مهارات استثنائية تتضمن:
الإلمام العميق باللغتين: فهو يجيد اللغة اليابانية والعربية على نحو ممتاز، مما يساعده على فهم النصوص الأصلية ونقلها بدقة ووضوح.
الثقافة والتواصل: يفهم المترجم المعتمد الجوانب الثقافية والتقاليدية لكل من اليابان والعالم العربي، مما يسهل عملية تقديم ترجمة متقنة تحترم السياق والمعاني الأصلية.
المهارات الفنية: يتقن استخدام أدوات الترجمة الحديثة والتقنيات المتقدمة، مما يساعده على تقديم عمل متميز ومحترف في كافة المجالات.
أهمية الخدمات المقدمة
تتنوع خدمات مترجم ياباني عربي معتمد لتشمل:
الترجمة الأدبية والثقافية: ترجمة الأدب والمقالات الثقافية والأفلام، مما يعزز التفاهم بين الثقافات المختلفة.
الترجمة التجارية: ترجمة العقود والمستندات التجارية، لتسهيل العلاقات التجارية بين الشركات اليابانية والعربية.
الترجمة الفنية والعلمية: ترجمة الأبحاث والتقارير التقنية، لنقل المعرفة بدقة ووضوح.
ختامًا
يُعد المترجم الياباني العربي المعتمد جسرًا حقيقيًا بين الثقافات، حيث يساهم في تعزيز التواصل والتفاهم المتبا��ل بين اليابان والعالم العربي. بفضل مهاراته اللغوية العالية والتزامه بالجودة، يضمن المترجم المعتمد نقل الرسائل والأفكار بكل دقة وصحة، مما يجعله شريكًا قيمًا في مجال الاتصالات الدولية.
0 notes
Text
من أفضل الكتب في الأدب الياباني📚 :
📘 1_كافاكا على الشاطئ
📮 https://t.me/o_in_o/46607
📗 2_ملذات طوكيو
📮 https://t.me/o_in_o/33017
📘 3_قبل ان تبرد القهوة
📮 https://t.me/o_in_o/50516
📗4_الغابة النروجية
📮 https://t.me/o_in_o/50576
📘5_ رواية 1Q84
📮 https://t.me/o_in_o/50577
0 notes
Text
كانجي: النص الياباني المستمد من الحروف الصينية
يُعتبر الكانجي أحد النصوص الثلاثة المستخدمة في نظام الكتابة الياباني، بجانب الهيراغانا والكاتاكانا. يتكون من مجموعة من الأحرف الصينية التي تم تبنيها وتعديلها لتناسب اللغة اليابانية. يُعد الكانجي مكونًا أساسيًا للغة اليابانية ويُستخدم في مجموعة متنوعة من السياقات، بدءًا من التواصل اليومي وصولاً إلى الأدب والفن. في هذه المقالة، سنستعرض الكانجي بشكل مفصل، بما في ذلك تاريخه وهيكله واستخداماته، إلى جانب تقديم أمثلة وروابط لمصادر إضافية.
0 notes
Text
💜من جميل ما قرأت من أقوال 💜
يقول فيثاغورس : كثرةُ حسادِك شهادةٌ لك على نجاحك
يقول أندريه شينيه : إننا نطيل الكلام عندما لا يكون لدينا ما نقوله.
يقول سنيكا : رأيك بنفسك أهم من رأي الآخرين فيك.
يقول غوتت : من يحتمل عيوبي أعتبره سيدي ولو كان خادمي.
يقول سولون : أعظم الأسباب لدفع إساءة المسيء عنك ، أن تنسى إساءته إليك.
يقول أفلاطون: قمة الأدب أن يستحيي الإنسان من نفسه.
يقول المثل الياباني : حياء المرأة أشد جاذبية من جمالها.
يقول أديسون : لا شيء في الوجود يرفع قدر المرأة مثل العفة.
يقول المثل الصيني : البيوت السعيدة لا صوتَ لها.
يقول برناردشو : السر في قلب المرأة كالسم ... إن لم يخرج منها قتلها.
يقول فولتير: من تسبب في سعادة إنسان تحققت سعادته.
💎💎☆☆دالیا ☆☆💎💎
0 notes
Text
حوار مع الشاعرة حنان عبد القادر: الهايكو صورة شعرية موجزة تنقل إحساسا مفعما بالدهشة
#حانة_الشعراء تقول الشاعرة #حنان_عبد_القادر في حوار أجراه معها الشاعر #الحسن_الكامح #الهايكو يشبه #الرسم، فهو رسم بالكلمات، وهو يشبه فن #السينما الذي يعرض لك لقطة في ثوان معدودة، لكنها تحمل تجربة عميقة بكل معانيها! للمتابعة اضغط الرابط:
الحسن الكامح اللوحة: الفنان الياباني بوسون يوسا الشاعرة حنان عبد القادر من الشعراء الذين أجادوا كتابة الهايكو، خصوصا وأنها آتية من تجربة أدبية ثرية تنوعت بين مختلف الأشكال الشعرية؛ قصيدة النثر والقصيدة العمودية وقصيدة التفعيلة. وفي حوار أجراه معها الشاعر الحسن الكامح لمجلة مدارات، أكدت الشاعرة حنان عبد القادر أن ما دفعها بداية إلى خوض غمار الهايكو هو التجريب، والذي يعتبر من أهم خصائص الأدب…
View On WordPress
0 notes
Note
اذا يعجبك الأدب الياباني، أعترافات قناع لميشيما
اه بحبه جدا، شكرا 🙏🏻
0 notes
Text
يقول فلوتير : السر في كونك شخصا مثيرا للملل ، هو أنك تقول كل شي
يقول فيثاغورث : كثرة حسادك شهادة لك على نجاحك
يقول أندريه شينيه : إننا نطيل الكلام عندما لا يكون لدينا ما نقوله
يقول سنيكا : رأيك بنفسك أهم من رأي الآخرين فيك
الأم تأمل أن تجد لإبنتها زوجا أفضل من أبيها وتؤمن بأن ولدها لن يجد زوجة مثل أمه ...
تحدُثــُـك دائما عن نفسك دليل على أنك لست واثقا منها
يجب أن تكون عندنا مقبرة جاهزة لندفن فيها أخطاء الأصدقاء
كلنا كالقمر له جانب مظلم
يقول غوتت : من يحتمل عيوبي أعتبره سيدي ولو كان خادمي
يقول سولون : أعظم الأسباب لدفع إساءة المسيء عنك ، أن تنسى إساءته إليك
يقول جلاسو : التصفيق هو الوسيلة الوحيدة التي نستطيع أن نقاطع بها أي متحدث دون أن نثير غضبه
من سب الناس بما فيه ... ذكرهم بمساويه
يسرع أكثر الناس لتصديق الذم المنتشر لإنسان أكثر من تصديقهم بمديحه
يقول أفلاطون قمة الأدب أن يستحي الإنسان من نفسه
يقول المثل الياباني : حياء المرأة أشد جاذبية من جمالها
يتعب الإنسان أكثر ما يتعب وهو واقف في مكانه
يقول أديسون : لا شيء في الوجود يرفع قدر المرأة مثل العفة
من يُسمِعــك الكلام المعسول يطعـِمك بملعقة فارغة
إذا حاججت فلا تغضب فإن الغضب يدفع عنك الحجة ويظهر عليك الخصم
من فكر في العاقبة لم يحب
لا تثقل يومك بهموم غدك فقد لا تجيء هموم غدك وتكون قد انحرمت سرور يومك
يقول المثل الصيني : البيوت السعيدة لا صوت لها
ثلاثة أشياء تسقط قيمة المرأة : حب المال والأنانية وحب السيطرة وثلاثة ترفعها : التضحيةوالوفاء والفضيلة
يقول المثل الإنجليزي : أحسن مقياس لنجاح الزوجة هو صحة زوجها
يقول غاندي : الإختلاف في الرأي ينبغي ألا يؤدي إلى العداء وإلا لكنت أنا وزوجتي من ألد الأعداء
من كثر كلامه كثرت آثامه
من تكلم عن نفسه بما يحب ... تكلم الناس عنه بما يكره
يقول شكسب��ر : إذا كنت صادقا فلماذا الحلف
من يتكلم كثيرا ، إما أنه يعرف كثيرا وإما أنه يكذب كثيرا
يقول روزهلفر : أفضل علاج للقلق هو التحدث عن متاعبك لمن تثق فيه
يقول المثل الفرنسي : تفضل المرأة أن تكون جميلة أكثر من أن تكون ذكية لأنها تعلم أن الرجل يرى بعينيه أكثر مما يفكر بعقله
يقول مارك توين : عندما تكره المرأة رجلا لدرجة الموت فإن ذلك يعني أنها كانت تحبه لدرجة الموت
أحسن طريقة لتجعل المرأة تغير رأيها .... هو أن توافق عليه
يقول برناردشو : السر في قلب المرأة كالسم ... إن لم يخرج منها قتلها
أغبى النساء هي من تصدق أن الحب يمكن أن يتحول إلى صداقة بريئة !!!
وأغبى الرجال الأغبياء هو من يرى الأخرين أغبياء!
ما أحلى النوم لو استطاع الإنسان أن يختار أحلامه
كل إنسان نافع حتى الشخص السيء ننتفع به في ضرب المثل السيء
ماأحقر من أنكر أصله ... وما أعز من إفتخر به
الشعبية هي أن يحبك الناس عندما تغادر منصبك كما يحبونك عندما تتسلمه
البيت الذي لا يعرف الضيف مقبرة لساكنيه
الناس أحيانا لا يكرهون الآخرين لعيوبهم !!! بل لمزاياهم
من أمنك فلا تخنه ، ولو كنت خائنا
من يخافك حاضرا يكرهك غائبا
تستطيع تقدير مدى حب الزوجة لزوجها إذا تزينت قبل عودته للبيت كما كانت تفعل أيام الخطوبة
من ذمك في غيبتك خشيك في حضورك
تقول مانتثون : مهما تكن طبقة الفتاة الإجتماعية فالعمل المنزلي ضروري لها
ينبغي للعاقل أن يختار من اللباس ما لا تحسده عليه العامة ولا تحتقره فيه الخاصة
أسوأ المساكن خير من فقد المسكن
الهجوم بخسارة هو نصف الإنتصار
يقول المثل الفرنسي : الغائبون دائما على خطأ
الذي يعطي ليراه الناس لا يسعف أحدا في الظلام
التواضع هو ... التكبر على المتكبرين
الكبرياء والذل ، توأمان متلاصقان
إعجاب المرء بنفسه دليل على نقصه
يقول أوسكار وايلد : لا تعتبر السعادة سعادة إلا إذا إشترك فيها أكثر من شخص
السعادة كالقبلة لا نظفر بها إلا بالمشاركة
أسعد الناس أقلهم إنشغالا بالناس
يقول فولتير: من تسبب في سعادة إنسان تحققت سعادته
يقول الإمام علي بن أبي طالب كرم الله وجهه : ليس حسن الجوار كف الأذى ... بل الصبر على الأذى
يقول جعفر بن محمد : الفقهاء أمناء الرسل فإذا رأيتم الفقهاء قد ركنوا إلى السلاطين فاتهموهم
عمل يُجهد خير من فراغ يُفسد
ليس سر الحياة أن تعمل ما تحب بل أن تحب ما تعمل
كل واشرب مع أقاربك ولكن لا ت��تغل معهم
عظمة الإنسان تقاس بمدى استعداده أن يرحم أولئك الذين أخطأوا في حقه
إذا اعتدت أن تغضب من كل ما لا يرضيك فلن تهدأ أبدا
1 note
·
View note
Text
"لِمَاذا تَرغبُ بَأن تَظْهَرَ كشَيءٍ وأن تَكونَ شَيئًا آخر؟ إذا كُنتَ مُحاربًا فأنتَ مُحَارب، وإذا لم تَكُن محاربًا فأنت لسْت مُحاربًا. طَريقُ المُحَارِبِ هوَ طريقُ المُحَارب، لكي تَكونَ مُحاربًا، عليكَ أنْ تَبْدوَ كَمُحَارِب وتَقِفُ كَمُحَارِب. لا تَكُن زَائفًا مع نَفْسِك."
— مياموتو موساشي.
إنّ تلكَ المَقولةِ بالتَحديدِ وجَبَ تَلقينَهُ لإنسانُ اليومِ، الغارقَ في رغبةِ تقمُّصِ كلُّ شَيءٍ إلا ذَاتَهُ، يَدعوَ مُوسَاشِي الإنْسَانُ بالجُرْأةِ في تَقبُّلَ ذاتِه، والاعْتِرَافَ بهويَّتِه الحقيقيَّةِ دونَ التنصُّلِ وتقمُّصِ ذاتٍ آخر لا يَقوى على تحمُّلِ عواقبِه.
#مذكرات_فيتزجيرالد#كتاباتي#مذكراتي#فصحى#أدبيات#فصحويات#أدب#بوح#مياموتو موساشي#الأدب العالمي#الأدب الياباني#فلسفة#الوجودية#المدرسة الواقعية#علم النفس#اقتباسات#مقتبسات أدبية#مقتبسات#تعاليم#كتابات أدبية#نصوص أدبية#نص أدبي#اقتباس أدبي
16 notes
·
View notes
Text
الروايه اليابانيه ضجيج الجبل
الرواية اليابانية “ضجيج الجبل” تقدم للقارئ تجربة غامرة في عالم الأدب الياباني الكلاسيكي. بقلم الكاتب الياباني ياسوناري كواباتا، تستكشف الرواية العلاقات الإنسانية والتغيرات التي تطرأ على العائلة مع تقدّم الزمن. بفضل أسلوبها الأدبي المتميز وسردها العميق، تعدّ “ضجيج الجبل” رحلة شيّقة في التعقيدات النفسية والمجتمعية باليابان.
0 notes
Text
الأدب الياباني 🇯🇵 ، - آيا كيتو ..
كتابٌ جديد ، - ليتر من الدموع 📕
#zanoob_#zanoob_hm#coffeeday#coffetime#coffee#snapchat#espreso#espresso#nespresso#كتب books#One Liter Of Tears#ليتر من الدموع#آيا كيتو#مكتبة كتب#رواية مترجمة#روايه
3 notes
·
View notes
Text
رواية كوكورو ✨🖤
للكاتب :- ناتسومي سوسيكي .
عدد الصفحات :- 313 .
” إن حياتي الماضية التي جعلتني ما أنا عليه هي جزء التجربة البشرية الفرق الوحيد إني استطيع سردها . لا اعتقد بأن الجهد الذي بذلته بإخلاص كان بلا هدف كلياً . فإذا ساعدتك قصتي وساعدت الآخرين في فهم حتى جزء هين من ماهيتنا ، فسوف أكون راضياً ...“
- بطل الرواية .
تسرد رواية «كوكورو» قصّة طريفة عن شاب يتمرّد على «التقاليد والعادات» في مدرسة ريفيّة، وهي تعدُّ من الن��ماذج الكلاسيكية في هذا النوع الكتابي، على غرار رواية المؤلف الذي معنا نستكشف فكره الرائع و ذكاءه تتمتّع هذه القصة بشعبيّة ورواج منقطعي النظير بين القرّاء اليابانيين الشباب وكبار السن على السواء، ولم يكن لمرور الزمن أيّ تأثير على مكانتها بين روائع الأدب الياباني، الأمر الذي حدا بالمختص في الأدب الياباني دونالد كين إلى القول إنها «الرّواية الأوسع انتشاراً في اليابان الحديثة».
*الكتاب موجود بصيغة pdf على قناة التليگرام الرابط في البايو 💜
3 notes
·
View notes
Text
الأبدية تختار أصحابها
منذ عدة أيامٍ صادفني كتاب إلكتروني يروي قصة يابانية تُدعى "قاطع الخيزران" فتّشت عن اسم الكاتب فلم أجده، انتابني الفضول لمعرفة هذه الحكاية مجهولة المؤلف، وبعد مُقدمة المترجم تبيّن لي أن تلك الحكاية تُعد أول أدبٍ ياباني مُدوّن وتنتمي للفترة ما بين القرن التاسع والعاشر، إذ هامت عقول اليابانيين على وجوهها وهم يحاولون التقصّي عن الكاتب، ويتكهنون بالمعنى الذي تنطوي عليه القصة، حيث لابُد أن يكون لها معنىً خفيّ، دارت حولها الأساطير، وقرأها الصغار قبل الكبار، وباتت إرثًا شعبيًا وحجر أساسٍ في الأدب الياباني.
تحكي القصة عن قاطع خيزرانٍ يعمل في الغابة، وذات نهارٍ عثر، داخل جذع شجرةٍ همّ بقطعها، على رضيعة صغيرة تبكي، هي الجمال لو أنه تجسّد في بشر. يُقرر الرجل أن يأخذ الطفلة ليرعاها وزوجته، فتهِلُّ عليه عطايا السماء بعد انقضاء فترة وجيزة من وجود الصغيرة في بيته لدرجة أنه تخلّى عن قطع الخيزران لأنه لم يعُد بحاجةٍ للمال جرّاء حرفةٍ شاقة كهذه. تمُر الأيام وتكبُر الفتاة وتُصبح أبهى وأجمل فتاةٍ يُمكن أن تراها الأعين، كان لها هالة نورٍ يراها الرائحون والغادون حول المنزل. ينتشر الخبر في أرجاء البلدة ويُقرر الرجال أنهم يُريدون رؤية هذه الفتاة وطلبها للزواج. يُعسكرون أمام بيتها كل يومٍ أملًا في رؤيتها أو أن يحنّ عليهم أبيها ويتفضل بقبول عروض زواجهم، ولكن هيهات. استمر الحال هكذا ولم يتبقَ من الرجال العاكفون أمام منزلها ��وى خمسة، ظلّوا على هذا الحال لسنواتٍ إلى أن قررت الفتاة أن تقبل بهم بشرط أن تُجري لهم اختبارًا تقيس به مدى صدقهم والناجح فقط هو من سيحصل عليها. كانت اختباراتها لهم من الصعوبة بحيث رسبوا جميعًا ولم يعودوا لها مرةً أخرى، لكنهم ظلّوا يحلمون بها ليل نهار ويتساءلون دائمًا عن سعيد الحظ الذي سينالها. بعد سنواتٍ يجد العجوز وزوجته أنفسهم خائفين على الفتاة من الوحدة، ويفكرون بأن أعمارهم شارفت على الانتهاء فمن يبقى ليرعاها؟ أعرب العجوز للفتاة عن مخاوفه، فظلّت تبكي بُكاءًا مريرًا، ولم يوقف بُكاءها اعتذاره منها إن كان قال ما يُغضبها. استمر بُكاء الفتاة لعدة ليالٍ إلى أن كاشفت العجوز بالسبب، قالت له أنها ابنة القمر وأن وجودها على الأرض لم يكُن سوى عقابٍ لها انتهت مُدته أخيرًا، وأهلها في السماء سيأتون لأخذها الآن؛ لذلك هي حزينة لأنها سترحل وتترك العجوزين الذين لها بمثابة والديها. قرر العجوز أنه لن يُفرط في ابنته الجميلة مهما كلّفه الأمر، وحين علِم الإمبراطور بهذا الخطب، قرر هو أيضًا أنه سيُساهم في حماية الفتاة التي يُكنّ لها المشاعر وودّ لو تزوجها لولا أنها رفضته، لذا أرسل جيوشًا لتقف أمام بيتها في الليلة التي افترضت فيها أن أهلها في السماء سيأتون لاستعادتها. وبقوة القمر الساحرة، شعر الجنود في تلك الليلة بنُعاسٍ شديد فناموا، وحده العجوز من استطاع مقاومة النعاس ولكنه لم يستطع منع القمر من أخذ الفتاة. أثناء رحيلها أخبرته أنها تركت رسالة للإمبراطور، وإكسيرًا للخلود يحمي العجوز وزوجته من الموت. يجد العجوز نفسه بعد رحيل ابنته زاهدًا في الحياة، فيُقرر أن يُرفق إكسير الخلود بالرسالة المتروكة للإمبراطور. لكن، بعد أن علِم الإمبراطور بما آلت إليه الأمور، أصابه الكدر والغم وزهِد الحياة، فأمر بأن يُلقى بالرسالة وإكسير الحياة من فوق أعلى بُركانٍ ثائر في المملكة.. ولهذا السبب ما يزال البُركان ثائرًا إلى اليوم.
أجدُ نفسي بعد معرفة الحكاية مذهولةً، لا من الحكاية نفسها ولكن من اختيار الأبدية لأصحابها، لو علِم صاحب هذه الحكاية أنه سيُصبح بالنسبة لباقي العصور والأجيال التالية بمثابة البُركان الثائر الذي ابتلع إكسير الحياة، لو أنه علِم ذلك، هل كان سيكتُب قصةً أفضل؟ أم كان سيرتكب خطًأ ما وتتعثر يديه من رهبة الخلود وهوله؟
أميلُ لتصوّر أنه كان سيُصبح أشد غموضًا، فربما فطِن صاحبنا الياباني المجهول هذا أنه كي تعيش للأبد لابُد وأن تكون لُغزًا، أو بُركانًا.. أو -ربما- ابنًا للقمر.
29 notes
·
View notes