THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS UNIT LIVE TOUR ConnecTrip!
Further information regarding the CINDERELLA GIRLS UNIT TOUR live has been revealed! The tour will span a mini live once a month from JANUARY 2024 until JUNE 2024. Each stop will feature three units performing.
The voice actresses participating in this stop are as follows:
Was pretty impressed by Ru back when she debuted in gravure then oh wow not surprisingly she went to JAV and just the trailers alone have always driven me crazy. I put the second pic here because it’s so similar to the last ones I posted of Mayu Hinata/Chika Yuki that it feels like deja vu ha. Ru’s recent look in her JAV also reminds me a lot of Ruri Saijou who funny enough, came out of retirement recently and both have Ru in their name.
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
Looks like it’s gonna be a real dull day
Today’s been kind of a bust
Had some bad dreams in the morning
I frown unconsciously
Every morning when I wake up...
I get so blue...
I tidy up my pillows
Reluctantly get out of bed
And get dressed while spacing out
Ah, even a brief moment would do it for me
The tiniest bit of some incredible thrill!
Now I need!
I really want “Hot Chocolat” (My Chocolat)
Stop time
Float some sweet cream over top (KISS ME “ANGEL”)
Baby, You can help me out!
I really need "Hot Chocolat"
My Sweet "Hot Chocolat"
Je t'aime ☆
Only you can help my heart
Cast a magic spell (Hey, Chocolat)
On these days I’ve spent awake
Even a single, brief moment would do it for me
Oh no, my gut feeling was right on the money
Today’s been a huge bust
Some days, things just don’t go well
That’s natural
I take off running without a second thought
My stilettos kick against the stone-paved roads
This is no time to cry
The chocolateria’s right there!
No No, change it up!
While my racing heart’s still tempting me!
Now I need!
I really want “Hot Chocolat” (My Chocolat)
A sweet temptation
I’m getting so stressed out today! (KISS ME “ANGEL”)
Baby, you can help me out!
I really need "Hot Chocolat"
My Sweet "Hot Chocolat"
Je t'aime ☆
Only you can help my heart
Cast a magic spell on me
One that’ll warm up my cold heart
Just one, brief moment would do it for me
I’m bored to death
Of the same old, same old every day
I need some excitement
The only dreams I can have are when I’m wide awake
Now I need!
I really want “Hot Chocolat” (My Chocolat)
Stop time
Float some sweet cream over top (KISS ME “ANGEL”)
Come to me
Baby, I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
Only you can help my heart
Je t'aime ☆ I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
Baby, you can help me out!
Even a brief dream would do it for me (My Chocolat)
Just one, brief moment would do it for me (My Chocolat)
ROMAJI
saenai ichinichi ni narisou ne
kyou wa nanka dame da wa
yumemi no warui asa
omowazu kao wo shikamete shimau
Every morning when I wake up...
buru- ni naru...
makura wo totonoe
shibushibu, beddo kara dete
bon’yari to mijitaku wo suru
Ah hitotoki de ii
chotto suteki na tokimeki wo!
Now I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
jikan wo tomete
amai kuri-mu wo ukabete! (KISS ME "ANGEL")
Baby, You can help me out!
I really need "Hot Chocolat"
My Sweet "Hot Chocolat"
Je t'aime ☆
Only you can help my heart
samete yuku bakari no hibi ni (Hey, Chocolat)
mahou wo kakete
hon no hitotoki de ii kara
yokan tekichuu da wa iya da mou
kyou wa nante dame nano
umaku ikanai hi mo aru
sore koso shizen na koto da wa
omowazu kakedasu
pinhi-ru ga ishidatami wo keru
naite’ru baai janai wa
shokorateria wa sugu soko yo!
No No kirikaete!
mune no takanari no sasou mama ni
Now I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
amai yuuwaku
sutoresu ga tamaru wa kyou mo! (KISS ME "ANGEL")
Baby, you can help me out!
I really need "Hot Chocolat"
My Creamy "Hot Chocolat"
Je t'aime ☆
Only you can help my heart
tsumetai kokoro atatameru
mahou wo kakete
hon no hitotoki de ii kara
akiaki suru
arifureta mainichi ni
tokimeki ga nakya
same-kitta yume shika mirenai wa
I need...I really want...
Je t'aime ☆ "Hot Chocolat"
Now I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
jikan wo tomete
amai kuri-mu wo ukabete! (KISS ME "ANGEL")
watashi no moto e
Baby, I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
Only you can help my heart
Je t'aime ☆ I need!
I really want "Hot Chocolat"(My Chocolat)
Baby, you can help me out!
hitotoki no yume de ii kara (My Chocolat)
hon no hitotoki de ii kara (My Chocolat)
Masterpost of Ace Attorney: Dual Destinies pun/secret meaning names (Spoilers!)
Oh man... we’re getting into reeeeal punny territory here! I can’t wait to do Spirit of Justice....
Since there are so many different puns, it’s kind of given that I’ll miss/deliberately skip a few. Feel free to add any when you reblog.
Anyways, here we go!
Phoenix Wright/Naruhodou Ryuuichi: His given name refers to the mythical firebird of the same name, possibly referring to him “rising from the ashes” after the fourth game. His last name is a play on “right”.
His Japanese given name contains the kanji for ryuu, or Japanese dragon, which is similar to his English given name in that it involves a mythical creature. His surname is pronounced the same as “Naruhodo”, a word which roughly translates to “I see”, or “right”.
Apollo Justice/Odoroki Housuke: “Apollo” refers to the Greek god of the same name, who is the god of truth. This refers to his ability to sense lies, therefore revealing the truth. His last name is an obvious reference to his job as a lawyer, and he frequently makes puns out of it.
His Japanese name translates literally to “a surprising man/boy of law”. “Odoroki” means “a surprise”, while his last name is a combination of “Hou (法)”, a kanji often associated with law, and “suke (介)”, a kanji often used in boy’s names.
Athena Cykes/Kizuki Kokone: Athena shares her name with a Greek god of wisdom, which sort of fits with her. It also continues the ongoing theme of naming characters after figures of Greek mythology. “Cykes” is a pun on “Psyche”, which can be lengthened to “Psychology”, referencing Athena’s main focus.
Her Japanese name is a bit more interesting, as it deals mainly with the meanings of the kanji involved. Her surname “Kizuki (希月)” is made of the kanji for rare/hope and month/moon, respectively. The combination that makes the most sense would be “moon (of) hope”, as this may be referring to her earing being the final case-solving piece of evidence. Her given name “Kokone (心音)” is made up of the kanji for (among many other things) “heart” and “sound”, respectively. This makes sense, as her main ability is hearing the “sound” in other’s hearts.
Simon Blackquill/Yuugami Jin: Though it may seem like a pretty normal name, “Simon” may be referring to his method of manipulating people in court. It’s almost like he’s playing “Simon says” with everyone! “Blackquill” is an obvious reference to his design.
His Japanese surname “Yuugami” is a homonym of “Yugami”, meaning “a warp/distortion”. “Jin” simply means swiftness. I’d also like to point out that, though “Yuugami” is supposed to be a homonym, the kanji used to spell it are “night/evening” and “god”. This seems oddly fitting (to me, anyways).
Taka/Gin: His pun names are quite simple, especially when compared to everyone else’s. “Taka” literally just means “hawk” in Japanese (Very creative naming, Blackquill), while his Japanese name means “silver”.
Bobby Fulbright/Ban Gouzou: His last name was probably chosen just for the sake of Blackquill calling him “Foolbright”.
The kanji making up his surname, “Ban”, is also utilized in the words “watchdog” and “guard”. This is obviously referring to his occupation as Blackquill’s guard. His given name is a combination of “轟”, meaning “roar/thunder/boom/resound" and “三”, meaning “three”. This can be interpreted as either referring to his loudness and eccentric personality (mostly referring to the first kanji), or it may be referencing the three bombings carried out by the Phantom.
Trucy Wright (Enigmar)/Naruhodou Minuki: Her English first name may be a play on “true see”, referring to her ability to perceive people’s nervous tells. It’s also quite similar to the russian word for “panties”, but I’d rather not think about that. Her first English last name is a slight misspelling of “enigma”, a word used to describe a mysterious thing or person, while her current one is a play on “right”.
“Minuki” is similar in spelling to the word “Minuku”, meaning “to see through”, referring to her perception ability. Her surname is pronounced the same as “Naruhodo”, a word which roughly translates to “I see”, or “right”.
Klavier Gavin/Garyuu Kyouya: His English first name means “piano” in German. This refers to both his high usage of German terms and involvement with music.
The first kanji in his Japanese surname (響) means “to echo” or “to resound”, referring again to his involvement with music.
Gaspen Payne/Fumitake Auchi: “Gasp in pain”. Simple enough.
His Japanese surname is a play on “ouch”, while his given name is basically his brother’s given name, except that the two kanji (”fumi” and “take”) have switched places.
Juniper Woods/Morizumi Shinobu: Both her English given name and surname are references to her association with nature.
In her Japanese surname, “mori” means “forest”. “Shinobu” may mean a few different things (including purity, belief, and recall) depending on the different kanji used to spell it.
Ted Tonate/Barama Shingo: His English full name is a play on “detonate”.
For the Japanese name pun, you must move “ma” on the end of his surname to the front of his given name. This gives you “Bara Mashingo”. Though it isn’t the exact word, “Bara” is probably a play on the word “to dispose”, referencing his profession. “Mashingo” is basically “Machine language” (”go” means language. For example, “nihongo” means “Japanese”.), referring to his habit of using text-to-speech instead of normal speech.
Candice Arme/Kaku Hozumi: Her English name is a pun on “Can disarm”, referring to her profession.
Her Japanese name may be a play on the phrase “kakuho zumi”, meaning “been secured”. This is another possible reference to her profession.
Rex Kyubi/Kyuubi Ginji: Kyuubi is the Japanese name for the mythical nine-tailed fox, picked for both his role as the Amazing Nine-Tails and his main occupation as the alderman of Nine-Tails Vale.
Rex means king in latin (think T. rex), possibly referring to his occupation as the alderman of Nine-Tails Vale (which is similar in rank to king- at least a little). The kanji compound that forms “Ginji” translates to “the next silver”. This makes his full Japanese name “The Next Silver Nine-Tailed Fox”. What does this have to do with anything? I have no idea.
Jinxie Tenma/Tenma Yumemi: “Tenma” is made of the kanji for “heavenly” and “horse”, ending up as something similar to pegasus. What does this have to do with her or her father? I can’t tell.
Her English given name is derived from “jinx”, the definition of which is “something or someone that brings bad luck”. The first kanji in her Japanese given name can be translated as “dream”, referencing her tendency to sleepwalk while dreaming she herself is a yokai.
Damian Tenma/Tenma Deemon: See the previous entry for the definition of “Tenma”.
Both his English and Japanese given names are a play on “Demon/Daemon”, referring his association with the yokai “Tenma Taro”.
Phineas Filch/Zeniarai Kumabee: “Filch” is a British slang term meaning “steal”. This is fitting for obvious reasons.
“Kumabee” is made up of both the Japanese word for bear (kuma) and a strange version of “bear” (”bee”, apparently). Zeniari is derived from the name of a yokai (”azukiarai”), with “zeni” (a fictional currency used in a few Capcom games) replacing the first part of the word.
Florent L’Belle/Biyouin Shuuichi: “Florent” is an old French term meaning “to flower”, while “L’Belle” is derived from the French term “le belle”, meaning “the beautiful”. One interesting thing to note is the feminine version of the phrase is used instead of the more masculine “beau” (about the same equivalent as “handsome”).
The first kanji in his Japanese given name (”shuu”) can be translated to refined, elegant, or graceful, while “Ichi” just means “one”, causing his whole given name to roughly translate to “the elegant/refined/graceful one”. Meanwhile, “Biyouin” just means “beauty parlor”.
Hugh O’Connor/Shizuya Rei: His full English name was probably picked due to the pronunciation similarities between it and the phrase “You’re a goner!”
His Japanese given name translates into “zero”, referring to his wonderful grades. His Japanese surname is derived from the word “shizuka”, meaning calm or peaceful. “Ya” (used to replace “ka” in his surname) is the same pronunciation as the word for “arrow”, probably referring to his affinity for archery.
Robin Newman/Atsui Chishio: Her English given name was chosen due to the fact that it is androgynous. “Newman” refers to the fact that she became a “new man” when her parents forced her to.
“Chishio”, her given name, literally means “blood circulating within the body”. This phrase is often used to describe someone who is hot-headed, fitting nicely with her male persona. “Atsui” means “hot (temperature)”.
Aristotle Means/Ichiro Shinji: He shares his English given name with a Greek philosopher of the same name. Means’ saying is an exaggerated version of one of this philosopher’s philosophies. His last name just references his saying.
His full Japanese name means “to believe in one road” (Ichiro= one road, Shinji= to believe). This refers to his single-mindedness with his philosophy.
Constance Courte/Michiba Masayo: Her English given name is similar to “constant”, possibly referring her constant steadiness against the rising “Dark Age of the Law”. Her English surname obviously refers to “court”.
If you omit the second kanji from her Japanese given name, her full name means “Precise Guidance”, something expected from a teacher.
Myriam Scuttlebutt/Uwasa Atsume: Other than sounding funny, “scuttlebutt” is a slang term for “a rumor”.
Her full Japanese name means “Collecting Rumors” (Uwasa= rumor(s), Atsume(ru)= to collect/collecting).
Clay Terran/Aoi Daichi: His names are earth-themed (Aoi Daichi= Blue Earth)... and he’s an astronaut (well, not actually, but... let the boy have his dreams)... haha... (I didn’t even have to look any of Clay’s stuff up I just have it memorized look at how fancy I am)
Solomon Starbuck/Hoshinari Tayou: His English given name was probably used so “Sol” (latin for “sun”) could be used as a nickname. “Starbuck” was possibly chosen because “star”, as well as the connections to a character from Battlestar Galactica.
When combined and modified slightly, his full Japanese name translates to “I want to become a star (Hoshinaritai yo-)”. By themselves, his given name means “sun” and his surname comes from the phrase “Hoshi ni naru”, or “to become a star”.
Yuri Cosmos/Oogawara Uchuu: His English first name is a reference to the first man to survive a trip to space, Yuri Gagarin. “Cosmos” is just another name for galaxy- it makes sense why it was used.
His Japanese surname means “riverside”. Since the Japanese word for the Milky Way literally translates to “Heavenly River”, that’s the river that this is probably referring to. Though not using the right kanji, his Japanese given name has the same pronunciation as the word for “space”.
Aura Blackquill/Yuugami Kaguya: See Simon’s entry for info on Blackquill/Yuugami.
“Aura” is the name of a NASA satellite, which fits with the existing space theme. “Kaguya” is also the name of a satellite, though this one is a nickname. Her Japanese given name is also shared with a character from the Japanese story “The Tale of the Bamboo Cutter”, who is later revealed to be a princess from the moon.
Metis Cykes/Kizuki Mari: See Athena’s entry for info on Cykes/Kizuki.
Metis shares her given name with a greek deity of the same name, whom is also the mother of the goddess Athena. This parent-child Greek naming scheme is shared with another character, though I won’t name anyone because SPOILERS! Anyways, her Japanese given name can also be read as “Shinri”, which is fittingly the Japanese word for psychology.
Sasha Buckler/Umino Shouko: Her English name combines to form “Swashbuckler”. Pirates!
Her Japanese name is a homophone of the phrase “evidence of the sea” (Umi no Shoko).
Orla (Ora) Shipley/Arafune Are: Orla and Ora are both derived from “Orca”. Shipley, well, is derived from “ship”.
“Arafune” means wild boat, while “Are” is derived from “Hoeru”, or whale.
Jack Shipley/Arafune Ryouji: “Jack” may be referring to a type of maritime flag, or the titular main character of Pirates of the Caribbean. Again, “Shipley”= ship.
“Arafune”= wild boat.
Marlon Rimes/Itsuka Ikuya: His English given name refers to the species of fish with the same name- He can be seen slinging one over his shoulder when he gets all beefed up. “Rimes” is an obvious play on “Rhymes”, referring to his habit of rapping.
“Itsuka”, when spelled with different Kanji, means “someday”. This probably refers to his want to someday get revenge on the whale. His Japanese surname and given name also rhyme.
Herman Crab/Sugomori Gaku: His full English name is a play on “Hermit crab”, possibly referring to his reclusive nature.
“Sugomori” comes from a combination of “nest” (su) and a modified version of “to babysit” (komori). This refers to his relationship with Sniper the penguin chick.
Norma DePlume/Uratori Reika: Her full English name is a play on the phrase “Nom de plume”, otherwise known as “pen name”.
Azura Summers/Natsukaze Suzumi: Her English given name is probably derived from “Azure”, a blue color usually associated with the ocean or sky. “Summers” probably refers to the season.
Her Japanese surname can be translated as “summer cold/illness”, and the last kanji is silent. “Suzumi” means “to cool off”, which makes her full name “to cool off a summer cold”.
Well, that took a long time. I can’t wait to do SoJ, heh... so many name puns...
TV Anime Hatena☆Illusion New PV Introduces Its Main Voice Cast
The official website for the long-awaited TV anime adaptation of the late Tomohiro Matsu (Listen to Me, Girls. I Am Your Father!)'s unfinished romantic comedy light novel series Hatena☆Illusion has posted a 50-second new PV to introduce its main voice cast, including Aina Suzuki as its main heroine Kana "Hatena" Hoshisato.
The novel series featuring illustrations by Kentaro Yabuki (To Love Ru) was originally published for four volumes from Shueisha's Dash X Bunko from November 2014 to November 2015. Three years after the author's death in May 2016, it was relaunched by Story Works, the story writing company that he was in charge of representing, in August 2019, under the new title Hatena☆Illusion R.
Children's Playground Entertainment-animated romantic comedy is set to premiere in January 2020.
youtube
Main Voice Cast:
Kana "Hatena" Hoshisato: Aina Suzuki
Makoto Shiranui: Yoshitsugu Matsuoka
Yumemi Hoshisato: Miyu Tomita
Ema Sakurai: M.A.O
Kokomi Kikyoin: Sumire Uesaka
Mariah Grene: Satomi Arai
Mamoru Hoshisato: Yoshimasa Hosoya
Maeve Hoshisato: Yoshino Nanjo
Jeeves Wodehouse: Takashi Matsuyama
Gaugau: ???
Synopsis:
Makoto Shiranui, who has just become a freshman in junior high school, goes to Tokyo to become a disciple of Mamoru Hoshisato, a world-famous magician who was an acquaintance of his parents. He has always admired magicians since he saw the show by Mamoru Hoshiri and his wife Maeve when he was a child, and he is also a childhood friend of their daughter Kana (nicknamed Hatena). In Tokyo, the incidents by a beautiful female phantom thief have created a sensation, but Makoto has no anxiety because there is still Hatena. At the Hoshisato family's house, which is called a haunted house, the butler Jeeves and the maid Ema welcome Makoto, then he finally meets again with Hatena. She seems so happy to be with him, but there are gaps in their conversation, and finally --!
OP song "Magic Words" short MV by Liyuu:
youtube
ED song "Hikari-iro no Uta" MV by Aina Suzuki:
youtube
Source: TV anime "Hatena☆Illusion" official website / Twitter
Zutto shitakatta koto wa tsuini
Kimi to wa deki nai mama tou tou owarimashita
Hizuke ga kawaru koro ni te wo tsunaide konbini e aruku
Watashi no tonari ni chigau hito ga iru yo
Ashiteru to iware te mo kimi ja nai kara
Watashi wa jouzu ni warau koto ga deki nai
Ichi do mo sono kotoba wo kuchi ni shi nakatta kimi wo kimi wo
Watashi wa wasurerarezu ni iru yo
Atarashii koibito to dakiatte iru toki mo
Kisu wo shi te ru toki demo kimi wo omoidasu kara
Kimi dattara kimi dattara
Ima koko ni iru no ga
Kimi dattara kimi dattara
Donnani yokatta ka
Kimi dattara kimi dattara
Watashi wa shiawase datta noni
Sonna koto bakari kangae te shimau
Nagai jikan ga sugi te mo naze
Kimi no koto bakari kangae te shimau no ka
Kokoro wo yurushikitta kimi no asagata no manazashi wo
Ima demo oikake te yumemi te iru yo
Atarashii koibito to tanjoubi sugoshi te mo
Ryokou ni itte mo kimi wo omoidasu kara
Kimi dattara kimi dattara
Ima koko ni iru no ga
Kimi dattara kimi dattara
Donnani yokatta ka
Kimi dattara kimi dattara
Watashi wa shiawase datta noni
Sonna koto bakari kangae te shimau
Kimi dattara kimi dattara
Ima koko ni iru no ga
Kimi dattara kimi dattara
Donnani yokatta ka
Kimi dattara kimi dattara
Nan demo aiseta noni na
Sonna koto bakari kangae te
Kimi dattara kimi dattara
Ima koko ni iru no ga
Kimi dattara kimi dattara
Atashi wa shiawase datta noni
Kimi dattara kimi dattara
Nan demo aise ta noni na
Sonna koto bakari kangae te shimau
English:
Suddenly, the things I’ve always wanted to do
Without being able to do it with you, it’s finally ended
We went to the convenience store, holding hands as the date-changed
There’s someone different next to me
Even if I say, “I love you”, it’s not you so,
I am unable to laugh properly
Not even once did those words leave my mouth, you, you
Are here without me being able to forget
Even when I hug my new lover
Even when when we kiss, I think of you
If it was you, if it was you
The one here right now
If it was you, if it was you
Just how great would it be?
If it was you, if it was you
Even though I was happy
I end up thinking only about those things
Even when this long time passes by
I end up only thinking about you
You, who have been forgiven by my heart, your morning look
Is seen in the dreams I chase even now
Even when I spend time with my new lover on my birthday
Even if I go on a trip, I think of you
If it was you, if it was you
The one here now
If it was you, if it was you
Just how great would it have been?
If it was you, if it was you
Even though I was happy
I end up thinking only about those things
If it was you, if it was you
The one here right now
If it was you, if it was you
Just how great would it have been?
If it was you, if it was you
Even though I could’ve loved anything
I end up thinking only about those things
If it was you, if it was you
The one here right now
If it was you, if it was you
Even though I was happy
If it was you, if it was you
Even though I could’ve loved anything
I end up thinking only about those things
The HappyNewYell!! Broadcast&LIVE event has been announced on the Cinderella Radio that occured on the 9th of November 2020! This is a two-day live event that will occur on the 9th and 10th of January 2021 on Makuhari Messe Hall 1~3, or on Asobi Store Online!
You have the choice of purchasing an online ticket or a live ticket! Ticket purchases will be up from the 10th of November 12:00 JST (less than 24 hours from the time this post has been uploaded)
※ the line-up of performers may change without prior notice
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS 7thLIVE TOUR Special 3chord♪
Further information regarding the「THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS 7thLIVE TOUR Special 3chord♪」7th Live has been announced! The cast list for Glowing Rock! occurring in Kyocera Dome on the 15th and 16th of February 2020 has been released!