#watashino koko
Explore tagged Tumblr posts
littlemissgloomexe · 30 days ago
Text
Sketch book doodlez
Tumblr media
My teacher saw my sketchbook, read this, laughed and went “nice” [South Park reference btw LOL]
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hue Drone/MaGir the yuri ship ever
GIR Compilation!!!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
10 notes · View notes
michithing · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
various drawings
8 notes · View notes
llamallama213 · 9 months ago
Text
watashino kokos on spotify maybe god is real
5 notes · View notes
leatherlaceddiedbadly · 1 year ago
Text
guys please listen to watashino koko you will not be dissapointed
4 notes · View notes
apothecaryscript · 3 months ago
Text
Episode 5 : Covert Operation / 第5話『暗躍(An’yaku)』
馬閃(バセン)「参りました」
Basen “Mairi-mashita.”
Basen “I yield.”
壬氏「腕を上げたな、馬閃」
Jinshi “Udeo agetana, Basen.”
Jinshi “You’ve improved, Basen.”
馬閃「いえ、私の力任せの剣術では、壬氏様にはまだまだかないません」
Basen “Ie, watashino chikara-makaseno kenjutsu-dewa, Jinshi-sama-niwa mada-mada kanaimasen.”
Basen “No… My brute force is still no match for your techniques, Master Jinshi.”
壬氏「その力がすごいんだ。さすがは、馬(マー)の一族」
Jinshi “Sono chikaraga sugoinda. Sasugawa, Māno ichizoku.”
Jinshi “By that force of yours is quite astounding. You truly carry the Ma clan’s blood.”
壬氏「どうだ?高順。薬屋の様子は」
Jinshi “Doda? Gaoshun. Kusuriyano yosuwa.”
Jinshi “How’s the apothecary doing, Gaoshun?”
高順「どう、とおっしゃいますと?」
Gaoshun “Do, to osshai-masuto?”
Gaoshun “What specifically do you mean?”
壬氏「少しは肥えたか?」
Jinshi “Sukoshiwa koetaka?”
Jinshi “Has she gained weight?”
高順「多少は戻りつつあるかと」
Gaoshun “Tashowa modori-tsutsu arukato.”
Gaoshun “I believe she has regained some, yes.”
壬氏「そうか。しかし…」
Jinshi “Soka. Shikashi…”
Jinshi “I see. Well…”
猫猫「なんでこれが禁止されたか、分かってんのか!毒だっつってんだろ!」
Maomao “Nande korega kinshi saretaka wakatten-noka! Dokudattsutten-daro!”
Maomao “Don’t you understand why this stuff was banned?! I told you, it’s poison.”
壬氏「まさか、あんな一面があるとは…」
Jinshi “Masaka, anna ichi-menga aru-towa…”
Jinshi “I was unexpected, seeing that side of her.”
高順「大丈夫ですか?」
Gaoshun “Daijobu desuka?”
Gaoshun “Are you all right, sir?”
壬氏「ん?何がだ?」
Jinshi “N? Naniga-da?”
Jinshi “Hmm? What?”
高順「ずいぶんと、お気にされて。…いえ、何でもありません」
Gaoshun “Zuibunto, okini sarete. …Ie, nandemo arimasen.”
Gaoshun “You seem very concerned. …No, it’s nothing.”
ーーーーー
猫猫「ハッ!やっぱりあった!ハハ~ッ!やった~!フヒヒッ、むっ?おおっ、こっちにも!ここにもか!ムフフ、どこで食べよう?台所?でも出所を聞かれると面倒くさいな。おっと、その前に…」
Maomao “Ha! Yappari atta! Hahaaa! Yattaaa! Fuhihi, mu? Oo, kocchi-nimo! Koko-nimoka! Mufufu, dokode tabeyo? Daidokoro? Demo dedokoro’o kikareruto mendo-kusaina. Otto, sono maeni…”
Maomao “I knew I’d find it! Yes! Oh! Over here, too! And here, too! Where should I eat it? The kitchen? But I don’t want people asking where I found it…Oh, but before that…”
ーーーーー
小蘭「わあっ、おいしそう!いつもありがとう、猫猫!お茶会のたびに点心を分けてくれるなんて、猫猫の先輩たち、すごく優しいね!」
Shaoran “Waa, oishiso! Itsumo arigato, Maomao! Ochakaino tabini tenshin’o wakete-kureru-nante, Maomaono senpai-tachi, sugoku yasashiine!”
Xiaolan “Wow, looks so good! Thanks as always, Maomao! It’s so kind of your higher-ups to share snacks with you every time there’s a tea party.”
ーーーーー
桜花「ちゃんと食べなさい!」
Infa “Chanto tabenasai!”
Yinghua “You need to eat more!”
貴園「もっと太らないと!」
Guien “Motto futora-naito!”
Guiyuan “Gain more weight!”
愛藍「遠慮しないで!」
Airan “Enryo shinaide!”
Ailan “Don’t be shy!”
ーーーーー
小蘭「あっ、そういえば、知ってる?宮中の女官が、女嫌い��有名な堅物武官を落としたらしいよ」
Shaoran “A, so-ieba, shitteru? Kyuchuno nyokanga, onna-giraide yumeina katabutsu-bukan’o otoshita rashiiyo.”
Xiaolan “Oh, did you hear? I heard a palace servant was able to seduce a military officer who was famous for hating women.”
猫猫「へえ…」
Maomao “Hee…”
Maomao “Huh…”
小蘭「どうやったと思う?」
Shaoran “Do yattato omou?”
Xiaolan “Guess how she did it.”
猫猫「さあ…」
Maomao “Saa…”
Maomao “Who knows?”
小蘭「媚薬を使ったんだって」
Shaoran “Biyakuo tsukattan-datte.”
Xiaolan “They say she used an aphrodisiac!”
猫猫「媚薬?あれか…」
Maomao “Biyaku? Areka…”
Maomao “Aphro…disiac? …That one.”
小蘭「猫猫、どうかした?」
Shaoran “Maomao, doka shita?”
Xiaolan “What’s wrong, Maomao?”
猫猫「な、何でもない…たぶん関係ない。たぶん」
Maomao “Na, nandemo nai. …Tabun, kankei nai. Tabun.”
Maomao “N-Nothing. It’s not related. Probably.”
ーーーーー
猫猫「おはようございます」
Maomao “Ohayo gozaimasu.”
Maomao “Good morning.”
やぶ医者「おお、嬢ちゃん!今日はどうしたんだい?」
Yabu Isha “Oo, Jochan! Kyowa do-shitan-dai?”
Quack Doctor “Oh, hey little lady! What’s going on today?”
猫猫「ちょいと、内密の相談がありまして」
Maomao “Choito, naimitsuno sodanga arimashite.”
Maomao “There’s a secret I’d like to discuss with you.”
やぶ医者「何だい?」
Yabu Isha “Nandai?”
Quack Doctor “What is it?”
猫猫「これです」
Maomao “Kore desu.”
Maomao “This.”
やぶ医者「おおっ!初物のマツタケじゃないか」
Yabu Isha “Oo! Hatsu-monono matsutakeja naika.”
Quack Doctor “Wow! Those are fresh matsutake mushrooms!”
猫猫「お好きなようで、よかったです」
Maomao “Osukina-yode, yokatta desu.”
Maomao “I’m glad to see you seem to like it.”
やぶ医者「炭が要るな。あと、醤(ひしお)と塩も用意しよう」
Yabu Isha “Sumiga iruna. Ato, hishioto shiomo yoi shiyo.”
Quack Doctor “We’ll need charcoal! And some soy paste and salt!”
猫猫(なんだかんだで、やぶ医者のおっちゃんとは、すっかりいい関係を築いている。)
Maomao (Nanda-kandade, yabu-ishano occhan-towa, sukkari ii kankeio kizuite-iru.)
Maomao (Somehow, I’ve ended up being buddy-buddy with the quack doctor.)
やぶ医者「はあ~、たまらんね」
Yabu Isha “Haaaa, tamaranne.”
Quack Doctor “Oh, how irresistible!”
猫猫「そろそろ良さそうです。醤を垂らし、塩を少々…どうぞ」
Maomao “Soro-soro yosaso desu. Hishio’o tarashi, shio’o sho-sho… Dozo.”
Maomao “I think it’s ready. Pour on some soy paste, add some salt… Here.”
やぶ医者「おお~っ、あーん…おいしい!」
Yabu Isha “Oooo, ān… Oishii!”
Quack Doctor “Delicious!”
猫猫(これで共犯…)
Maomao (Korede kyohan…)
Maomao (Now he’s an accomplice.)
2人「おいしい!」
Futari “Oishii!”
Maomao & Quack Doctor “Delicious!”
宦官「せ…先生!の、呪いを…呪いを解く薬を作ってくれませんか?」
Kangan “Se…Sensei! No, Noroi’o… Noroi’o toku kusurio tsukutte kurema-senka?”
Eunuch “D-Doctor! A c-curse… Can you make a medicine that cures curses?”
猫猫「呪い?」
Maomao “Noroi?”
Maomao “A curse?”
やぶ医者「どういうことだい?」
Yabu Isha “Do-iu koto-dai?”
Quack Doctor “What do you mean?”
宦官「これです」
Kangan “Kore desu.”
Eunuch “It’s this.”
猫猫「ひどく、かぶれていますね…。とりあえず、軟膏でしょうか?」
Maomao “Hidoku kaburete imasune… Toriaezu, nanko deshoka?”
Maomao “That’s quite a bad rash. Maybe an ointment, for starters?”
やぶ医者「調薬してくれるかい?」
Yabu Isha “Choyaku shite kureru-kai?”
Quack Doctor “Could you make some?”
猫猫「分かりました」
Maomao “Wakari-mashita.”
Maomao “Understood.”
やぶ医者「で、呪いっていうのは?」
Yabu Isha “De, noroitte iu-nowa?”
Quack Doctor “So, what’s this curse you mentioned?”
宦官「あれは、一昨日の晩のことです。後宮から出たゴミは、西側の焼き場で焼いています。その日も変わらず、仕事をしていたら…」
Kangan “Arewa, issakujitsu-no banno koto desu. Kokyu-kara deta gomiwa, nishi-gawano yakibade yaite-imasu. Sono himo kawarazu, shigoto’o shite-itara…”
Eunuch “It was tow nights ago. Trash that comes out of the rear palace is burned in the pit on the west side. I was doing work as usual that day, when…”
ーーーーー
宦官「なんだ?」
Kangan “Nanda?”
Eunuch “What’s that?”
宦官「女ものの衣?袖口が焦げてる…。それに木簡?」
Kangan “Onna-monono koromo? Sode-guchiga kogeteru… Soreni mokkan?”
Eunuch “A woman’s dress? The bottoms of the sleeves are burnt. And wood writing tablets…?”
宦官「何かと気になりましたが、そのまま火の中に投げ入れたんです。すると…」
Kangan “Nanikato kini narimashitaga, sono-mama hino nakani nage-iretan-desu. Suruto…”
Eunuch “I was a little curious, but I just threw it in the fire anyway. Then…”
ーーーーー
宦官「呪いですよ!それでこんな手に…」
Kangan “Noroi desuyo! Sorede konna teni…”
Eunuch “It’s a curse! That must be what got to my hands!”
猫猫「その炎って、こんな色でしたか?」
Maomao “Sono honootte konna iro deshitaka?”
Maomao “Was the fire this color?”
猫猫「でなければ、こちら。これでもできますね」
Maomao “De-nakereba, kochira. Kore-demo dekimasune.”
Maomao “Or perhaps this color? This would do the same thing.”
やぶ医者「嬢ちゃん、これは一体…」
Yabu Isha “Jochan, korewa ittai…”
Quack Doctor “Little lady, what is that?”
猫猫「花火の仕組みと同じです。火にかけると、色が変わるものがあるんです。」
Maomao “Hanabino shikumito onaji desu. Hini kakeruto, iroga kawaru monoga arundesu.”
Maomao “It’s similar to how fireworks work. Some things change the color of a flame when burned.”
宦官「え?いや、じゃあ、この手は?!」
Kangan “E? Iya, jaa, kono tewa?!”
Eunuch “Then, what about my hands?”
猫猫「恐らく、木簡に何か付着していたんでしょう。それに触れて、かぶれただけだと思います。この薬を塗って、様子を見てください」
Maomao “Osoraku, mokkanni nanika fuchaku shite itandesho. Soreni furete, kabureta-dake dato omoimasu. Kono kusurio nutte, yosuo mite kudasai.”
Maomao “There was probably something on the wood tablets. I think it caused the rashes when you touched them. Try this medicine, and let us know how it goes.”
宦官「ああ…ありがとう!」
Kangan “Aa… Arigato!”
Eunuch “Oh, thank you.”
やぶ医者「嬢ちゃんの薬は、よく効くよ。すぐに良くなるさ!」
Yabu Isha “Jochanno kusuriwa, yoku kikuyo. Suguni yoku narusa!”
Quack Doctor “The little lady’s medicines work like a charm! You’ll be better in no time!”
壬氏「お見事。さすが薬屋だ」
Jinshi “Omigoto. Sasuga kusuriyada.”
Jinshi “Well done as always, apothecary.”
やぶ医者「壬氏様…お茶をご用意いたしますので」
Yabu Isha “Jinshi-sama… Ochao goyoi itashi-masu-node.”
Quack Doctor “Master Jinshi! I’ll make you some tea.”
猫猫「ごきげんよう、壬氏様。何かご用でしょうか」
Maomao “Gokigen’yo, Jinshi-sama. Nanika goyo deshoka?”
Maomao “Greetings, Master Jinshi. What business do you have with me today?”
壬氏「まるで、用がなければ話しかけるなと言いたげだな?」
Jinshi “Marude, yoga nakereba hanashi-kakerunato iitage-dana?”
Jinshi “Do you mean I shouldn’t talk to you unless I have business?”
猫猫「いえ、めっそうもありません」
Maomao “Ie, messomo arimasen.”
Maomao “Of course not.”
壬氏「ちょっとばかり、付き合え」
Jinshi “Chotto-bakari, tsukiae.”
Jinshi “Follow me for a moment.”
やぶ医者「お待たせしました、壬氏さ…しゅん」
Yabu Isha “Omatase shimashita, Jinshi-sa……Shun.”
Quack Doctor “Thank you for waiting, Master Jinshi- Oh.”
ーーーーー
壬氏「何色くらいあるんだ?」
Jinshi “Nan-shoku kurain arunda?”
Jinshi “How many colors are there?”
猫猫「具体的な数は分かりません」
Maomao “Gutai-tekina kazuwa wakari-masen.”
Maomao “I can’t say specifically.”
壬氏「では、色を付けるにはどうすればいい?」
Jinshi “Dewa, iro’o tsukeru-niwa do sureba ii?”
Jinshi ”Then, how does one apply these colors?”
猫猫「塩なら、水に溶かして漬けます。水以外の…油などで溶けるものもあるようですが、専門外なので、分かりません」
Maomao “Shio nara, mizuna tokashite tsukemasu. Mizu igaino… Abura nadode tokeru monomo aru yo-desuga, senmon-gai nanode, wakari-masen.”
Maomao “With salts, you can dissolve them in water. Some will dissolve in other things, like oil. But this is outside my area of expertise.”
壬氏「なるほど」
Jinshi “Naru-hodo.”
Jinshi “I see.”
猫猫「ご用が済んだのなら、失礼します」
Maomao “Goyoga sundano-nara, shitsurei shimasu.”
Maomao “If that’s all, please excuse me.”
壬氏「待て」
Jinshi “Mate.”
Jinshi “Wait.”
猫猫「何でしょうか?」
Maomao “Nan-deshoka?”
Maomao “What is it?”
壬氏「土瓶蒸しが好きだ」
Jinshi “Dobin-mushiga sukida.”
Jinshi “I like them teapot-steamed.”
壬氏「頼んだぞ��薬屋」
Jinshi “Tanondazo, kusuriya.”
Jinshi “I’m counting on you, apothecary.”
猫猫(バレてたか…)「明日にでも、探してまいります…」
Maomao (Baretetaka…) “Ashita-nidemo, sagashite mairimasu…”
Maomao (So, he knew…)”I’ll see if I can find more tomorrow.”
ーーーーー
壬氏「ここ最近、腕に火傷を負った者を探せ」
Jinshi “Koko saikin, udeni yakedo’o otta mono’o sagase.”
Jinshi “Find everyone who’s suffered burns on their arms recently.”
高順「御意」
Gaoshun “Gyoi.”
Gaoshun “Understood.”
ーーーーー
猫猫(色付きの木簡は、たぶん暗号…。わざわざそんなものを使うのは、公にできない内容だから?一体どんな…)
Maomao (Iro-tsukino mokkanwa, tabun ango… Waza-waza sonna mono’o tsukau-nowa, ooyakeni dekinai naiyo dakara? Ittai donna…)
(The colored wood tablets are probably some kind of code. People would only use something like that for… something secret? What would that be?”)
猫猫「余計なことか。毒見役の知ったことではない」
Maomao “Yokeina Kotoka. Dokumi-yakuno shitta koto-dewa nai.”
Maomao “None of my business. Nothing a food taster should be concerned about.”
ーーーーー
紅娘「ありがとう。あっ、それはそちらにお願いしますね」
Hon’nyan “Arigato. A, sorewa sochirani onegai shimasune.”
Hongniang “Thank you. Oh, please take that over there.”
猫猫「ただいま戻りました」
Maomao “Tadaima modori-mashita.”
Maomao “I’m back.”
紅娘「おかえりなさい」
Hon’nyan “Okaeri-nasai.”
Hongniang “Welcome back.”
桜花「あっ。猫猫!ちょうどよかったわ。これ、着てみてくれる?」
Infa “A. Maomao! Chodo yokattawa. Kore kite-mite kureru?”
Yinghua “Maomao! Nice timing. Try this on, would you?”
猫猫(えっ、嫌な予感…)「何ですか?これ…」
Maomao (E, inaya yokan…) “Nandesuka? Kore…”
Maomao (Huh? I have a bad feeling about this…) “What is this?”
桜花「決まってるじゃない!園遊会の衣装よ」
Infa “Kimatteruja nai! En’yu-kaino ishoyo.”
Yinghua “Isn’t if obvious? It’s your dress for the garden party.”
猫猫「園遊会?」
Maomao “En’yu-kai?”
Maomao “Garden party?”
桜花「年に2回、宮廷の庭園に、帝とお偉い方が集まって、出し物や食事がふるまわれるの」
Infa “Nenni nikai, kyuteino teienni, mikadoto oerai kataga atsumatte, dashimonoya shokujiga furumawa-reruno.”
Yinghua “Twice a year, the emperor and his high officials gather in the courtyard to enjoy food and entertainment.”
紅娘「帝は、まだ結婚されていないから、皇后がいないでしょ?その場合、正(しょう)一品(いっぽん)の妃をお連れすることになっているの」
Hon’nyan “Mikadowa mada kekkon sarete-inai-kara, kogoga inai-desho? Sono baai, sho-ipponno kisakio otsure-suru-kotoni natte-iruno.”
Hongniang “The emperor isn’t married yet, so he has no empress consort, right? In that case, it’s customary to bring the upper first-rank concubines.”
猫猫「正一品の妃?」
Maomao “Sho-ipponno kisaki?”
Maomao “Upper first-rank concubines…”
紅娘「次期皇后の最有力候補、上級妃のことね。正一品の妃、上級妃である四夫人。貴妃・玉葉妃、賢妃・梨花妃、徳妃・里樹(リーシュ)妃、淑妃・阿多(アードゥオ)妃。前回、玉葉様も梨花様も、出産直後で欠席したから、今回、四夫人が揃うことになったのよ」
Hon’nyan “Jiki-kogono sai-yuryoku-koho, jokyu-hino kotone. Sho-ipponno kisaki, jokyu-hide aru yon-fujin. Kihi Gyokuyo-hi, Kenhi Rifa-hi, Tokuhi Rīshu-hi, Shukuhi Āduo-hi. Zenkai, Gyokuyo-samamo Rifa-samamo shussan-chokugode kesseki shita-kara, konkai yon-fujinga sorou kotoni nattanoyo.”
Hongniang “The four high-ranking concubines who are the best contenders for the empress consort. Concubine Gyokuyou, Precious Consort. Concubine Lihua, Wise Consort. Concubine Lishu, Virtuous Consort. Concubine Ah-Duo, Pure Consort. Last time, Lady Gyokuyou Lady Lihua couldn’t attend, because they had just given birth. So this time, they decided to invite all four concubines.”
猫猫「そこで、私たちは何を?」
Maomao “Sokode, watashi-tachiwa nanio?”
Maomao “And what do we do there?”
紅娘「それが、特に何もしないのよね」
Hon’nyan “Sorega, tokuni nanimo shinaino-yone.”
Hongniang “Well, nothing actually.”
玉葉妃「私たちは招かれる立場だから、ただ皇帝に付き従っていればいいのよ」
Gyokuyo-hi “Watashi-tachiwa manekareru tachiba dakara, tada koteini tsuki-shitagatte-ireba iinoyo.”
Concubine Gyokuyou “We’re invited as guests. We just have to follow the emperor.”
紅娘「たまに、官が挨拶に来るから、笑顔を振りまくのを忘れずにね」
Hon’nyan “Tamani kanga aisatsuni kurukara, egao’o furimakuno’o wasurezunine.”
Hongniang “Some officials come by to pay their respects. So, don’t forget to smile.”
猫猫「えっ…それ、全員参加ですか?」
Maomao “E… Sore, zen’in sanka desuka?”
Maomao “Huh… Is everyone required to attend?”
桜花「あったりまえでしょー!今回は、鈴麗公主のお披露目に、上級妃の揃い踏みとイベント満載!これは戦いなの!心してかからないと!やるわよ~!」
Infa “Attarimae-deshō!” Konkaiwa, Rinrī-himeno ohiromeni, jokyu-hino soroi-bumito ibento mansai! Korewa tatakai nano! Kokoro-shite kakaranaito! Yaruwayooo!”
Yinghua “Of course! This is Princess Lingli’s first public appearance, and a rare event with all four high-ranking concubines! This is a war! We have to brace ourselves! Let’s do this!”
猫猫(ただでさえ、侍女の少ない玉葉様だ。新人が辞するわけにはいかないか。それに、食事がある以上、毒見役は必要不可欠)
Maomao (Tadade-sae, jijono sukunai Gyokuyo-samada. Shinjinga jisuru wake-niwa ikanaika. Soreni, shokujiga aru-ijo, dokumi-yakuwa hitsuyo-fukaketsu.)
Maomao (Lady Gyokuyou has so few ladies-in-waiting to start with. The newbie can’t sit this out. Besides, if there’s a meal, the taster is indispensable.”
桜花「やっぱり、胸元は詰め物をしたほうがいいわね。腰回りもかさ増しするけど、大丈夫?」
Infa “Yappari, muna-motowa tsume-mono’o shita-hoga iiwane. Koshi-mawarimo kasa-mashi suru-kedo, daijobu?”
Yinghua “I guess you do need to stuff the chest area a little. I want to bulk up your waist, too. Is that okay?”
猫猫「お任せします」
Maomao “Omakase shimasu.”
Maomao “I’m in your hands.”
桜花「お化粧も、気合い入れるわよ。んん~!たまにはそばかすも隠さなきゃ!」
Infa “Okeshomo kiai ireru-wayo. Nnnn! Tama-niwa sobakasumo kakusa-nakya!”
Yinghua “We’ll be doing some nice makeup, too! You should hide your freckles occasionally.”
ーーーーー
猫猫(突風が吹く屋外で、出し物を見て、食事を食べ、挨拶に来る官たちに笑顔を振りまく…間違いなく鉄の膀胱が必要になるな。だったら…)
Maomao (Toppuga fuku oku-gaide, dashi-mono’o mite, shokujio tabe, aisatsuni kuru kan-tachini egao’o furi-maku… Machigai-naku tetsuno bokoga hitsuyoni naruna. Dattara…)
Maomao (Staying outside in the strong winds, watching the entertainment, eating the food, smiling at the officials who come by… I’ll definitely need an iron bladder for this one. In that case…)
ーーーーー
猫猫「これでよし、と」
Maomao “Korede yoshi-to.”
Maomao “Good.”
紅娘「いい香りねー!何を作っているの?」
Hon’nyan “Ii kaorinē! Nanio tsukutte-iruno?”
Hongniang “That smells nice. What are you making?”
猫猫「生姜と蜜柑の飴です」
Maomao “Shogato mikanno ame desu.”
Maomao “It’s candy made of ginger and oranges.”
紅娘「飴?」
Hon’nyan “Ame?”
Hongniang “Candy?”
猫猫「蜜柑の皮は血行を良くし、生姜は体を温める作用があります」
Maomao “Mikanno kawawa kekko’o yoku-shi, shogawa karadao atatameru sayoga arimasu.”
Maomao “Orange peels improve blood flow, and ginger warms the body.”
紅娘「あっ、もしかして園遊会のために?」
Hon’nyan “A, moshika-shite en’yu-kaino tameni?”
Hongniang “Wait, is it for the garden party?!”
猫猫「はい。それと、一応、これも作りました。肌着にポケットを縫い付けました。中にカイロを入れれば、寒さを防げるかと」
Maomao “Hai. Soreto ichio koremo tsukuri-mashita. Hadagini poketto’o nui-tsuke-mashita. Nakani kairo’o irereba, samusao fusegeru-kato.”
Maomao “Yes. I also made this, just in case. I sewed pockets into my underrobe. By putting pocket warmers in there, it should help me withstand the cold.””
紅娘「猫猫!」
Hon’nyan “Maomao!”
Hongniang “Maomao”
猫猫「え?」
Maomao “E?”
Maomao “Huh?”
紅娘「お願い!全員分、作って~!」
Hon’nyan “Onegai! Zen’in-bun tsukutteee!”
Hongniang “Please, make enough for everyone!”
猫猫「は…はい」
Maomao “Ha… Hai.”
Maomao “S-Sure…”
ーーーーー
猫猫(慣例に慣れると、ちょっとしたことも思いつかなくなるんだな。少しの工夫で、いくらかマシになるものなのに)
Maomao (Kanreini nareruto, chotto-shita kotomo omoi-tsukanaku narun-dana. Sukoshino kufude ikuraka mashini naru-mono nanoni.)
Maomao (I guess getting too used to custom can stifle the simplest ideas. A little work can make things better.)
猫猫「どうぞ」
Maomao “Dozo.”
Maomao “Come in.”
壬氏「私の分も、お願いしよう」
Jinshi “Watashino bunmo, onegai shiyo.”
Jinshi “I’d like to ask for one, myself.”
高順「わ…私も、ぜひ…」
Gaoshun “Wa… Watashimo, zehi…”
Gaoshun “Me too, please…”
猫猫「…はい」
Maomao “…Hai.”
Maomao “Okay.”
お針子「作り方、教え���ください!」
Ohariko “Tsukuri-kata, oshiete kudasai!”
Seamstress “Please teach me how to make that.”
食事係「お願いします!」
Shokuji-gakari “Onegai shimasu!”
Cook “Please.”
猫猫(皇帝直属のお針子と食事係まで…)
Maomao (Kotei-chokuzokuno oharikoto shokuji-gakari made…)
Maomao (The emperor’s own seamstress and cook, too?)
ーーーーー
桜花「ううっ、寒い」
Infa “Uu, samui.”
Yinghua “So cold!”
ーーーーー
猫猫「はあ…終わった!いよいよ明日か。ん…。念のため、あれも作っておこう」
Maomao “Haa… Owatta! Iyo-iyo ashitaka. N… Nenno-tame, aremo tsukutte-oko.”
Maomao “Finally finished. So, it’s tomorrow. Let’s make some of those too, just in case.”
ーーーーー
高順「腕に火傷を負った者の捜索ですが…」
Gaoshun “Udeni yakedo’o otta monono sosaku desuga…”
Gaoshun “Regarding the search for those with burns on their arms…”
壬氏「まだ、見つからないか…」
Jinshi “Mada mitsukara-naika…”
Jinshi “No luck yet?”
高順「申し訳ありません」
Gaoshun “Moshiwake ari-masen.”
Gaoshun “I’m sorry.”
壬氏「園遊会…何も起きなければいいが」
Jinshi “En’yu-kai… Nanimo okina-kereba iiga…”
Jinshi “I hope the garden party goes smoothly…”
ーーーーー
桜花「お綺麗です、玉葉様!」
Infa “Okirei desu, Gyokuyo-sama!”
Yinghua “You’re beautiful, Lady Gyokuyou!”
貴園「紅がとてもお似合いですわ!」
Guien “Akaga totemo oniai desuwa!”
Guiyuan “Crimson looks so good on you!”
愛藍「なんて美しいのでしょう…」
Airan “Nante utsukushiino-desho…”
Ailan “Such wonderful beauty…”
猫猫「国で一番紅が似合うと言われるのも、頷ける…」
Maomao “Kunide ichi-ban akaga niwauto iwareru-nomo unazukeru…”
Maomao “No wonder they say crimson suits her better than anyone in all the land.”
紅娘「ええ、誰よりもお綺麗ですわ」
Hon’nyan “Ee, dare-yorimo okirei desuwa.”
Hongniang “Yes, you outshine all others.”
玉葉妃「ありがとう。あなたたちには、これを。変な虫がつかないように、しるしをつけておかないとね」
Gyokuyo-hi “Arigato. Anata-tachi-niwa, koreo. Henna mushiga tsukanai-yoni, shirushio tsukete-okanaitone.”
Concubine Gyokuyou “Thank you. And for you all… Here. I have to mark you, to make sure you don’t attract any bad bugs.”
玉葉妃「猫猫。いい?猫猫。あなたは私の侍女なのよ」
Gyokuyo-hi “Maomao. Ii? Maomao. Anatawa watashino jijo nanoyo.”
Concubine Gyokuyou “Maomao. Remember, Maomao. You are my lady-in-waiting.”
猫猫「あ…ありがとうございます」
Maomao “A… Arigato gozai-masu.”
Maomao “Uhm, thank you.”
桜花「えいっ!」
Infa “Ei!”
Yinghua “Got her!”
猫猫「あの、ちょっと…」
Maomao “Ano, chotto…”
Maomao “Um, wait.”
愛藍&貴園「お化粧しましょう!」
Airan, Guien “Okesho shimasho!”
Ailan & Guiyuan “Makeup time!”
玉葉妃「ウフフッ、とびっきり可愛くなっていらっしゃい!」
Gyokuyo-hi “Ufufu, tobikkiri kawaiku natte irasshai!”
Concubine Gyokuyou “Time to become as cute as you can be!”
桜花「顔を拭いて、香油を塗るわ!それからそばかすを…」
Infa “Kao’o fuite, koyuo nuruwa! Sorekara sobakasuo…”
Yinghua “We’ll wipe off your face and apply some scents. Then we’ll deal with your freckles…”
貴園「えい!」
Guien “Ei!”
Guiyuan “There.”
貴園「ん?猫猫?」
Guien “N? Maomao?”
Guiyuan “Huh? Maomao?”
桜花「うそ!」
Infa “Uso!”
Yinghua “No…”
紅娘「どうして…」
Hon’nyan “Doshite…”
Hongniang “Why?”
玉葉妃「猫猫、あなた…」
Gyokuyo-hi “Maomao, anata…”
Concubine Gyokuyou “Maomao, you’re…”
猫猫(あ~あ、ばれちゃったか…)
Maomao (Aaaa, bare-chattaka…)
Maomao (Ah… They caught me.)
玉葉妃「さあ、行きましょう」
Gyokuyo-hi “Saa, ikimasho.”
Concubine Gyokuyou “All right, Let’s go.”
ーーーーー
壬氏「それでは、里樹妃。後ほど、園遊会で」
Jinshi “Sore-dewa, Rīshu-hi. Nochi-hodo, en’yu-kaide.
Jinshi “Concubine Lishu, I look forward to seeing you later in the garden party.”
里樹妃「はい!壬氏様…」
Rīshu-hi “Hai! Jinshi-sama…”
Concubine Lishu “Yes, Master Jinshi.”
壬氏「最後は貴妃、玉葉妃だな…」
Jinshi “Saigowa Kihi, Gyokuyo-hi dana…”
Jinshi “Last is the Precious Consort, Lady Gyokuyou.”
高順(玉葉妃への肩入れが強いのは、やはりお気に入りのおもちゃができたからか。困ったお方だ…)
Gaoshun (Gyokuyo-hieno katairega tsuyoi-nowa, yahari okini-irino omochaga dekita-karaka. Komatta okatada…)
Gaoshun (He seems to favor Concubine Gyokuyou. Could it be because of his favorite toy? He can be so troublesome.)
玉葉妃「猫猫のおかげで、助かったわ」
Gyokuyo-hi “Maomao’no okagede, tasukattawa.”
Concubine Gyokuyou “Maomao, you’ve helped out quite a bit.”
猫猫「お役に立てて、何よりです」
Maomao “Oyakuni tatete, nani-yori desu.”
Maomao “Glad to be of service.”
壬氏「ごきげんよう、玉葉妃」
Jinshi “Gokigen-yo, Gyokuyo-hi.”
Jinshi “Greetings, Concubine Gyokuyou.”
玉葉妃「あら、ごきげんよう」
Gyokuyo-hi “Ara, gokigen-yo.”
Concubine Gyokuyou “Oh, greetings.”
壬氏「玉葉妃は、本当に紅がお似合いになる…。華やかでありながら、どこか神秘的なのは、翡翠の瞳を持つ玉葉妃だからでしょうね」
Jinshi “Gyokuyo-hiwa, hontoni akaga oniaini naru… Hanayakade ari-nagara, dokoka shinpi-teki nanowa, hisuino hitomio motsu Gyokuyo-hi dakara deshone.”
Jinshi “My lady, you certainly look wonderful in crimson. Your gorgeous, yet somewhat mysterious style must stem from your jade eyes.”
玉葉妃「どうもありがとう」
Gyokuyo-hi “Domo arigato.”
Concubine Gyokuyou “Thank you.”
壬氏「さて、公主の様子は…」
Jinshi “Sate, himeno yosuwa…”
Jinshi “Now, to check in on the princess…”
猫猫「ごきげんよう、壬氏様」
Maomao “Gokigen-yo, Jinshi-sama.”
Maomao “Greetings, Master Jinshi.”
壬氏「あっ…ああ、薬屋か。化粧をしているのか」
Jinshi “A…… Aa, kusuriyaka. Kesho’o shiteiru-noka.”
Jinshi “Oh, it’s you, apothecary. Are you wearing makeup?”
猫猫「いいえ、していません」
Maomao “Iie, shite imasen.”
Maomao “No, I’m not.”
壬氏「そばかすが消えてるぞ」
Jinshi “Sobakasuga kieteruzo.”
Jinshi “Your freckles are gone.”
猫猫「はい、消しましたから」
Maomao “Hai, keshimashita-kara.”
Maomao “Yes, I removed them.”
壬氏「化粧をして、消したんだろ?」
Jinshi “Kesho’o shite, keshitan-daro?”
Jinshi “You covered them with makeup, you mean?”
猫猫「化粧を落としたから、消えたんです」
Maomao “Kesho’o otoshita-kara, kietan-desu.”
Maomao “I removed my makeup. That’s why they’re gone.”
壬氏「お前の言っていることは、おかしいぞ。矛盾してる」
Jinshi “Omaeno itte-iru kotowa, okashiizo. Mujun shiteru.”
Jinshi “That doesn’t make any sense. You’re contradicting yourself.”
猫猫(あ~面倒くさい。適当にハイハイ言っとけばよかった…)
Maomao (Aaa mendo-kusai. Tekitoni hai-hai ittokeba yokatta…)
Maomao (Ugh, what a bother. I should have just nodded along.)
猫猫「毎日、乾いた粘土でそばかすの化粧をしていました。今まで壬氏様が見ていたものが、化粧をした顔です。化粧は、きれいにするだけのものではありません。」
Maomao “Mai-nichi, kawaita nendode sobakasuno kesho’o shite-imashita. Ima-made Jinshi-samaga miteita monoga, kesho’o shita kao desu. Keshowa kireini suru-dakeno mono-dewa arimasen.”
Maomao “Every day, I put dried clay on my face to add freckles. I already had makeup on every time you saw me before this. Cosmetics aren’t just for making a face beautiful.”
壬氏「なんで、そんなことをする?」
Jinshi “Nande, sonna koto’o suru?”
Jinshi “Why would you do such a thing?”
猫猫「知りたいですか?裏路地に連れ込まれないようにするためです。」
Maomao “Shiritai desuka? Ura-rojini tsure-komare-nai-yoni suru-tame desu.”
Maomao “You really want to know? It’s to prevent being dragged into a black alley.”
壬氏「あっ…」
Jinshi “A…”
猫猫「花街とはいえ、女に飢えたやつもいます。金も持たず、暴力的で、性病持ちも多い。チビで痩せぎすの醜女(しこめ)なら、そうそう狙われることはないですから」
Maomao “Hana-machi towa-ie, onnani ueta yatsumo imasu. Kanemo motazu, boryoku-tekide, seibyo-mochimo ooi. Chibide yase-gisuno shikome-nara, so-so nerawareru kotowa nai desukara.”
Maomao “I lived near the brothels, but not every man left sexually satisfied. Some had empty wallets, violent tendencies, and venereal diseases. A short, skinny, ugly girl rarely becomes a target.”
壬氏「連れ込まれたのか?」
Jinshi “Tsure-komareta-noka?”
Jinshi “Were you ever dragged away?”
猫猫「未遂ですよ。代わりに人さらいにかどわかされましたけどね。化粧が落ちかけてたんです。ギリギリ売り物になると、判断されたようです」
Maomao “Misui desuyo. Kawarini hito-saraini kadowaka-sare-mashita kedone. Keshoga ochi-kaketetan-desu. Giri-giri uri-mononi naruto handan-sareta-yodesu.”
Maomao “Attempts were made. Instead, I got kidnapped. My makeup was faded. They seemed to think I was borderline marketable.”
壬氏「…そうだったのか。悪いな、管理が行き届いてなくて」
Jinshi “…So datta-noka. Waruina, kanriga iki-todoite-nakute.”
Jinshi “I see. I’m sorry we couldn’t police them.”
猫猫「別にどうでもいいです。違法のかどわかしか、合法の口減らしか。買う方には区別なんてつかないです」
Maomao “Betsuni do-demo iidesu. Ihono kadowakashika, gohono kuchi-berashika. Kau-honiwa kubetsu nante tsukanai desu.”
Maomao “I don’t particularly care. A buyer can’t tell if you were kidnapped, or just sold off legally so there’d be one less mouth to feed.”
壬氏「腹立たしくはないのか?」
Jinshi “Hara-datashikuwa nainoka?”
Jinshi “Doesn’t that make you angry?”
猫猫「それは、言うまでもなく。でも、壬氏様のせいではありません」
Maomao “Sorewa, iu-mademo naku. Demo, Jinshi-samano sei dewa arimasen.”
Maomao “Obviously, it does. But it’s not your fault.”
壬氏「申し訳なかった」
Jinshi “Moshi-wake nakatta.”
Jinshi “I’m sorry.”
猫猫(珍しく素直だな…)
Maomao (Mezurashiku sunao dana…)
Maomao (He’s being straightforward for once.)
猫猫「痛いです」
Maomao “Itai desu.”
Maomao “That hurts.”
壬氏「そうか。…やる。じゃあ、あとは会場で」
Jinshi “Soka. …Yaru. Jaa, atowa kaijode.”
Jinshi “Sorry. It’s yours. See you at the party.”
猫猫「うん?…男物のかんざし?なんでまた…」
Maomao “Un? …Otoko-monono kanzashi? Nande mata…”
Maomao “A man’s hairpin? Why?”
3人「あ~!」
San-nin “Aaa!”
Three ladies “Wow!”
桜花「いいなあ!」
Infa “Iinaa!”
Yinghua “So nice!”
貴園「羨ましい!」
Guien “Urayama-shii!”
Guiyuan “I’m jealous!”
愛藍「私も欲しいわ~!」
Airan “Watashimo hoshiiwaaa!”
Ailan “I want one, too!”
猫猫「あげてもいいけど、どう分けよう…?」
Maomao “Agetemo iikedo, do wakeyo…?”
Maomao “I could give it away, but how would I split this?”
玉葉妃「もう、早速約束を破ったのね?私だけの侍女じゃなくなったじゃない…」
Gyokuyo-hi “Mo, sassoku yakusokuo yabutta-none? Watashi-dakeno jijoja nakunattaja nai…”
Concubine Gyokuyou “Oh, you broke our promise already. You’re no longer mine alone.”
猫猫「あの、それはどういう意味…」
Maomao “Ano, sorewa do-iu imi…”
Maomao “Um, what does that mean-“
玉葉妃「いよいよね」
Gyokuyo-hi “Iyo-iyone.”
Concubine Gyokuyou “It’s starting.”
猫猫(園遊会が、始まる…)
Maomao (En’yu-kaiga hajimaru…)
Maomao (The garden party begins.)
(Continue to episode 6)
1 note · View note
frierenscript · 4 months ago
Text
Episode 17 : Take care / 第17話『じゃあ元気で(Jaa Genkide)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them "ani-ori(anime-original)".
ザイン「俺の旅の目的は、こっちだ。10年前に旅に出た親友と合流することだ。」
Zain “Oreno tabino mokutekiwa kocchida. Ju-nen-maeni tabini deta shin’yuto goryu-suru-kotoda.”
Sein “But this is the goal of my journey. To reunite with my friend who departed ten years ago.”
フリーレン「ゴリラの行き先、分かった?」
Furīren “Gorirano ikisaki wakatta?”
Frieren “Did you figure out where Gorilla went?”
ザイン「テューア。北側諸国中部の交易都市だ。」
Zain “Tyūa. Kitagawa-shokoku chubuno koeki-toshida.”
Sein “Tür. It’s a trading city in the middle of the northern lands.”
フリーレン「ここから遥か東方…オイサーストとは反対方向だね。」
Furīren “Koko-kara haruka toho. Oisāsuto-towa hantai-hoko dane.”
Frieren “That’s a long ways east from here. It’s in the opposite direction from Äußerst.
ザイン「ああ。」
Zain “Aa.”
Sein “Yeah.”
ザイン「…フリーレン。俺はゴリラを追いかけるために旅に出た。」
Zain “…Furīren. Orewa Gorirao oikakeru-tameni tabini deta.”
Sein “Frieren, I came on this journey to chase after Gorilla.”
フリーレン「知ってるよ。」
Furīren “Shitteruyo.”
Frieren “I know.”
フェルン「とりあえず日も暮れそうですし、結論は明日でもいいんじゃないですか?」
Ferun “Toriaezu himo kureso-desushi, ketsuronwa ashita-demo iinja nai-desuka?”
Fern “The sun’s about to set. Can’t we wait until tomorrow to make a decision?”
シュタルク「集落の小屋、貸してもらったぜ。自由に使っていいってよ。」
Shutaruku “Shurakuno koya kashite-morattaze. Jiyuni tsukatte iitteyo.”
Stark “I asked the village to lend us a cabin. They said we can use it however we want.”
フリーレン「ありがとう」
Furīren “Arigato.”
Frieren “Thank you.”
ザイン「薪、取ってきたぞ」
Zain “Maki, totte-kitazo.”
Sein “I got firewood.”
フェルン「晩御飯の食材、買ってきました。手がちべたい…」
Ferun “Bangohanno shokuzai katte-kimashita. Tega chibetai…”
Fern “I bought ingredients for dinner. My hands are freezing.”
フリーレン「もうだいぶ寒くなってきたからね。本当だ。すごい。これは新記録かも…」
Furīren “Mo daibu samuku natte-kitakarane. Hontoda. Sugoi. Korewa shin-kiroku kamo…”
Frieren “It has gotten rather cold. You’re right. Wow, this might be a new record.”
シュタルク「どれどれ… 本当だ。超冷てぇ。」
Shutaruku “Dore-dore… Hontoda. Cho-tsumetee.”
Stark “Let me see. You’re right. They’re really cold.”
フリーレン「でしょー。」
Furīren “Deshō.”
Frieren “Right?”
シュタルク「やめてっ!!」
Shutaruku “Yamete!!”
Stark “Don’t!”
フリーレン「新記録でしょ?」
Furīren “Shin-kiroku desho?”
Frieren “Isn’t this a new record?”
シュタルク「ちべたい。」
Shutaruku “Chibetai.”
Stark “Yeah. They’re freezing.”
ザイン「…全く。」
Zain “…Mattaku.”
Sein “Ridiculous.”
フェルン「雪ですね。また冬越えが必要になるのでしょうか?」
Ferun “Yuki desune. Mata fuyu-goega hitsuyoni naruno-deshoka?”
Fern “It’s snowing. Will we need to wait for winter to pass again?”
フリーレン「今回は険しい山脈を越えるわけじゃないからね。猛吹雪にでもならない限り大丈夫だよ。」
Furīren “Konkaiwa kewashii sanmyakuo koeru wakeja naikarane. Mofubukini-demo naranai-kagiri daijobu dayo.”
Frieren “We won’t be crossing any steep mountains this time. Unless there’s a serious blizzard, we’ll be fine.”
ーーーーー
フェルン「…なりましたね。」
Ferun “…Nari-mashitane.”
Fern “It’s blizzarding.”
ザイン「なったな。」
Zain “Nattana.”
Sein “It sure is.”
シュタルク「なった…」
Shutaruku “Natta…”
Stark “Yup.”
小屋の主「この地方の寒波は一月は続く。遠出は、せん方がいいぞ。小屋は、しばらく使ってもらって構わんから。」
Koyano aruji “Kono chihono kanpawa hito-tsukiwa tsuzuku. Toodewa sen-hoga iizo. Koyawa shibaraku tsukatte-moratte kamawan-kara.”
Cabin owner “In this region, cold waves last an entire month. I wouldn’t recommend venturing far. You can keep using the cabin for a while.”
フリーレン「どうするザイン、出発する?」
Furīren “Dosuru Zain, shuppatsu-suru?”
Frieren “What do you want to do, Sein? Should we leave?”
ザイン「それ聞く必要があるの?」
Zain “Sore kiku hitsuyoga aruno?”
Sein “Do you even need to ask?”
フリーレン「寒波が去るまで動けないか。」
Furīren “Kanpaga saru-made ugokenaika.”
Frieren “So we’re stuck here until the cold wave passes.”
ザイン「そういうことだ」
Zain “So-iu kotoda.”
Sein “That’s what it sounds like.”
フリーレン「でもまあ、酒場も雑貨屋もあるし、小屋も広い。この前の山小屋と比べたら、だいぶマシだね。何よりこの集落には、怪しい老人がやっている魔法店があるんだよね。私の経験上、ああいう場所には伝説級の魔法がある。そこをゆっくり漁れるのは大きいね。」
Furīren “Demo maa, sakabamo zakkayamo arushi, koyamo hiroi. Kono maeno yamagoyato kurabetara daibu mashi dane. Naniyori kono shuraku-niwa ayashii rojinga yatte-iru mahotenga arundayone. Watashino keiken-jo, aa-iu bashoniwa densetsu-kyuno mahoga aru. Soko’o yukkuri asareru-nowa ookiine.”
Frieren “But there are bars and shops here, at least. This cabin’s nice and large, too. It’s a lot better than the mountain cabin we stayed in before. And most importantly, there’s a magic shop in this village run by a shady old man. In my experience, shops like those tend to have legendary-level spells. Getting to take my time exploring it is a big win.”
シュタルク「伝説級の魔法… 今までにどんな魔法があったんだ?」
Shutaruku “Densetsu-kyuno maho… Ima-madeni donna mahoga attanda?”
Stark “Legendary-level spells? What kinds have you encountered so far?”
フリーレン「“カビを消滅させる魔法”や、“しつこい油汚れを取る魔法”だよ。」
Furīren “‘Kabio shometsu-saseru maho’ ya, ‘shitsukoi abura-yogoreo toru maho’ dayo.”
Frieren “A spell to get rid of mold and a spell to remove tough oil stains.”
ーーーーー
フェルン「すっごい…」
Ferun “Suggoi…”
Fern “Incredible.”
フリーレン「むふー」
Furīren “Mufū”
Frieren (A proud and satisfied face)
ーーーーー
フェルン「確かに、あれは世界が一変するほど便利でした。」
Ferun “Tashikani arewa sekaiga ippen-suruhodo benri deshita.”
Fern “Those spells are so convenient, they changed my world.”
ザイン「お婆ちゃんの知恵袋かな?」
Zain “Obaachanno chie-bukuro kana?”
Sein “They sounds like a grandma’s household wisdom.”
フリーレン「とにかく今は待つしかないよ。北側諸国の冬は舐めていると死ぬからね。」
Furīren “Tonikaku imawa matsu-shika naiyo. Kitagawa-shokokuno fuyuwa namete-iruto shinu-karane.”
Frieren “In any case, the only thing we can do now is wait. We’ll die if we underestimate the winter of the northern lands.”
フェルン「実際シュヴェア山脈では、シュタルク様が死にかけましたからね。」
Ferun “Jissai Shuvea-sanmyaku dewa, Shutaruku-samaga shini-kake-mashita-karane.”
Fern “Mr.Stark did nearly die in the Schwer Mountains.”
ザイン「俺は北側諸国の人間だぜ。そのくらい分かっている。」
Zain “Orewa Kitagawa-shokokuno ningen daze. Sono-kurai wakatte-iru.”
Sein “I’m from the northern lands. I know that much.”
ザイン「しかし、もうしばらくは一緒にいることになりそうだな。」
Zain “Shikashi, mo shibarakuwa isshoni iru-kotoni nariso-dana.”
Sein “Anyway, sounds like we’ll be staying together for a while longer.”
ーーーーー
小屋の主「そろそろ寒波の時期も終わる。冒険者さんらも、ようやく旅立てるな。」
Koyano aruji “Soro-soro kanpano jikimo owaru. Bokensha-sanramo yoyaku tabidateruna.”
Cabin owner “The cold wave should be ending soon. It won’t be long before you adventurers can finally continue on your journey.”
ザイン「ああ、そうだな。あれ?俺ら、ほとんど一緒にいなくね?」
Zain “Aa, sodana. Are? Orera, hotondo isshoni inakune?”
Sein “Yeah, you’re right. Wait. Didn’t we spend most of our time apart?”
フリーレン「…ザイン。ちょっといい?」
Furīren “…Zain. Chotto ii?”
Frieren “Sein. Do you have a minute?”
ザイン「どうしたんだフリーレン?酒場に来るだなんて珍しいな。」
Zain “Doshitanda Furīren? Sakabani kuru-danante mezurashiina.”
Sein “What is it, Frieren? You don’t often come to the tavern.”
フリーレン「なんだかシュタルクとフェルンの様子が変なんだよ。たぶん喧嘩してる。仲裁してよ…」
Furīren “Nandaka Shutarukuto Ferunno yosuga hen-nandayo. Tabun kenka shiteru. Chusai shiteyo…”
Frieren “Stark and Fern are acting strange. I think they’re fighting. Could you mediate?”
ザイン「それは構わないが…なんで俺に頼むんだ?」
Zain “Sorewa kamawanaiga… Nande oreni tanomunda?”
Sein “Sure, but why are you asking me?”
フリーレン「仲裁は僧侶の仕事なんだよ。」
Furīren “Chusaiwa Soryo no shigoto nandayo.”
Frieren “Because mediating is a priest’s job.”
ザイン「そうなの?」
Zain “Sonano?”
Sein “Is it?”
ーーーーー
ザイン「酷い状況だな… おい、一体何があった?」
Zain “Hidoi jokyo dana… Oi, ittai naniga atta?”
Sein “What a sorry state of affairs. What happened here?”
フェルン「シュタルク様が悪いんです。」
Ferun “Shutaruku-samaga waruindesu.”
Fern “It’s Mr.Stark’s fault.”
シュタルク「…はい。俺が全部悪いんです。」
Shutaruku “Hai, orega zenbu waruindesu.”
Stark “Yeah, it’s all my fault.”
ザイン「…話にならないな。一人ずつ隣の部屋に来なさい。」
Zain “Hanashini naranaina. Hitori-zutsu tonarino heyani kinasai.”
Sein “We won’t get anywhere like this. Join me in the other room, one at a time.”
ーーーーー
ザイン「…で、何があったんだ?」
Zain “…De, naniga attanda?”
Sein “So, what happened?”
シュタルク「…この小屋に来たばかりの頃、フェルンが俺のほっぺに冷たい手を当てたじゃん。」
Shutaruku “…Kono koyani kita-bakarino koro, Ferunga oreno hoppeni tsumetai teo ateta-jan.”
Stark “Remember how Fern touched my cheek with her cold hands when we first arrived at the cabin?”
ザイン「あー… あったな。」
Zain “Ā… Attana.”
Sein “Yeah, I remember that.”
シュタルク「今日それをやり返したら、フェルンがキレちゃった…」
Shutaruku “Kyo soreo yari-kaeshitara, Ferunga kirechatta…”
Stark “Today, when I paid her back in kind, she got upset.”
ザイン「ガキかよぉ… 女の子が顔ペタペタ触られて、いい気がするはずねぇだろ。このままでいいと思うか?」
Zain “Gakikayoo… Onnanokoga kao peta-peta sawararete iikiga suruhazu needaro. Konomamade iito omouka?”
Sein “What are you, a child? Of course girls don’t like it when you put your hands on their face. Are you okay with leaving things the way they are?”
シュタルク「…仲直りしたいです…」
Shutaruku “…Naka-naori shitai desu…”
Stark “I’d like to make up with her.”
ザイン「シュタルク。お前は俺と違って根はいい奴なんだから、正直に気持ちを言えばいい。仲直りしたいのなら、ちゃんと相手にそう話すんだ。フリーレンはケンカの仲裁なんかしてくれないぞ。」
Zain “Shutaruku. Omaewa oreto chigatte newa ii yatsu nandakara, shojikini kimochio ieba ii. Naka-naori shitaino-nara, chanto aiteni so hanasunda. Furīrenwa kenkano chusai-nanka shite-kurenaizo.”
Sein “Stark, Unlike me, you’re good at heart. Be honest, and tell her how you feel. If you want to make up, then you have to tell her that. Frieren won’t mediate for you.”
シュタルク「ああ。わかってる。フェルンに謝るよ。」
Shutaruku “Aa. Wakatteru. Ferunni ayamaruyo.” 
Stark “I know. I’ll apologize to Fern.”
ザイン「シュタルクも反省している。あいつガキなんだ。悪気があったわけじゃない。」
Zain “Shutarukumo hansei shiteiru. Aitsu gaki nanda. Warugiga atta-wakeja nai.”
Sein “Stark feels bad about what he did. He’s just a kid. He didn’t mean any harm.”
フェルン「わかってます。私が意地になってしまったので…謝りたいです。元はと言えば私のせいですし…触られたことは気にしてはいません。ただ、肩を押さえた腕の力が強くて、…ちょっとだけ怖いと思ってしまったんです。」
Ferun “Wakatte-masu. Watashiga ijini natte-shimatta-node…ayamaritai-desu. Motowato ieba watashino sei-desushi…sawarareta kotowa kini shitewa imasen. Tada, katao osaeta udeno chikaraga tsuyokute, …chotto-dake kowaito omotte-shimattan-desu.”
Fern “I know. I’m being stubborn. I’d like to apologize to him. It was my fault to begin with. I don’t mind that he touched me. It’s just… the arem he used to restrain my shoulder was so strong. It scared me a little.”
ザイン「シュタルクのこと、嫌いか?」
Zain “Shutaruku no koto, kiraika?”
Sein “Do you not like Stark?”
フェルン「なんでそんなこと聞くんですか?そう見えますか?」
Ferun “Nande sonna-koto kikundesuka? So miemasuka?”
Fern “Why would you ask that? Is that how it seems to you?”
ザイン「じゃあ、怖かったことをちゃんと話して仲直りだ。」
Zain “Jaa, kowakatta-koto’o chanto hanashite naka-naorida.”
Sein “Then tell him you were scared and make up.”
フェルン「もっと優しくして。」
Ferun “Motto yasashiku shite.”
Fern “Be gentler.”
シュタルク「ごめんよぉ…」
Shutaruku “Gomenyoo…”
Stark “I’m sorry.”
ーーーーー
ザイン「もう付き合っちゃえよ!!!」
Zain “Mo tsuki-acchaeyo!!!”
Sein “Just start dating already!”
フリーレン「よく分からないけど、ザインはとても���張っていると思うよ。ありがとうね。助かったよ。」
Furīren “Yoku wakaranai-kedo, Zainwa totemo ganbatte-iruto omouyo. Arigatone. Tasukattayo.”
Frieren “I’m not sure what happened, but I think you’re trying really hard, Sein. Thanks for the help.”
ザイン「フリーレン。お前ぐらいだよ。俺のことをガキみたいに褒めるのは。」
Zain “Furīren. Omae-gurai-dayo. Oreno koto’o gaki-mitaini homeru-nowa.”
Sein “Frieren, you’re the only one who praises me like I’m a kid.”
フリーレン「実際にガキでしょ。」
Furīren “Jissaini gaki desho.”
Frieren “But you are a kid.”
ザイン「まあ、悪い気分はしない。…なあ。ずっと気になっていたんだが…旅に誘ってくれた時もそうだが、なんで俺なんかに、こんなに構ってくれるんだ?」
Zain “Maa, warui kibunwa shinai. …Naa. Zutto kini natte-itandaga… Tabini sasotte-kureta-tokimo sodaga, nande ore-nankani, konnani kamatte kurerunda?”
Sein “I guess it’s not so bad. You know, I’ve been wondering. Why do you trouble yourself with me, like when you invited me to travel with you?”
フリーレン「やっぱり同族嫌悪かな。冒険に出ようとしないザインが、魔王討伐に旅立つ前の私とよく似ていて頭にきた。」
Furīren “Yappari Dozoku-ken’o kana. Bokenni deyoto shinai Zainga, Mao-tobatsuni tabidatsu-maeno watashito yoku niteite atamani kita.”
Frieren “Maybe it really is a dislike of my own kind. The way you refused to go on an adventure reminded me of myself before I left to defeat the Demon King. It made me angry.”
ザイン「それは、構う理由にはならねぇだろう。」
Zain “Sorewa, kamau riyu-niwa naranee-daro.”
Sein “That doesn’t explain why you concern yourself with me.”
フリーレン「だからこそ、きっと私はきっかけを与えたかったんだろうね。」
Furīren “Dakara-koso, kitto watashiwa kikkakeo ataetakattan-darone.”
Frieren “I think I wanted to give you a reason.”
ザイン「なんだそりゃ。」
Zain “Nanda sorya.”
Sein “What does that mean?”
フリーレン「勇者ヒンメルなら、そうしたってことだよ。」
Furīren “Yusha Hinmeru-nara so shitatte koto-dayo.”
Frieren “It’s what Himmel the Hero would’ve done.”
ーーーーー
ヒンメル「手を取れフリーレン。君が旅立つきっかけは、この僕だ。」
Hinmeru “Teo tore Furīren. Kimiga tabidatsu-kikkakewa, kono bokuda.”
Himmel “Take my hand, Frieren. I’ll be your reason to go on a journey.”
ーーーーー
フリーレン「私はヒンメル達に旅立つ勇気と、仲間と過ごす楽しさを教えてもらった。どうザイン。楽しかったでしょ?」
Furīren “Watashiwa Hinmeru-tachini tabidatsu yukito, nakamato sugosu tanoshisao oshiete-moratta. Do, Zain. Tanoshikatta-desho?”
Frieren “They gave me the courage to travel and taught me the joy of spending time with friends. Well, Sein? Haven’t you had fun?”
ザイン「…ああ。とても楽しかったよ。」
Zain “…Aa. Totemo tanoshi-kattayo.”
Sein “Yeah. This has been a lot of fun.”
ーーーーー
戦士ゴリラ「勇者ヒンメルみたいな、忘れられない英雄になる。」
Senshi Gorira “Yusha Hinmeru-mitaina, wasure-rarenai eiyuni naru.”
Gorilla Warrior “I’m going to become an unforgettable hero like Himmel.”
フリーレン「私は今の話をしているんだよ、ザイン。」
Furīren “Watashiwa imano hanashio shiteirun-dayo, Zain.”
Frieren “I’m talking about the present, Sein.”
ハイター「だから私は、彼女の言葉を信じることにしました。」
Haitā “Dakara watashiwa, kanojono kotobao shinjiru-kotoni shimashita.”
Heiter “So I decided to trust her words.”
頑固婆さん「ゴリラはあんたのこと、よく話してたよ。一緒にずっと歴史に名を残すような英雄になるってね。」
Ganko Baasan “Gorirawa antanokoto, yoku hanashite-tayo. Isshoni zutto rekishini nao nokoru-yona eiyuni naruttene.”
Gorilla Warriors “Gorilla talked about you a lot. He said the two of you would become heroes whose names would be remembered forever.”
ーーーーー
ザイン「やっぱり俺はゴリラを追いかけるよ。もう後悔するつもりはないんだ。」
Zain “Yappari orewa Gorirao oikakeruyo. Mo kokai suru-tsumoriwa nainda.”
Sein “I’ve decided to go after Gorilla. I won’t live with regrets anymore.”
フリーレン「わかっているよ。」
Furīren “Wakatte-iruyo.”
Frieren “I know.”
ザイン「じゃあ元気で。」
Zain “Jaa genkide.”
Sein “Take care, then.”
フリーレン「またね。」
Furīren “Matane.”
Frieren “See you later.”
ザイン「…またな。」
Zain “…Matana.”
Sein “Later.”
ーーーーー
シュタルク「随分あっさりと別れるじゃねぇか。」
Shutaruku “Zuibun assarito wakareruja neeka.”
Stark “Well, that was a quick goodbye.”
フリ���レン「ザインは二人と違って大人だからね。きっと、うまくやるよ。」
Furīren “Zainwa futarito chigatte otona-dakarane. Kitto umaku yaruyo.”
Frieren “Unlike you two, Sein is an adult. I’m sure he’ll be fine.”
ーーーーー
ザイン(一人だと、こんなに静かなんだな。)
Zain (Hitori-dato, konnani shizuka nandana.)
Sein (It’s so quiet traveling alone.)
ーーーーー
〈勇者ヒンメルの死から29年後。北側諸国・オッフェン群峰。〉
〈Yusha Hinmeruno shikara niju-kyu-nengo. Kitagawa-shokoku, Offen-gunpo.〉
〈29 years after the death of Himmel the Hero, in the Offen mountain range, located in the northern lands〉
シュタルク「あれ?珍しいな。まだ寝てる…。最近歩き詰めだったし、疲れているのかもな。」
Shutaruku “Are? Mezurashiina. Mada neteru… Saikin aruki-zume dattashi, tsukarete-irunokamona.”
Stark “Huh? That’s unusual. They’re still asleep. We’ve been walking a lot recently. Maybe they’re tired.”
シュタルク「まあ、いいか。おーい、朝飯できたぜ。そろそろ起きろ~。…フェルン?」
Shutaruku “Maa, iika. Ōi, asa-meshi dekitaze. Soro-soro okirō…Ferun?”
Stark “Good enough. Hey, breakfast is ready. Get up. Fern?”
シュタルク「おい、フリーレン、起きてくれ。」
Shutaruku “Oi, Furīren, okite-kure.”
Stark “Frieren, wake up.”
フリーレン「…あと半日…」
Furīren “…Ato han-nichi…”
Frieren “Just twelve more hours…”
シュタルク「そんなに眠っちゃ駄目でしょーが… それより、フェルンが具合悪そうで…。おい。」
Shutaruku “Sonnani nemuccha dame deshōga… Soreyori, Ferunga guai warusode… Oi.”
“You can’t sleep that long. More importantly, Fern doesn’t look well. Hey.”
フリーレン「やめてよぉ…」
Furīren “Yameteyoo…”
Frieren “Don’t.”
フリーレン「あー… 熱があるね。温かくして寝てなくちゃ。」
Furīren “Ā… Netsuga arune. Atatakaku-shite nete-nakucha.”
Frieren “You’ve got a fever. You need to keep warm and rest.”
フリーレン「えーっと。うーん…うん?あれ?おかしいな…」
Furīren “Ētto. Ūn… Un? Are? Okashiina…”
Frieren “Let’s see… Huh? That’s odd.”
シュタルク「水、持ってきたぜ」
Shutaruku “Mizu motte-kitaze.”
Stark “I brought water.”
フリーレン「あった。」
Furīren “Atta.”
Frieren “Found it.”
シュタルク「何それ?」
Shutaruku “Nani sore?”
Stark “What is that?”
フリーレン「ザインが残してくれた、薬草について書かれた手記だよ」
Furīren “Zainga nokoshite-kureta, yakusoni tsuite kakareta shuki dayo.”
Frieren “Sein left us some notes on medicinal herbs.”
シュタルク「へぇ…ザインが」
Shutaruku “Hee… Zainga.”
Stark “Sein did, Huh?”
フリーレン「魔法で病気の判別をすれば、対応する薬草がわかる。」
Furīren “Mahode byokino hanbetsuo sureba, taio-suru yakusoga wakaru.”
Frieren “I can use magic to identify her illness and figure out which herbs to use.”
シュタルク「でも病気の判別って女神様の魔法だろ。確か聖典の所持者しか使えないって話じゃ…」
Shutaruku “Demo byokino hanbetsutte Megami-samano mahodaro. Tashika seitenno shojisha-shika tsukaenaitte hanashija…”
Stark “But I thought identifying illnesses was magic of the Goddess. Didn’t you say only the owner of a holy scripture could cast it?”
フリーレン「私だって、聖典くらい持っているよ。」
Furiren “Watashi-datte, seiten kurai motte-iruyo.”
Frieren “I’ve got a holy sctipture”
シュタルク「えっ?」
Shutaruku “E?”
Stark “What?”
シュタルク「…鍋敷きにされてる!!」
Shutaruku “…Nabe-shikini sareteru!!”
Stark “You’re using it as a pot stand!”
フリーレン「僧侶の才能が無い私でも、簡単な病気の判別くらいはできるよ。難しい病気はわかんない。」
Furīren “Soryono sainoga nai watashi-demo, kantanna byokino hanbetsu-kuraiwa dekiruyo. Muzukashii byokiwa wakannai.”
Frieren “I’m not cut out to be a priest, but even I can identify simple illnesses. I can’t identy complex ones, though.”
シュタルク「大丈夫かよ…」
Shutaruku “Daijobu kayo…”
Stark “You sure you’re okay?
フリーレン「うん、ただの風邪だね。この地方だと、使える薬草は… …そういえば、以前ヒンメル達と薬草を採取した場所が近くにあったっけ。」
Furīren “Un, tadano kaze dane. Kono chiho-dato, tsukaeru yakusowa… …Soieba, izen Hinmeru-tachito yakuso’o saishu-shita bashoga chikakuni attakke.”
Frieren “Yeah. It’s just a cold. Which of the applicable herbs are found in this region?
Come to think of it, there’s a place nearby where I once gathered herbs with Himmel and the others.”
シュタルク「とりあえず寒さをしのげる場所まで行こうぜ。」
Shutaruku “Toriaezu samusao shinogeru basho-made ikoze.”
Stark “For now, let’s head someplace where we can get out of the cold.”
フリーレン「そうだね」
Furīren “Sodane.”
Frieren “You’re right.”
ーーーーー
村人「おや。」
Murabito “Oya.”
Villager “Oh?”
シュタルク「いやあ、助かったぜ。こんな山の中に人が住んでいるだなんてな。」
Shutaruku “Iyaa, tasukattaze. Konna yamano nakani hitoga sundeiru-danantena.”
Stark “You’re a lifesaver. I didn’t think anyone lived this deep in the mountain.”
フリーレン「前来たときは、村だったんだけどね。」
Furīren “Mae kita-tokiwa muradattan-dakedone.”
Frieren “There was a whole village here when I stopped by before.”
村人「もう何十年も前のことよ。勇者様も立ち寄ったことのある、由緒ある村だったのだけれどもね。まあ、ゆっくり休んでいくといいわ。」
Murabito “Mo nanju-nenmo maeno kotoyo. Yusha-samamo tachiyotta-kotono aru, yuisho-aru mura-dattanoda-keredomone. Maa yukkuri yasunde-ikuto iiwa.”
Villager “That was decades ago. It was a prestigious village once visited by the hero. Anyway, make yourselves at home.”
フリーレン「ありがとう。ところで、この近くに氷柱桜(つららざくら)の木があったよね。」
Furīren “Arigato. Tokorode, kono chikakuni tsurara-zakurano kiga attayone.”
Frieren “Thank you. By the way, isn’t there an icicle cherry blossom tree near here?”
村人「ええ、ここから北に。少し入り組んだ���ころにあるけれども…」
Murabito “Ee, kokokara kitani. Sukoshi iri-kunda tokoroni aru-keredomo…”
Villager “Yes, north of here. It’s a bit difficult to get there, though.”
フリーレン「大丈夫。前にも来たことがあるから。」
Furīren “Daijobu. Maenimo kita-kotoga arukara.”
Frieren “It’s all right. I’ve been here before.”
村人「じゃ、私は仕事してるからね」
Murabito “Ja, watashiwa shigoto shiteru-karane.”
Villager “Well, I’ll be working.”
フリーレン「待っててね。フェルン。薬の材料を取ってくるから。」
Furīren “Mattetene. Ferun. Kusurino zairyo’o totte-kurukara.”
Frieren “Wait here, Fern. We’ll gather the ingredients we need for your medicine.”
シュタルク「ここに来てから、ずっと手を握っているな。」
Shutaruku “Kokoni kitekara, zutto teo nigitte-iruna.”
Stark “You’ve been holding her hand since we arrived.”
フリーレン「辛そうだからね。フェルンは風邪をひいたとき、手を握ってあげると安心するんだよ。小さい頃からそうなんだ。…どうしたの?」
Furīren “Tsuraso-dakarane. Ferunwa kazeo hiita-toki, teo nigitte-ageruto anshin-surundayo. Chiisai-toki-kara sonanda. …Doshitano?”
Frieren “Because she seems to be in pain. When Fern has a cold, holding her hand makes her feel better. She’s been that way since she was a child. What’s wrong?”
フェルン「フリーレン様… …恥ずかしいです…」
Ferun “Furīren-sama… …Hazukashii-desu…”
Fern “Ms.Frieren, you’re embarrassing me.”
フリーレン「なんで?」
Furīren “Nande?”
Frieren “How?”
フェルン「…子供扱いしないでください…」
Ferun “…Kodomo-atsukai shinaide kudasai…”
Fern “Don’t treat me like a child.”
フリーレン「…そっか。そうだね」
Furīren “…Sokka. Sodane.”
Frieren “I see. You’re right.”
ーーーーー
フリーレン「後2年もすれば、立派な大人か… ちょっと前まで、このくらいの女の子だったんだよ。背も私のほうがずっと高かった。あっと言う間だった。私の中ではね、フェルンはまだ子供なんだよ。多分この先も、ずっとそうだ。」
Furīren “Ato ni-nenmo sureba, rippana otonaka… Chotto maemade, kono-kuraino onnanoko-dattandayo. Semo watashino-hoga zutto takakatta. Atto iu-ma datta. Watashino nakadewane, Ferunwa mada kodomo nandayo. Tabun kono-sakimo, zutto soda.”
“In two years, she’ll be a full-grown adult. It wasn’t long ago that she only came up to here. I was way taller than her. But in the blink of an eye, she grew up. In my mind, Fern is still a child. I’ll probably always think of her that way.”
シュタルク「フリーレン…」
Shutaruku “Furīren…”
Stark “Frieren…”
フリーレン「さっさと薬の材料集めないとね。」
Furīren “Sassato kusurino zairyo atsume-naitone.”
Frieren “We’d better hurry and get those herbs.”
シュタルク「…ああ。」
Shutaruku “…Aa.”
Stark “Yeah.”
ーーーーー
フリーレン「そろそろ氷柱桜の木がある場所だよ。」
Furīren “Soro-soro tsurara-zakurano kiga aru basho dayo.”
Frieren “We should be arriving at the icicle cherry blossom tree soon.”
シュタルク「その氷柱桜ってのが、薬の最後の材料か。」
Shutaruku “Sono tsurara-zakura ttenoga, kusurino saigono zairyoka.”
Stark “Is the icicle cherry blossom tree the last ingredient we need for the medicine?”
フリーレン「使うのは、木の根に生えているキノコだけどね。」
Furīren “Tsukaunowa, kino neni haete-iru kinoko dakedone.”
Frieren “We’ll actually be using the mushrooms that grow at the base of the tree.”
フリーレン「綺麗だね。フェルンにも見せてあげたかった。冬に咲く花の中では一番好きかな。花は有毒だから気を付けてね。」
Furīren “Kirei dane. Ferun-nimo misete-agetakatta. Fuyuni saku hanano nakadewa ichiban suki-kana. Hanawa yudoku-dakara kio tsuketene.”
Frieren “It’s beautiful. I wish we could’ve showed Fern. It might be my favorite flower that blooms in winter. Be careful. The flowers are poisonous.”
シュタルク「なあ。なんでフェルンの手を握ったんだ?普段はそこまで子供扱いしてねぇだろ。」
Shutaruku “Naa. Nande Ferun no teo nigittanda? Fudanwa sokomade kodomo-atsukai shite-needaro.”
Stark “Hey, why’d you hold Fern’s hand? Normally you don’t treat her that much like a child.”
フリーレン「子供扱いしたつもりはないよ。フェルンが辛そうだったから、手を握っただけ。私はあれしか、苦痛を和らげてあげる方法を知らないから。私はどうすれば良かったんだろうね。」
Furīren “Kodomo-atsukai shita-tsumoriwa naiyo. Ferunga tsuraso-dattakara, teo nigitta-dake. Watashiwa are-shika kutsuo yawaragete-ageru-hoho’o shiranai-kara. Watashiwa dosureba yokattan-darone.”
Frieren “I wasn’t trying to treat her like a child. I simply held her hand because it looked like she was in pain. It’s the only way I know to relieve her pain. What should I have done?”
シュタルク「だったらもう、やりたいようにやるしかないんじゃないか。少なくとも師匠はそうしていたぜ。たぶん人には、心の支えが必要なんだ。支えて貰って悪い気分になる奴はいねぇよ。」
Shutaruku “Dattara mo, yaritai-yoni yarushika nainja-naika. Sukunaku-tomo shishowa so shite-itaze. Tabun hitoniwa kokorono sasaega hitsuyo-nanda. Sasaete-moratte warui kibunni naru-yatsuwa ineeyo.”
Stark “I guess you just have to do what you want to do. At least, that’s what my master did. People probably need emotional support. Nobody dislikes receiving support.”
ーーーーー
フリーレン「…なんのつもり?」
Furīren “…Nanno tsumori?”
Frieren “What do you think you’re doing?”
ヒンメル「うなされていたから。風邪の時は心細いからね。幼い頃亡くなった母は、こうしてよく手を握ってくれた。不思議と落ち着くんだ。」
Hinmeru “Unasarete-itakara. Kazeno tokiwa kokoro-bosoi-karane. Osanai-koro nakunatta hahawa, koshite yoku teo nigitte-kureta. Fushigito ochi-tsukunda.”
Himmel “You were moaning in your sleep. We feel helpless when we’re sick. I lost my mother when I was young, but she used to hold my hand like this. It’s strangely calming.”
フリーレン「…子供の頃の話でしょ?」
Furīren “…Kodomono korono hanashi desho?”
Frieren “You mean when you were a child, right?”
ヒンメル「心の支えが必要なのは、子供だけじゃない。悪い気分ではないだろう?」
Hinmeru “Kokorono sasaega hitsuyo-nanowa kodomo-dakeja nai. Warui kibun-dewa naidaro?”
Himmel “It’s not just children who need emotional support. It doesn’t bother you, does it?”
フリーレン「…そうだね。悪くないかも…」
Furīren “…Sodane. Waruku-naikamo…”
Frieren “You’re right. I guess it’s not so bad.”
ヒンメル「気遣う僕も、なかなかイケメンだろう?」
Hinmeru “Kizukau bokumo naka-naka ike-men daro?”
Himmel “I’m pretty handsome when I’m being considerate, aren’t I?”
フリーレン「黙ってて…」
Furīren “Damattete…”
Frieren “Please just be quiet.”
ハイター「薬できましたよー。」
Haitā “Kusuri dekimashitayō.”
Heiter “The medicine is ready.”
ーーーーー
シュタルク「多分フェルンが恥ずかしがっていたのは俺がい��からだ。甘えている姿なんて、人に見られたくなんかないよな。」
Shutaruku “Tabun Ferunga hazukashi-gatte-itanowa orega itakarada. Amaete-iru-sugata-nante, hitoni mirare-taku-nanka naiyona.”
Stark “Fern was probably embarrassed because I was there. Nobody likes to be seen acting like a pampered child.”
フリーレン「ありがとうね。シュタルク。やりたいようにやってみるよ。お礼に、シュタルクが風邪をひいたときは、私が手を握ってあげるね。」
Furīren “Arigatone. Shutaruku. Yaritai-yoni yatte-miruyo. Oreini, Shutarukuga kazeo hiita-tokiwa, watashiga teo nigitte-agerune.”
Frieren “Thank you, Stark. I’ll try doing what I want to do. To thank you, I’ll hold your hand when you get sick.”
シュタルク「やだよ、恥ずかしいもん。」
Shutaruku “Yadayo. Hazukashii-mon.”
Stark “Don’t. It’s embarrassing.”
フリーレン「よし。じゃあキノコを回収するか。よいしょっと…」
Furīren “Yoshi. Jaa kinoko’o kaishu-suruka. Yoishotto…”
Frieren “Okay, let’s gather some mushrooms. Hup.”
シュタルク「思ったよりもでっかい!!怖い!」
Shutaruku “Omotta-yorimo dekkai!! Kowai!”
Stark “They’re bigger than I expected! Scary!”
フリーレン「あとは、他の材料を加えて… よーくよーくかき混ぜて…」
Furīren “Atowa, hokano zairyo’o kuwaete… Yōku Yōku kaki-mazete…”
Frieren “Now we just add the other ingredients… And mix very, very well.”
シュタルク「魔女みたい!!すごく怖い!!」
Shutaruku “Majo mitai… Sugoku kowai!!”
Stark “You’re like a witch! Really scary!”
ーーーーー
フリーレン「口を開けて、フェルン。」
Furīren “Kuchio akete, Ferun.”
Frieren “Open your mouth, Fern.”
村人「あんた、上手だね!助かるよ。」
Murabito “Anta, jozudane! Tasukaruyo.”
Villager “You’re good at that. Thanks for the help.”
シュタルク「そうかな?」
Shutaruku “Sokana?”
Stark “You think so?”
フリーレン「大丈夫だよ。すぐに良くなるから。」
Furīren “Daijobu dayo. Suguni yokunaru-kara.”
Frieren “It’s all right. You’ll feel better soon.”
フェルン「フリーレン様。私はもう…子供では…」
Ferun “Furīren-sama. Watashiwa mo…kodomo-dewa…”
Fern “Ms.Frieren, I’m not a child anymore.”
フリーレン「知ってる。知っているよ。」
Furīren “Shitteru. Shitte-iruyo.”
Frieren “I know. I know that.”
ーーーーー
村人「くれぐれも体には気を付けて行くんだよー!」
Murabito “Kureguremo karadaniwa kio tsukete ikundayō!”
Villager “Take care of yourselves!”
フェルン「本当にありがとうございました!」
Ferun “Hontoni arigato gozai-mashita!”
Fern “Thank you so much!”
シュタルク「だいぶ良くなったな。」
Shutaruku “Daibu yoku-nattana.”
Stark “You’re looking a lot better.”
フェルン「フリーレン様とシュタルク様、ザイン様の手記のおかげですね。それに、あのお家の方にも、大変良くしていただきました。」
Ferun “Furīren-samato Shutaruku-sama, Zain-samano shukino okage-desune. Soreni, ano ouchino katanimo, taihen yoku shite-itadaki-mashita.”
Fern “I have the two of you and Mr.Sein’s notes to thank for that. The owner of that home was very kind, too.”
フリーレン「…よし。それじゃあ…目指すは魔法都市・オイサーストだ。」
Furīren “…Yoshi. Sorejaa… Mezasuwa maho-toshi, Oisāsuto da.”
Frieren “Okay. Our destination is Äußerst, the city of magic.”
(Continue to Episode 18)
0 notes
kaizyutau · 12 years ago
Video
youtube
ADVISO: Esta canación empeza silenciosa y es luego RUIDOSA a 00:25. No aumente el volumen de su altavoz. 
WARNING: This song starts soft and then gets LOUD at 00:25. Do not turn your speakers up!
Like You by watashino koko
Quiero borrar Esto cuerpo roto y alma fea Pero yo soy tan corbarde Si yo sería como tú Si yo podría renacer...
Aunque yo podría renacer, no nos encontraríamos de nuevo
Amame. Besame. Encontrame.  Cogeme. Odiame. Llamame. Disparame. Cavame. Tocame. Cableame. Aceptame. Cogeme. Considerame. Consigueme. Dejame. Conectame. Rechazame. Comprame. Vendeme. Cuelgame. Guardame. Comeme. Discipliname. Creeme. Escuchame.........
Como tú.
Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame. Matame.
Quiero borrar Esto cuerpo roto y alma fea Pero yo soy tan corbarde Si yo sería como tú Si yo podría renacer...
Aunque yo podría renacer, no nos encontraríamos de nuevo
3 notes · View notes
littlemissgloomexe · 1 month ago
Text
Is cosplay even that popular here?
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Anyway Lala,, im so normal about her…
Also is this technically a face reveal? I’ve only shown my face here like once and most of it was covered so…
8 notes · View notes
littlemissgloomexe · 2 months ago
Note
when you get this ask you have to answer with 5 of ur fav songs and then send this ask to 10 of ur favourite followers :)
UH UHM UH IDK WHO ELSE TO SEND THIZ TO BECAUZE I DONT PICK FAVORITEZ BETWEEN PPL BUT…
1. I want you to know I’m awake/i hope that you’re asleep and Devil Moon - Both by Car Seat Headrest [CANT PICK WHICH ONE I LIKE MORE THEYRE BOTH JUZT SO GOOD…]
2. My Date - Seikai-P [TW G0R3!]
3. Complex - Watashino Koko [Are You Embarrassed When You Walk with Me? tiez with thiz too I think… Watashino Koko… my pookiez..]
4. Philosophy - Whitehouse
5. Jisatsu Shoujo - Daijobu-P [TW SU1C1D3 MENTIONS!]
BTW IF YOU WANTED TO CHECK OUT THEZE SONGZ FAIR WARNING 2-5 ARE ALL RLLY LOUD AND ARE EITHER HARSH NOISE OR NOISE ADJACENT AND COULD DISTURB SOME PPL!!
Honorable mention: Forced Obedience by MARETU [TW R4P3 MENTIONS!]
9 notes · View notes
littlemissgloomexe · 7 days ago
Text
Whiteboard doodlez :P
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
littlemissgloomexe · 11 days ago
Text
The flame exploded shortly after😔
Tumblr media
2 notes · View notes
littlemissgloomexe · 12 days ago
Text
Idk how to tell ppl that, of all songz, THIZ is the song stuck in my head. Of all songz that could be stuck in my head ITZ THIZ.
Tumblr media
3 notes · View notes
littlemissgloomexe · 21 days ago
Text
youtube
New video out!!
6 notes · View notes