#tranlators
Explore tagged Tumblr posts
Text
The spanish version changed the punchline because it wouldn't work and it says: ''You can call me anything except ''my love'' Ha, ha! I'm joking! everyone loves me!''
Also, ''But my aim is getting better'' joke doesn't work either so they changed it like this:
Bill: ''I'm your favorite mistake''
Ford: ''I know I've failed in the past... But my shot is improving'
''Fail'' and ''miss'' are the same in shooting context but not in ''I miss you'' affectionate context (that's ''extrañar'' -- ''Yo te extraño'')
In spanish is ''tiro''(shot) refering to ''puntería''(aim) which it's the basically same but ''shot'' sounds stronger and, fun fact, in the lake episode they translated the joke as:
''My wife still wants me.... Yeah, she still wants to punch me!''
#the book of bill#billford#those are big differences and I know it should be like that cus those languages aren't the same#but I'm quite sad the sibling-thing gets lost in tranlation :(#But also dsbahsfbayufd it's so funny
332 notes
·
View notes
Text
GIL
fossaroli, an argentinian reporter in espn, showed franco's helmet and said that williams lent it to him, so franco commented: i lent it to you not williams gil (insult)
chau cm
#it's presté franco#he doesn't care to use tildes#gil doen't have a tranlation dummy make not justice to gil#f1#franco colapinto#williams racing#fran colapinto#formula 1#franco#colapinto
78 notes
·
View notes
Text
So sugar baby Gojo is canon btw
#I think there was a typo in Gege’s translated answer tbh#the tranlations for the Gojo q&a just got posted by Mya and I’m sobbing#gege……. I see the vision#especially since I was thinking of writing some reader (not me) stuff of Gojo messing around with some milfs sorry#rambling#also#Gojo’s parent are still alive 😭…..#a lot of the stuff in the thread#especially regarding young Gojo#and his time at the clan#I’d always hc them to be just like that even the sneaking away thing skjssj#but with a personality like Gojo’s you could easily have been lead to believing the same things since they just make sm sense
50 notes
·
View notes
Text
Not me adding annotations to a book to make it more accessible for my mom when she will read it
#i am once again complaining about italian translators not adding enough context and explainations in queer non fiction books#90% of non queer people or people who do not speak english don't have enough fucking context to get certain things#i need tranlators to add the necessary context to make these books accessible for everyone#olay surely mainly queer people will read a book about going outside the binary but if we want more people to understand us#we need to add the necessary context to make these things comprehensible to everyone#both those who do not have a queer background and therefore have never see certain words and those who do not speak any english#why the fuck are we assuminng everyone reading this knows english and the linguistic and cultural context between certain words#most people i know do not know one word on english and since it's an italian translation you should make it completly accessible for anyone#i don't want people to read this with their phone in their hands to look for meaninga here and there#i have had this complaint before and i will keep complaining#it's frustrating because this book makes the concept of going outside the binary very easy and accessible and the translation is not as good#also the translation of this particular chapter did a terrible job language wise too so i can't expect much#the concept is there but oh boy do a few sentences look like they have been translated with google#so yep i resorted to making my own notes because i want my mom to read this and understand it without here needing to ask me for context#i mean i want conversations to start but not because of translation reasons if you know what i mean#and it would be very unmotivating to read a book that has too many words you don't know bc the translator took things for grated#cris speaks#i am done complaining for now#the og book is super good tho i am happy i am reading it again after so many years#the---hermit
33 notes
·
View notes
Text
#i will not translate cringe i dont like daddy kind idea but#daddy kink on the booger (short guy)#sounds so freking funny#im so SORRY#okat she said she will not translate it and tranlated it#op#one piece#kidlu#kidd eustass#luffy d monkey
182 notes
·
View notes
Text
i had made a very cool drawing of arginnit today on a school laptop trackpad but sadly i am an idiot and forgot to save it in my pendrive so yall are just gonna have to imagine it. it was him sitting on his knees in the grass at night looking distrubed as usual
#wddy#also when i showed him to a frind he said o that the creature u always draw#creature idk if its an accurate tranlation to calling him 'el bichito'#more akin bug but said like one would say creature
33 notes
·
View notes
Text
Seeing Daniel for The Talamasca Show, which Real Rashid isn't even in, feels kind of wrong but IT'S FINE ANYWAYYYYY
8 notes
·
View notes
Text
i have two (2) creative writing pieces due sunday. i've started neither (none) of them
#quil's unholy underworld#shitpost#for two different classes#oughhhhh#i both have so much work to do this weekend and none at all#like i'm both very overwhelmed and also chillin#i've got a journal and tranlation and editing proposal and readings and discussion on top of that#not to mention i've ALREADY done OTHER readings and comprehension checks and discussion boards today </3#but also like. it's very straightforward and fine
10 notes
·
View notes
Note
0509 IN THE MINIGRAM
THE SILLIES !!!! WE'RE SO BACK AAAAAAAAAAA
OH MY GOD DID THEY DO THIS TOGETHER MY HEART
MIKOTO KAYANO?? I KNOW WHAT YOU ARE
#milgram#mikoto kayano#shidou kirisaki#0509#0905#MIKOTO GIVING THAT LITTLE GLANCE I KNOW WHAT YOU ARE#they should make their ghosts kiss :)#I WAS ABOUT TO POST THIS BEFORE SEEING THE TRANLATION I'M SO GLAD I SAW IT#HE'S SOOOOOOOOOO#SORRY KAZUI I'M MOVING YOU ASIDE FOR THIS ONE FORGIVE ME FOR MAKING YOU THE THIRD WHEEL AGAIN
43 notes
·
View notes
Text
#I feel like movie anakin is pointy-looking but his clone wars design is more boxy#so i've had a hard time tranlating him into my style#star wars#anakin skywalker
12 notes
·
View notes
Text
Yibo x Vogue China Interview | English Subs
37 notes
·
View notes
Text
so...does anyone want to put together a translation/sub team for toho's 20th's anniversary comeback? I don't actually know japanese so maybe I'm asking for too much, but I can help with anything else. it's just that their japanese content never gets subbed and I think it'd be nice if we could make it more accessible for more people, especially during this big celebration
#I know tranlating takes a lot of time and effort#and most translators are busy with real life stuff#but it might be doable working in a team#I think it'd be a nice thing for the fandom#tvxq#yunho#changmin
2 notes
·
View notes
Text
god i love Anechka
2 notes
·
View notes
Text
Finally I have some time to re read trigun for the bookclub! I don't have much to add to other wonderful posts already in the tags, but there are some interesting translation changes in my language when compared to other versions
The first change that I noticed was that plants got translated as generators, making them sound more like things than living, sentient beings. It's also more in line of what I was thinking when I started Trigun 98, but the Lost July episode made me go "Hoooookay"
I wonder if the translation would change over time if Trimax also got released here
Vash being actually bummed out that the ladies leave him alone because he's too drunk
Rem's name also got changed a little bit, but when it's said out loud it sounds almost the same as "Saverem". Small change, but I always interpreted her last name actually being a product of Vash's mind, desperately trying to keep her ideals alive, and that he never actually knew her full name
And after Milly and Meryl see his scars, Vash says that he doesn't show them to anyone, because he wouldn't be able to play the cutie anymore
Wolfwood, my beloved, says "Lord, your sheep pen is full of muttonheads". I love how his lines got translated but this one won my heart completely
On another note, I had completely forgotten there's rain on the planet, but I guess the clouds on some panels should have made me predict it
Overall I like the translation, it's pretty close to both Overhaul's and Dark Horse's translations (if my memory serves right), but sometimes it feels forcefully stylized. Though I love the voice it gave to wolfwood, vsry fitting mannerisms in speech. I'm not biased at all
#trigunbookclub#also this edition is a very big brick that I adore#because the details are so nicely visible#but the tranlators should have allowed them to say at least one actual swear word!!!
21 notes
·
View notes
Text
@ leo_jungtw
삼마페 워크샵🏀🏀🏀⛹️♂️⛹️⛹️♀️
#taekwoon#leo#jung taekwoon#vixx leo#vixx#play tebas land#*leo_jungtw#230717#*v:p#🖤#im not tranlating becuase i dont get it#its 3 mape? workshop i dont knoooww#😭#i also forgive him making me flip the pic cause it wasnt taken by him#his phone is open on the camera.. what selfie did you take mr?
17 notes
·
View notes
Text
Stating out of the window. When will sims 4 finally give the pronoun update to non-english languages
#the duck quacks#THEY NEVER GAVE US THE UPDAYE IN THE NETHETLANDS LIKE CMONNNNNNNNNNNNNN#like probably tranlation shit bc dutch doesnt have they/them but still not even a small updaye for he/him and she/her?? please???#its been years???#i could switch my hame language to enlgish but also. im USED to dutch and dutch is practical with mods#bc you know whats a mod and whatz basegame based of thr language used
3 notes
·
View notes