#toison
Explore tagged Tumblr posts
Text














démonstration de cardage et filage de la laine avec Lys Mony de la Ferme pédagogique de l'Abrepin.
0 notes
Text

Jean-Pierre Talbot as Tintin (1961)
#jean-pierre talbot#tintin#the adventures of tintin#hergé#snowy#milou#60s movies#adventure movies#tintin and the golden fleece#tintin et le mystÚre de la toison d'or#sixties#1961
2K notes
·
View notes
Text
Tintin et le mystĂšre de la Toison d'Or / Tintin and the Mystery of the Golden Fleece Jean-Jacques Vierne. 1961
Rarexport Ag. Asomaton 7, Athina 105 54, Greece See in map
See in imdb
#jean-jacques vierne#Tintin et le mystĂšre de la Toison d'Or#Tintin and the Mystery of the Golden Fleece#tintin#captain haddock#thiseio#athens#greece#jean-pierre talbot#georges wilson#gamonal#milou#movie#cinema#film#location#google maps#street view#1961
108 notes
·
View notes
Text
no. 33, August 14, 1962
12 notes
·
View notes
Text
"Mr. Karabin, your offer needs thinking over"
This was supposed to be a little color study for characters only, but I felt guilty if I don't add any bg and that took the majority of the work time. Featuring Tintin in The Mystery of the Golden Fleece.
I tried my best to get Jean-Pierre Talbot's likeness, but I feel like it's a mix of styles now đ
#tintin#the adventures of tintin#les adventures de tintin#Tintin et le mystĂšre de la Toison d'Or#Tintin and the Mystery of the Golden Fleece#jean-pierre talbot#georges wilson#illustration#artists on tumblr#art#zetanebula's arts#fanart
32 notes
·
View notes
Text

Philip the Good, Duke of Burgundy (1419-1467).
#royaume de france#maison de valois#philippe le bon#duc de bourgogne#duché de bourgogne#valois bourgogne#philip the good#duke of burgundy#kingdom of france#house of valois#burgundy#bourgogne#full length portrait#toison d'or#full-length portrait#Order of the Golden Fleece#Orden vom Goldenen Vlies
14 notes
·
View notes
Text

Marshal Berwick receiving from King Philip V of Spain the Order of the Golden Fleece. By Jean Auguste Dominique Ingres.
#Jean Auguste Dominique Ingres#ingres#monarquĂa española#reino de españa#casa de borbon#golden fleece#toison d'or#duke of berwick#house of stuart#royal bastards#kingdom of spain#War of the Spanish Succession
6 notes
·
View notes
Text

Paysage, 8 décembre 2012
4 notes
·
View notes
Text

La toison d'or de Herbert James Draper (1904)
6 notes
·
View notes
Text
Rencontre au Luxembourg
 PolyphÚme, le cyclope, surprenant Acis et Galatée, Fontaine Médicis, Jardin du Luxembourg, Paris Continue reading Rencontre au Luxembourg

View On WordPress
#Acis et Galatée#DiadumÚne (recueil de poÚmes)#Fontaine Médicis#Hafiz#Jardin du Luxembourg#La Toison d&039;or (roman de Pierre Benoit)#Pierre Benoit#PolyphÚme#Quartier latin
0 notes
Text
Mille sabords!

1 note
·
View note
Video
Transcript and translation under the cut.
(LâINTERVIEWEUR [off]): Ce chien, vous lâavez dĂ©jĂ vu. Ces culottes de golf, cette silhouette vous sont familiĂšres. Vous croyez avoir trouvĂ©, mais vous luttez encore. Et pourtant, câest bien lui. Câest Tintin. Nous sommes au Bois de Boulogne, le vrai, celui des Parisiens, et ce Tintin est bien celui dont vous avez suivi les aventures. (INTERVIEWER [off]): Youâve seen this dog before. These plus-fours and that silhouette are familiar to you. You think youâve got it, but youâre still struggling. And yet itâs really him. Itâs Tintin. Weâre in the Bois de Boulogne, the real one, the Parisiansâ, and this Tintin is really the one whose adventures youâve followed.
(I): Bonjour Tintin. (I): Hello, Tintin.
(JPT): Bonjour. (JPT): Hello.
(I): TrĂšs heureux de vous rencontrer. Câest pas possible, vous sortiez de lâalbum, la ressemblance est hallucinante. Pourtant vous ĂȘtes bien vivant. (I): Very glad to meet you. It canât be, youâre right out of an album, the resemblance is staggering. But youâre very much alive.
(JPT): Ah, je crois, oui. (rire) (JPT): Oh, yes, I think so. (laughter)
(I): Vous ĂȘtes un personnage de chair et dâos. Comment vous appelez-vous exactement? (I): Youâre a character of flesh and blood. What exactly is your name?
(JPT): Jean-Pierre Talbot. (JPT): Jean-Pierre Talbot.
(I): Est-ce que vous avez lu toutes les aventures de Tintin? (I): Have you read all of the adventures of Tintin?
(JPT): Bien sĂ»r! (JPT): Of course!Â
(I): Depuis toujours? (I): Since forever?
(JPT): Oh, depuis tout petit, depuis euh, depuis que je me rappelle vivre! (JPT): Oh, since I was very young, since, uh, as long as I can remember!
(I): Comment vous a-t-on découvert? (I): How did they discover you?
(JPT [off]): On peut demander ça à Chantal RiviÚre. (JPT [off]): You can ask Chantal RiviÚre that.
(I [off]): Mademoiselle Chantal RiviĂšre. Une toute premiĂšre question dâabord, quelle est votre nationalitĂ©? (I [off]): Ms. Chantal RiviĂšre. One question first of all, what is your nationality?
(CR): Je suis belge. (CR): Iâm Belgian.
(I [off]): Vous ĂȘtes belge, vous aussi, comme tous les personnages de cette aventure, puisque Tintin, lui, est- (I [off]): Youâre Belgian, too, like all the characters in this adventure, since Tintin is-
(JPT): Je suis né à Spa, en Ardennes. (JPT): I was born in Spa, in the Ardennes.
(I): Bon. Alors, ça fait plaisir Ă voir quâun personnage belge, mondialement connu, créé par un Belge, et maintenant, euh, en votre personne, en chair et en os, et vous ĂȘtes belge aussi. Et- Racontez-nous comment vous avez dĂ©couvert Tintin. (I): Right. So, itâs good to see that a Belgian character, known the world over, created by a Belgian, and now, with you, in flesh and blood, and youâre Belgian too. And- Tell us how you discovered Tintin.
(CR): Eh bien, jâavais Ă©tĂ© chargĂ© de cette sympathique mission pendant les vacances dâĂ©tĂ©, et je me suis trouvĂ©e sur une plage, euh, Ă Ostende plus prĂ©cisĂ©ment, le quinze aoĂ»t, vous devinez le monde quâil y avait, et jâai dĂ©couvert, euh, Tintin, qui⊠sâoccupait dâune petite fille, euh, en larmes, et, je me suis dit, euh, il a tout Ă fait la silhouette de Tintin, je me suis approchĂ©e de lui, alors je lui dis, euh⊠(CR): Well, I had been given that pleasant mission during summer vacation, and I was on a beach, um, in Ostend more specifically, the 15th of August, you can imagine how many people there were, and I discovered, um, Tintin, who⊠was taking care of a little girl, uh, who was crying, and, I said to myself, uh, he has exactly Tintinâs silhouette, I went up to him, and I said to him, uhâŠ
(I): Regardez, euh, dites-le-lui. (I): Look, uh, say it to him.
(JPT): Ah, bon. (rire) (JPT): Oh, okay. (laughter)
(CR): -Je lui dis, euh, je ne vous connais pas, mais, euh, je suis certaine que vous, vous connaissez trĂšs bien tous les albums dâHergĂ©, les albums, euh, des aventures de Tintin et Milou. (CR): -I said to him, uh, I donât know you, but Iâm sure that youâre very familiar with all of HergĂ©âs albums, uh, the adventures of Tintin and Snowy.
(JPT): Oui, oui. Oui. (JPT): Mhm. Yes.
(CR): Alors, est-ce quâĂ lâĂ©cole, on vous a jamais dit que vous ressembliez au personnage? (CR): So, has anyone at school ever told you that you looked like the character?
(JPT): Si, une fois, justement. (JPT): Yes, actually, once.
(CR): Est-ce que cela vous amuserait, est-ce que cela vous intĂ©resserait, dâinterprĂ©ter le rĂŽle de Tintin au cinĂ©ma? (CR): Would you like to, would you be interested in playing Tintin in a movie?
(JPT): Oui, je veux bien, mais il faut demander Ă mes parents, parce que moi⊠(rire) (JPT): Yes, Iâd like that, but I have to ask my parents, because I⊠(laughter)
(I [off]): Alors, comme ça, le jour, on vous a demandĂ© dâinterprĂ©ter, pour le monde entier de devenir, pour le monde entier le personnage de Tintin, cela ne vous a pas fait plus dâeffet? (I [off]): So just like that, one day, you were asked to play, for the whole world, to become for the whole world the character Tintin, thatâs all the effect it had on you?
(JPT): Cela me semblait naturel, euh, je me sentais déjà Tintin. (JPT): It seemed natural, um, I already felt like I was Tintin.
(I [off]): Et Milou, lui, quelle est sa nationalitĂ©? (I [off]): And whatâs Snowyâs nationality?
[Milou gémit dans le micro.] [Snowy whines into the microphone.]
(JPT [off]): Il est belge. (JPT [off]): Heâs Belgian.
(I [off]): Lui aussi. (I [off]): Him too.
(JPT [off]): Oui oui. (JPT [off]): Mhm.
(I [off]): Monsieur Hergé, quelle a été votre réaction lorsque vous avez rencontré Jean-Pierre Talbot? (I [off]): Mr. Hergé, what was your reaction when you met Jean-Pierre Talbot?
(H): Il ressemble pas mal Ă Tintin. Il est trĂšs bien, câest un grand garçon, peut-ĂȘtre un peu plus grand que Tintin, mais il est⊠simple, franc, euh, naturel, câest un garçon qui, je crois quâon nâa pas pu dĂ©couvrir mieux que ce garçon-lĂ .  (H): He looks a lot like Tintin. Heâs very good, heâs a tall kid, maybe a little taller than Tintin, but heâs⊠unassuming, honest, uh, natural, heâs a boy that, I think that we couldnât have found any better than that boy.
(I [off]): Et, en tant que pĂšre spirituel de Tintin, euh, nâavez-vous pas senti une espĂšce de filiation? (I [off]): And, as Tintinâs spiritual father, um, do you feel some kind of kinship?
(H): Câest trĂšs difficile Ă dire, donc- non, pas- non, pas ça, mais enfin⊠câĂ©tait le garçon qui, Ă mon avis, parmi tous ceux qui ont Ă©tĂ©, euh, contactĂ©, qui ont Ă©tĂ© vu, câĂ©tait celui qui Ă mon avis ressemblait le plus au Tintin dessinĂ©. Comment voulez-vous, dâailleurs, il est impossible quâun personnage rĂ©el, euh, ressemble fidĂšlement Ă un personnage dessinĂ©, et encore quâĂ un personnage comme Tintin, qui est un personnage- qui est plus un schĂ©ma, hein, quâun personnage, quâun personnage rĂ©el. (H): Itâs very hard to say, so- no, not- no, not that, but still⊠He was the boy that, in my opinion, among all those that were, uh, contacted, who we saw, he was the one that in my opinion looked the most like the drawn Tintin. Besides, what do you expect, itâs impossible that a real-life character, uh, would look exactly like a drawn character, and especially a character like Tintin, whoâs a character- whoâs more of a framework than a real-life character.
(Chantal van Melkebeke used the pseudonym RiviĂšre for her work on the movies to avoid her father Jacques van Melkebeke's reputation.)
A video showing young Jean-Pierre Talbot (Tintin in live action) and HergĂ©. (I didnât understand a word, because I donât speak French, but I think Jean is very cute there) I had to cut a piece of the video to upload it here. If you want to check the full video, click here: x ENJOY!!
#almost ten years too late for the op but passing this along#jpt was discovered on the 15th of a month... a premonition#tintin#jean-pierre talbot#tintin et la toison d'or
149 notes
·
View notes
Text
French jumping i's
The word mansion has the same origin as French maison (house). Mansion comes from a late borrowing of Latin mÄnsiĆnem (dwelling). French maison, on the other hand, was inherited from Latin: it evolved uninterruptedly in the spoken language. The i of mÄnsiĆnem jumped over the s: maison. Click the video to listen to more words whose i did this.
Due to regular sound changes, Latin -(n)siĆnem and -tiĆnem after a vowel always became -ison in words that French inherited from Latin. This means that words having the suffixes -sion and -tion, with the i following the s or t, entered French long after these sound changes were active. In fact, they are late borrowings from written Latin. Most of them were imported during the renaissance, when Latin words were borrowed by the hundreds. Examples include nation, vision, tension, and motion.
Had these words been inherited from Latin nÄtiĆnem, vÄ«siĆnem, tÄnsiĆnem, and mĆtiĆnem, they would've become *naison, *vison, *toison and *moison.
In some cases, a Latin word that already had an inherited descendant was later also borrowed into French. This created doublets, pairs of words with the same Latin ancestor:
pĆtiĆnem > poison vs. potion (potion)
fĆ«siĆnem (pouring; melting) > foison (plenty) vs. fusion (fusion)
ratiĆnem (reason; calculation) > raison (reason) vs. ration (ration)
#historical linguistics#linguistics#language#etymology#latin#french#old french#proto-romance#video#audio
67 notes
·
View notes
Text

Felipe II, King of Spain. Unknown artist.
#monarquĂa española#reyes de españa#casa de austria#felipe ii#rey de españa#felipe el prudente#viva el rey#viva españa#toison d'or
23 notes
·
View notes
Text



Yohji Yamamoto ss20 knight velvet long coats
The garments feature a print of the artwork Armorial Ă©questre Toison d'or by Jacques de CrĂšvecĆur
56 notes
·
View notes