#to laugh along with this meme the target has to accept being the worst guy you know but gains community affirmation
Explore tagged Tumblr posts
Text
I don't think the cultural effect is as much about preserving face as it is about indicating that you dont agree with other things "the worst guy you know" believes. It's a counter to the association fallacy of:
Shithead A believes 'bad' belief X,
Shithead A states Y,
Person B agrees with Y,
Therefore person B believes 'bad' belief X.
This is not an actual logical conclusion - the only case where you know for sure that person B believes something 'bad' is if statement Y is itself a 'bad' belief. HOWEVER. It is often safe to assume the above conclusion because a lot of people want to hide their evil/antisocial/harmful/etc. beliefs as something milder. "Heartbreaking, the worst guy you know made a valid point," allows people to honestly discuss statement Y while quickly clarifying their overall position regarding other things Shithead A believes.
In the immediacy of the conversation, this defangs attempts by Shithead A to use agreement with statement Y to convince people to believe X by separating the two. From a cultural standpoint, the meme breaks down the concept of "good people exclusively hold good ideas, bad people exclusively hold bad ones." It's the opposite of thought experiments like "what would you have done in nazi germany" that challenge people to recognize their own capacity for evil. By recognizing an otherwise harmful person's capacity for intelligent thought and providing a method for identification and recognition of that thought in the mainstream without condoning other beliefs, it helps provide a path for deradicalization and human connection, assuming The Worst Person You Know (or those who follow them) are willing to accept that feedback.
thinking about that post that's like "by providing a face-preserving way to admit the outgroup can be correct, that 'heartbreaking, the worst guy you know made a valid point' article has done more to rectify online discourse than any rationalist ever will"
#logic & rhetoric#memes#comedy is a useful way to communicate emotional and value#laughter is a community behaviour#to laugh along with this meme the target has to accept being the worst guy you know but gains community affirmation#masterful wielding of mockery and acceptance tbh
6K notes
·
View notes
Text
Unus Annus - November
354. Accepting the Truth, 6:11, 2.8M (Nov 1st) - While sitting by the pool, Mark and Ethan announce that a livestream will happen on the 13th so that the audience can join them in reminiscing over the past year and watching the channel be deleted live.
355. The Unus Annus Last Supper, 26:58, 2.6M (Nov 2nd) - Amy creates a 7 course meal for Mark and Ethan based on various past videos. This includes eggnog with bug biscuits, them having 3 minutes to eat a raw onion and edible items of a mature nature.
356. Being Brutally Honest with Each Other, 26:14, 2.2M (Nov 3rd) - Mark and Ethan reflect on how well they have worked together during the course of the channel’s run. Some things that were revealed consisted of them having to re-evaluate their communication after the wall punch, Mark committing to bits even if they start going a little far and how Ethan could build his acting skills. There is a heartfelt moment where Ethan expresses how grateful he is to have Mark as a friend and someone to learn off of, which ends in tears.
357. Recreating Every Single Unus Annus Video, 45:11, 3.2M (Nov 4th) - Amy reads out the title of videos in chronological order while Mark and Ethan do something quick to re-enact that video. Alexa misinterprets a command, some episode segments are just them wondering who came up with the titles and Amy gets confused by a few titles that state she shouldn’t know about them.
358. All Our Video Ideas That Never Happened, 25:13, 1.8M (Nov 5th) - They discuss the videos that never were, including potential collabs, things the pandemic prevented from happening and ideas that were best left not attempted.
359. Who’s Cutting Onions In Here???, 22:24, 2M (Nov 6th) - The two of them spend the entire video cutting onions and talking about the channel. They discuss their expectations when they started the channel, how they were affected by the deaths of family members and how they would like to die.
360. The 1st Annual Unus Annus Roast, 16:41, 1.7M (Nov 7th) - On Twitter, they invited the viewers to send in their roasts. They just laugh at most of them but a few they roast the poster back. One of the cameras produced corrupted footage so they had to lipsync at times.
361. God’s Fitness Test, 22:58, 1.9M (Nov 8th) - Along with their personal trainers, they form two teams which consist of Mark and Alex vs Ethan and Andre. They do push ups where you have to have all four limbs airborne during part of it, a burpee hybrid, a race where Mark and Ethan carry their trainers on their backs, weightlifting with squats and a sprinting challenge.
362. Saying Goodbye to All Our Guests, 39:44, 2.2M (Nov 9th) - Mark and Ethan call up some of the people they’ve worked with in videos over the past year to thank them. Upon learning The Basement LA (where they did the escape room in December) was in financial trouble due to the pandemic, they offer to donate the ad revenue from the escape room video to help them out.
363. Everything’s Legal If You’re Dead, 24:50, 2.2M (Nov 10th) - Mark and Ethan attempt to make breakfast with sex toys again. However, this time they steal the products they got from the shop and Mark’s lawyer Ryan tries to discourage them from their plans of insurance fraud.
364. 7 Minutes in Heaven | 7 Minutes in Hell, 12:41, 1.9M (Nov 11th) - In new inflatable saunas, they are sent to Heaven and Hell with items previously featured in past videos. Ethan goes to Heaven where he receives the scent of essential oils, kiwis, a cupping session using a mouth instead of the cups and wax on his face. Mark, meanwhile, is subjected to Hell where the aromatherapy is of the onion variety, his mouth is filled with hot dogs and the straw his dogs may have used as a toilet is laid at his feet.
365. The Unus Annus Annual Sleepover, 17:17, 2.3M (Nov 12th) - Ethan goes to Mark’s home to spend the night. They shoot cans while the other hides behind the targets, make popcorn as well as friendship bracelets and play truth or dare. Ethan decorates his bracelet for Mark with 'My Pal Annus' while Mark puts 'EEF' inbetween Takis that had been in his mouth. Towards the end, the two of them share a glass of champagne before settling down for the night. At various points, the signature ticking sound is heard.
366. Goodbye., 12:00:00, 1M (Nov 13th - Nov 14th) - This is the farewell livestream. The two of them sit with a television that displays the timer inbetween them. Throughout the 12 hours, they show the editors’ highlight reels, watch and comment on a few videos, look through fanart and memes as well as welcome guests. When there’s around 3 hours to go, Ethan gets 00:00:00 tattooed on his left arm by DanielleSkyeee. They promise that if the stream receives 1 million likes, they will reveal the inside of their coffin and possibly get inside. With less than an hour to go, this does indeed happen, with the fake eulogies making them emotional and the coffin is dubbed the ‘Cry Box’. As the hours become not only minutes but seconds, Mark, Ethan and Amy gather around the laptop so they can press the delete button together. The clock finally reaches 00:00:00, leaving the audience with a black screen as well as a channel that no longer exists.
1. Unus Annus, 1:52, 10M (Nov 15th) - Introductory video explaining the premise of the channel.
2. Cooking with Sex Toys, 12:42, 4.6M (Nov 15th) - The guys buy a bunch of sex toys and use them to make some bacon, eggs and pancakes. Towards the end, someone spots Mark being fed while wearing a gag.
3. Purging Our Sins with a Neti Pot, 11:18, 4.8M (Nov 16th) - They clear their noses with Neti Pots, essentially flooding it and triggering a drowning sensation. Towards the end, the spiral screen appears where Mark and Ethan thank the audience for their initial reaction to the channel, which lead to the intro video becoming #1 on trending. They announce that if the channel reaches 1 million subscribers within a week, a viewer who helped spread the word will be hand delivered the button. Otherwise, Mark will have his nipples pierced.
4. Hot Dog'd To Death, 11:18, 3.3M (Nov 17th) - They attempt to eat 60 hot dogs in 10 minutes. Ethan struggles to work out how long 360 seconds is. The are certain Chica could beat Joey Chestnut's record of 71 any day.
5. Making Our Own Sensory Deprivation Tank, 13:44, 2.7M (Nov 18th) - They filled a pool with salts, blindfold themselves and put headphones on. To mess around, they pretend to try drown each other.
6. The Good Kind of Cupping, 11:59, 2.7M (Nov 19th) - They attempt cup stacking. Mark is better at it than Ethan. The two of them end up trying to walk on all fours while wearing the cups like some sort of cryptid. This is also where they announce the winner of the 1M play button (Kingkasuma 2.0). The next challenge is also announced, get it to 2M subs within a week so a viewer has the chance to meet Mark and Ethan while appearing in a video or Ethan will destroy the Barrel with a bat.
7. The Bad Kind of Cupping, 13:36, 8.8M (Nov 20th) - Mark and Ethan place suction cups on each other. At one point, Ethan is unable to detach a cup and gets very stressed about it.
8. The Worst Kind of Cupping, 10:17, 3.1M (Nov 21st) - They react to Two Girls, One Cup before trying to see if they can find out where the girls are now. This is Mark’s first time watching it and he does not have a good time.
9. Ethan Will Be Kicked in the Balls, 7:30, 4.2M (Nov 22nd) - They plan to use those inflatable balls that you can run around in. Ethan struggles to inflate his so he goes to a shop to ask they can help him with a pump. The staff are nice and chuck it to him via a window. He reaches his car, only to realise he can't fit it in without deflating it a little. Ethan does indeed get kicked in the balls at the end.
10. Doing Each Other's Makeup in the Dark, 12:08, 2.2M (Nov 23rd) - Mark and Ethan blindly apply makeup to one another. There is a risk of blackface when Mark gets into the bronzer but Amy is able to warn him to be careful. Ethan uses blush for its intended purpose and as lipstick. When they look at themselves in a mirror, he compares himself to the little girl wearing makeup while in a carseat. You can tell Amy is the one editing due to her written comments.
11. Baby Hands Operation, 8:29, 2.7M (Nov 24th) - Mark and Ethan assemble and then play Operation while wearing baby hands. When Calamity Pete's buzzing annoys them, they begin waterboarding him and are only able to remove the foreign object after hitting him hard enough to accidentally project the piece. This is where the 'Oh My Fucking God' meme originates.
12. Mark and Ethan Summon a Ghost, 18:02, 4M (Nov 25th) - This is framed as a kind of found footage documentary. While at Ethan’s home, they form a pentagram out of candles before playing Bloody Mary and Charlie Charlie. It ends with them getting attacked by a ghost.
13. 2 Truths and 1 Lie -- Waxing Edition, 16:49, 4.5M (Nov 26th) - They play 2 truths and a lie where getting it wrong means a body part gets waxed. The body part is determined by a spinning randomiser wheel. Korea is mentioned during both times the spinner lands on pubic hair.
14. Poopsie Sparkly Critters (a slime surprise...), 12:24, 4.3M (Nov 27th) - Mark and Ethan buy Poopsie Sparkly Critters, a toy that will eject slime from either their butt (poop) or mouth (spit). They play around with the toys, adding glitter to the slime as instructed. This is the first time ‘Martha Maywho’ (Martha May Whovier from The Grinch Who Stole Christmas) is mentioned.
15. Play-Doh Thanksgiving, 10:35, 2.2M (Nov 28th) - They create a thanksgiving meal with only Play-Doh. A tray full of ‘food’ that are the appropriate colours is created, including a tiny live turkey made by Ethan. A mega turkey is also made using a conglomerate of the remaining Play-Doh. Mark and Ethan then sample their creation.
16. Helium Therapy, 14:55, 3.3M (Nov 29th) - The two of them inhale helium then discuss various topics, including how they’d kill each other, childhood misadventures and their romantic pursuits involving an abundance of Abigails (plus a Sarah).
17. Drawing Memes from Memory, 10:53, 2.6M (Nov 30th) - With drawing pads and scented coloured markers, Mark and Ethan attempt to draw old memes with Amy telling them their prompts.The ‘This is fine’ dog, dat boi, Rebecca Black, dancing baby, the Numa Numa guy, dikbutt, condescending Willy Wonka and trollface all make an appearence. They spend nearly as much time sniffing the markers as they do drawing.
43 notes
·
View notes
Note
I have a another question about localization since you say all of the FE localizations are good but then there's the localization I hear about of FE fates a localize game that I hear so many Nintendo and FE fans say really bad things about it such as a lot of Mistranslations, Big Script changes, Memes being add in, etc also there was some censorship that got some of them really mad and with some of them saying that it's the wrost localize game of all time is it really that bad as they say?
Whew, this ask has been sitting in my inbox for actual months! Sorry for taking so long to respond! It’s probably unsurprising, but there’s so much to unpack here, and just deciding what to write had me going in circles for a long time.
I’m not entirely satisfied with this answer, but if I tried to discuss everything I have in mind about the Fates localization at once, I’d never be done. So I stuck to 5 topics to give a basic summary. If anyone wants to follow up on one particular issue for more info, or know more about something I didn’t discuss here, please do! I’d love to round out my argument.
First off - a little history just to get our minds situated into the history of localization. Bad localization has always existed, in fact that’s pretty much all we had in the 80’s and somewhat into the 90’s until it became clear that video games were going to become very complex in story and text going forward. Even a surface look into old localizations like this one tells a very long story. We have to remember that “bad” localization is everywhere, and it’s just always going to exist, even now that we have professional teams dedicated to localization, so long as humans aren’t perfect, time crunch is standard in the gaming industry, and we all have our own definition of “good”.
Next, here’s the short answer to the question:
When I say “overall” good, I do stress that pretty heavily, because of course there are plenty of changes that each individual player of the game will have their own take on. The Fire Emblem games simply have so much text in them that even a hundred small mistranslations or changes are just a drop in the bucket.
But I do agree that Fates is one of the worst of the FE localizations, if your terms are in number of changes from the Japanese. Awakening’s is up there too.
Yeah, Awakening’s localization has a lot of questionable moments too. I know this take isn’t a surprise to all fans. But ever since Fates came out, I’ve seen people praising Awakening’s localization, and saying that 8-4 (an outside studio often hired by Nintendo, they localized Awakening) is an amazing localization team and Treehouse (Nintendo’s own team, did Fates) is garbage. TBH… They both did a job that has huge ups and downs. Are people really doomed to always forget the flaws that the previous installment in a series had as soon as something new comes out? Ha ha.
I think it’s common knowledge at this point that localizations are not made for the people who want a more direct-to-the-Japanese version. And that sucks, and the feelings of anger, disappointment, etc. in those who wanted a more direct translation are perfectly valid and entirely understandable.
But we really, really need to understand and accept that localizations are made for the target audience/culture as a whole, and to sell to the most people possible. By getting angry and rejecting the entire game’s script as “total changes,” “butchering,” “changing the games to fit the localization team’s motives,” and all sorts of other toxic nonsense, we miss out on all of the nuance that actually exists. We rob ourselves of the fun that could be had analyzing whether or not the localizers did their job of adapting the game to the target audience, and how they might have done it better. And we can’t notice and appreciate all of the times the team did do a great or good job.
In the vast majority of cases, localizers only want those who play their games and read their scripts to have fun! To imply anything else is just wrong.
What I feel I can do here, to define if “the localization is as bad as they say,” is debunk these “all or nothing” arguments, and show that the changes aren’t usually anywhere near as drastic or simple as people make them sound.
Now let’s goooooo!
I read these two articles to prepare myself to write this, link here, and link here, which I got off a quick Google search. They are from the time of Fates’ release, and report on how a lot of people generally felt back then, so I found them to be good references to put myself back in time with the thoughts people had then.
Character Changes
These often tend to be the biggest topics of conversation. Hisame will be my topic of more detailed discussion today, but I’ll bring other characters up for a hot second too.
I can never stress this enough, but Hisame made pickles in the Japanese. He was always talking about them in the Japanese, too. (Fates loves supports revolving around food in general, really.) I think people generally know this to be true? But I did read some comments saying that the pickle love was totally made up in the localization, you can see the proof above, so I had to point it out.
I don’t think a lot of people who have talked about his character picked up on this - admittedly, I didn’t until someone close to me explained it - but the main gag of Hisame’s character is that he’s young, but already acting like an old man. He lectures his own father on how to behave, etc., and makes pickles. And the “acting like an old man” is not totally lost in translation, with him still acting serious and lecturing his father. But the making pickles trait… I’d never pin that as an “old man” stereotype as a US American. Well, now I would, because I know Japanese culture well enough… but anyway.
And this is where the cultural differences come in. The number of people farming and making traditional foods from scratch is dwindling fast in Japan. In just five years there, I watched countless rice paddies and other small produce fields be turned into houses or apartment buildings. The elderly farmers are becoming too old to care for their crops, and their kids choose to pursue other careers, so the family sells off the farmland. Following along this trend is traditional pickle making. You can just buy them ready to eat in the supermarket, so why make your own? Most people don’t even have the space to be making them if they wanted to. And so, pickle making has come to be seen as something old people do. It fits in with Hisame’s “old man” character perfectly.
But again, as an American, I never would have figured that out without knowledge about Japan. Of course you could argue that the localizers didn’t need to change anything about him. The making pickles was quirky and unique, and would give you a chuckle as is. But there was space to make him funnier, so they did. That is, after all, was what the Japanese intended, for it to be funny. It’s not funny in the same way… but sometimes it’s impossible to be.
And that is what is most important in localization between two wildly different languages like Japanese and English - not retaining the same words, but the same intention or mood. The same words can convey a totally different meaning or mood, or make no sense, because of cultural differences. So localizers need to achieve the same mood, not the same words. I have come to see people understand this much better as the years go on, and the general gaming population becomes more learned about what localization is.
Of course, that’s a pretty simplified way of looking at it. But that’s how I summarize localization as a whole, in an easy way to understand. You might not agree with exactly how the localizers did what they did, but I think we might all be able to agree that they were trying to do their job and had no malicious intent to butcher the Japanese original or something absurd like that.
One more thing that’s relevant to this - Japanese people don’t care about repetition so much. The same character tropes are repeated over and over, the same lines are repeated over and over… In the US, we don’t like that! It’s boring and dull! This cultural difference is a constant struggle in localization. A lot of the people who think they want a direct translation don’t realize that it will be boring to them… So localizations alter and add details and lines here and there to give some more variation. This also helps to explain Hisame’s changes to talk even more about pickles.
And I’ve seen many a comment from people saying they liked Hisame in the localization. They found his exaggerated pickle lines fun, and enjoyed many good laughs. How can we call his new characterization outright bad when it worked for some? When they like it more than a straight Japanese translation? He’s still essentially the same guy… just some of the things he says are different. That’s not much of a change at all.
...And back to that original screenshot I showed. Isn’t Hisame still serious in the localization? His lines are funny, but I’m under the impression that he himself is still dead serious. ...Anyway. That’s about all I have to say about Hisame.
Many characters have changed lines. There’s no disputing that. But something to always question is how far do these changes go? Did the localizers completely change the intent or tone of the original? Or are they playing up certain character traits the characters always had in the Japanese? Or is something else going on?
This is also a prime example of how shallow some articles or “analysis” into the Fates localization are. You can’t look at one line change and make a sweeping conclusion about an entire character. Always be suspect of stuff like this. Kana ALWAYS acted like a little kid. That’s their entire schtick. They are your cute little mama/papa loving kid. That one line may have changed that scene significantly, but Kana’s whole character? No, not at all.
Even Kana’s S support changes aren’t as simple as it seems. They aren’t all changed. The 2nd gen characters that Kana is close in age to retain their romantic endings, such as Midori. Only those considerably older than Kana turned platonic.
And Effie, another character commonly cited as changed? She wasn’t radically changed from some deep character to a one-note workout buff. If only a conclusion could be that easy to reach. Overall, on this specific aspect of Effie, the localization simply added in extra strength or workout jokes when the opportunity arose. Some workout jokes were in the Japanese! She was always an extremely devoted retainer who was always working out and training to get stronger so she could better fulfill her duties.
What is MUCH more interesting in my opinion is the issue of her femininity. In the Japanese, her speech nearly always trailed off with ellipses, and she had feminine voice acting. Whereas in the English, all of that femininity is stripped away with a deep voice, and virtually no ellipses. How refreshing it would have felt in English for Effie to have retained that femininity! Women can bench press trees and be feminine! It would be unique to see a female character like that. ...Or so a US American might think.
But from what I understand, strong female characters in Japanese entertainment are nearly always very feminine. They send a clear message: “You can be whatever you want in private, so long as you still fit the girly-girl mold in public and fulfill society's expectations for you!!” In the Japanese, Effie is fitting their stereotype.
So in one way of looking at it, Effie wasn’t really changed, because in both Japanese and English, she paints a stereotypical and the most socially accepted image of a physically powerful female in each culture. ...That’s an interpretation of mine, anyway. I’m not sure how many people would agree with it.
...See what I mean, that the answer of “changed or unchanged” really isn’t as straightforward as “are the lines translated directly?”
Looking into the deeper details creates a much more interesting picture! You come to paint a picture in your mind, without even thinking about it, of what the localizers intended to do, and you can at least understand what they were thinking. This forms a much more accurate conclusion on whether or not the team achieved a good localization, and whether or not that sacrificed the intent of the original.
So as you can see, few issues are as bad as they’ve been blown up to be. None of the characters are completely different from their Japanese counterparts, or anything so extreme. They were just localized. Whether or not they were localized well, is up to each person’s opinion.
...I do want to write about Soleil, as an example of someone who I think could have been localized better, but I’ll save that for another day. It’s gonna get long. If anyone is interested in seeing this post, just remind me every couple of months or so until I find the time and write it, thanks in advance.
Memes
Since I mentioned Kana’s dragon speak in the last section, this is a perfect time to transition into my feelings about memes, aka context-specific humor. I agree with the most commonly shared opinion: memes don’t belong in localization. Though it’s not just because of a simple “change from the Japanese is bad!!!!” approach. In my opinion, the best localizations will be as timeless as possible. I want my future self and everyone else who will play the game in the years to come to enjoy the game as much as possible.
Memes come in and out of fashion so quickly that they’re almost guaranteed to be out of date by the time they release. And only the most popular of popular stories will be widely-known enough for most everyone to get the reference. Of course, it’s pretty difficult to know what expressions and such people will remember and use 10, 20, or 30 years down the line. Some language you think will be timeless will fall out of style. But using memes and references that are not likely to appeal to as many people as possible… that’s one of the few things I can almost universally call “bad localization.”
Unless, of course, the game was intended in the Japanese to be a product of its time, and used a lot of references. That’s a whole different ball game.
Accurate translation, much less full localization, requires creative thinking to recreate the tone and intent of the original.
Here’s another example that showcases another couple of things I find really important to localization.
Number 1: The writer of the article said “The American localization … gives her silly lines that aren’t in the original.” But does it really “give” her anything new at all? I’d argue not. Tottemo is commonly translated as ‘really’ or something like that… but doesn’t ‘super-dupity’ convey the same meaning as ‘really’? Just because an English word isn’t given as a common definition for a Japanese word, doesn’t mean it can’t be a definition. Sometimes… a word we don’t commonly think of as a translation for the Japanese, can still be a perfectly valid translation. This is not an addition. Just an uncommon translation of the Japanese word.
Number 2: Japanese has a wide range of “I” and “you” pronouns, sentence endings, and other little things that define character age, personality, gender, and more, that simply don’t exist in English. To not use similar features of English when localizers find opportunities to do so, would just take away that sense of nuance the Japanese had in utilizing their language’s own unique features.
Of course it’s one possibility that Sophie uses kiddy words. She’s not a little kid, but she’s still pretty young! To have everyone use the same word choice, because that’s how the words translate into English, is not only inaccurate to how real people talk, but also inaccurate to how the original Japanese was used. Since many equivalents for Japanese word and grammar choice that define personality do not exist in English, the localizers have to use what does exist in English in new places. I think that makes sense, and creates a much closer script to the Japanese than just translating the words.
Again, it’s all about how we look at the lines!
I see a lot of people define “translation” as “one-to-one recreation of the Japanese words.” To reinforce what I said in the first section, I do not think this is true. To me, translating is recreating the same tone, mood, meaning, and message of the original. You CANNOT achieve that just by translating the words and grammar alone.
Different words conveying the same overall meaning.
This section is really just a continuation of the previous one. But reinforcing central arguments over and over again is the core of good essay writing.
So this is one of my strategies for deciding whether or not a script is a good or bad translation/localization: “Does the script convey the same basic meaning?” (or tone, etc.)
Changes, adding detail to what the Japanese said, and “playing-up,” are all wildly different things.
So first, I break down the bit of dialogue into as few words as possible.
-Nohr royals inherit dragon blood.
-So they have superhuman power.
...And then I look to see if the localization conveyed that same basic meaning. Which, in this case, I think it did. Your mileage may vary, but I think I’ve made my point at least.
I wanted this scene to be one of the five I addressed because I think it exemplifies yet another of the fascinating differences between Japanese and English. Japanese is a language that likes to be vague, and leave out context that is already established. Speech can seem super boring as few characters say anything unique. (At least… that’s how us English speakers see it! Japanese people think they are just being normal, and not vague or boring at all!) ...English, not so much. So much as leaving out the subject of the sentence is chastised as incorrect grammar. And we like unique dialogue and prose more than most other languages.
I saw one person in the comments of the article I got this visual from argue that the tone is totally different, that the Japanese was more of a history lesson, but the localization is trying to pump Corrin and Leo up for battle, but… eh, I just don’t see it. The English also just feels like he is describing the powers of their bloodline to me. Again, that’s why this is so complex and fascinating, because everyone has their own viewpoints they are coming from.
The “direct translation” and “localization” reach the same message. This isn’t a big change in my opinion at all.
Sometimes mistakes happen...
These interpretations of Saizo and Beruka’s C Support have always boggled my mind. Coming up with all these explanations as to why the omission was done on purpose to completely erase the support when… it just seems… obvious to me… that the localization team never wrote or programmed a translation and shipped the game with the placeholder?
After all, if the localization team felt they had to remove or change content that might be questionable for the target audience, wouldn’t they alter or rewrite the conversation, like they have with Soleil’s supports, for example? This very game has multiple examples of proof that the localizers will rewrite entire chunks of script if they feel it makes the scene better fit what the target audience be more comfortable with.
Mistakes happen. That’s all I think Saizo and Beruka’s C Support is. We probably never got an update just because Nintendo doesn’t have a track record of being the best with those.
Of course, I may be wrong. Nintendo and Treehouse keep pretty much all of their processes a secret. But I never, ever would have imagined on my own that Saizo and Beruka’s support was omitted on purpose. Citing this as a reason why we need to be up in arms about bad localization is so absurd to me.
Mistakes happen. It’s not like the Japanese creators didn’t have embarrassing moments with underdeveloped content in this game either… they didn’t even name the continent in this game!
Sometimes, “bad” localization is just human error. It’s something we can’t eliminate entirely, and will just have to accept.
Final thoughts:
I realize that this analysis, for as long as it is, is very short, and still leaves out so much that could be talked about.
But what I hope that it did was not really help convince readers that the Fates localization is actually good, exactly… but helped to create some more balance in how we look at the Fates localization and localizations as a whole. All localization changes have a reason and nuance to how they ended up happening, and it’s important to be thinking from that perspective when we discuss them!
Since I know I may have created more questions than answers, again, feel free to keep the conversation going through more asks! I’ll answer them in time!
#fire emblem#fe#fe14#fates#fe fates#nintendo#2ds#3ds#nintendo 2ds#nintendo 3ds#japan#japanese#translation#localization
15 notes
·
View notes
Text
Never Gonna Give You Up
Pairing: Peter Parker x Teen!Reader
Word Count: 1979
Summary: There’s a prank war going on that has to do with a certain song, but no one is owning up to it. The only people amused are Peter and his s/o that gave him the idea. Then Peter decides to turn on you, but you don’t really mind.
Warnings: Rick Astley, if that counts
A/N: I love prankster Pete, it’s just so wholesome
Clues: The color red on nearly any character is one of my weaknesses, I’m a Pisces and astrology is one of my many hobbies, and I call my hometown “yeehaw territory”
————-
“We’re no strangers to love
You know the rules and so do I
A full commitment’s what I’m thinking of
You wouldn’t get this from any other guy”
Tony was confused. He did not remember adding the Rick Astley classic to his hard rock playlist, or any other playlist for that matter. But it was still being heard by friend and for during a raid on a HYDRA base, completely baffling everyone there.
All he wanted to do was kick ass and listen to AC/DC while he did so. Was that too much to ask? Apparently.
No matter what he did, what song he tried to skip to, the command was overridden and that cursed song continued to play. He couldn’t focus on fixing his playlist mid-battle, so he just worked around it and planned very satisfying revenge for whoever did this.
————-
Peter showed you some of the audio from the previous mission, Tony fumbling and cursing when his audio wasn’t cooperating and the rest of the team laughing or groaning in shared annoyance.
By the end of the audio, you both were rolling around on the bottom bunk of his bed in hysterical laughter. You had brought the idea up about using the song-that-became-a-meme to your boyfriend during chemistry class. Needless to say, it yielded terrific results. “Babe, that was absolutely genius!”
“Come on, you know you did the heavy lifting. Hacking into the Iron Man suit? That is absolutely insane!”
Peter’s smile took over his whole face as he let himself feel a little bit of pride for the accomplishment. Maybe it was time to step it up a notch. It was to impress you, after all…
————-
During target practice the next day, Clint’s day had started normally. He woke up a good two hours after everyone else and drank a pot of coffee, nothing unusual.
His bow and quiver were still safely stored in the weapons vault and they looked completely untampered with. Extending an invite to Nat and Bucky, the trio headed to the indoor shooting range.
Headphones on. Targets ready. Arrow notched. Arm pulled back. Deep breath in.
Fwoosh!
Thud!
“Never gonna give you up
Never gonna let you down
Never gonna run around
And desert you!”
“Clint, what the-”
“Turn it off, man!”
“I don’t know what’s happening!”
Clint has no clue why his arrow sang when it hit the target. Maybe it was a dud or something since he knew that he didn’t add that option to his arrows. An interesting dud, but a dud nonetheless.
“What do we do?!”
“Try shooting another arrow at it!”
Fwoosh!
Thud!
“Never gonna make you cry
Never gonna say goodbye
Never gonna tell a lie
And hurt you!”
“It’s happening again!”
“No shit!”
“Try another one!”
Before Clint could fire another arrow at the target, Nat snatched the bow from his hands. “For all we know, every single one of these arrows sing! No one is firing anything!” The redhead jumps over the barrier and to Clint’s target, promptly yanking the arrows out of the center of the target and snapping them in two.
The audio is distorted for a few seconds before crackling out, a couple sparks coming from the bugged arrows.
“That was an adventure. Who wants lunch?” Clint offers, giving up on target practice for the day.
“We literally just ate breakfast two hours ago, how are you hungry?” Nat raised an eyebrow at her friend.
“Doesn’t matter, let’s eat.”
————-
Since becoming an Avenger (kinda), Peter had been given his own lab that was connected to Bruce and Tony’s in case something went wrong. In this lab he had access to both Karen and FRIDAY, the AI’s being extremely useful to the teen for various reasons.
Sometimes he asked about certain formulas or the whereabouts of his mentor(s), but today he asked FRIDAY to show him the video feed from the shooting range.
You were perched on one of Peter’s worktables, legs dangling off the edge. There was a bowl of popcorn at the ready, just waiting for the show. Peter sat in the chair next to you and leaned his head against your leg, one hand rubbing it affectionately.
You both disregarded the small talk coming from the trio in favor of the reason you were watching in the first place: the latest prank.
At first, you both succeeded in keeping your laughter at an acceptable volume. The key words were “at first” because when Bucky told Clint to shoot another arrow at the first arrow, Peter lost it. The thing about Peter’s laughter was that it was contagious, and his laughter caused you to fall apart not far behind.
“Pete! Y/N! What in the world-” At the sound of the region’s voice in the lab, Peter hastily closed the video feed, hoping Tony didn’t realize what was going on.
“Nothing, Mr. Stark! We’re not doing anything! Just, uh…”
“Watching cat videos! You should have seen Snuggles when his claws got stuck to the curtain! Comedy gold!”
Tony gave the two of you an incredulous look. He didn’t know what you were up to, but he knew you guys weren’t laughing that hard at the demise of Snuggles. “Right… just keep it down a bit, will ya? Bruce dropped a beaker of chlorine trifluoride and now we have a new window straight down into the gym.” Tony left the lab as quickly as he arrived, leaving you be.
Once he was gone, Peter gave you a look that said “how did you think of that on the spot?!” because your boyfriend is literally the worst liar you have ever met.
You shot him a wink as you turned the video feed back on, not failing to notice how he shifts closer to you and wraps his arms around your leg, arms resting on the top of your foot. It took you a little while to get used to your boyfriend’s cuddly nature, seeing as he is more than willing to have any kind of physical contact, no matter how unconventional, at any given time.
————-
Neither of you kept track of how many times you played the footage over, but it was indeed more than a dozen.
But during about the sixth repeat, your boyfriend had an idea all his own, and decided to enlist the help of his mentor. He had been asking you for help with the elaborate pranks in your previous endeavors, but this was an idea that you couldn’t help him bring to life.
————-
“So why are you doing this song? Any… special reason for it?”
Tony was glad to help Pete with his plan, but the fact the teen had chosen this song made him realize two things: one, you and Peter were the culprits behind the hacking of his suit as well as the mods on Clint’s arrows; and two, Peter was completely and utterly in love with you, whether the kid knew it or not.
Peter’s cheeks tinted at the question, not wanting to give the whole truth but also not wanting to expose the both of you. So he settled for a middle ground and hoped that Tony didn’t completely see through it. “It’s a song that means a lot to both of us, and it’s also a promise of sorts.”
Tony could tell that he was a bit reserved about telling much more and so the tycoon let it drop, favoring to work in silence (well, almost silence if you count the Rick Astley hit playing occasionally).
————-
Friday night, and you were all alone. Everyone that was normally at home with you had something better to occupy their time, leaving you to your own devices. Peter was out in the city patrolling, Ned was with his parents at some sort of family get-together for the weekend out of state, and MJ had found a way to some protest upstate.
Right when you get home from school that afternoon, you began to marathon the latest season of GLOW with junk food on standby. This was one of the only shows you didn’t have a binging partner with, so there was no risk of offending any of your friends about watching ahead.
Just as the third episode was starting to get good, there was a thud against your bedroom window. You found that quite peculiar since you lived on the top floor of a Queens brownstone, so you decide to investigate.
Resting your laptop beside you, you move aside your curtains and try to see by the streetlamps whether or not there was an animal on the windowsill. Seeing nothing, you head back to your bed. Right when you pick up your laptop, you hear it again.
Of course.
Groaning as you set your laptop back down on the bed, you open your window once again and this time, you take a better look at your surroundings. You looked beside your windows and found nothing, but when you looked down, there was Peter in front of… a car?
When did Peter get a car?!
You were about to ask him that very question when your eyes caught a metallic glint that certainly wasn’t this random car. It was a boombox, and when he saw that you noticed him, he immediately picked it up and pressed ‘play,’ holding it above his head like it was Simba.
The familiar instrumental nearly made you fall out of the window in laughter. Nothing, however, compared to your amusement when your cheesy ass boyfriend decided to sing along.
“We’re no strangers to love
You know the rules and so do I
A full commitment’s what I’m thinking of
You wouldn’t get this from any other guy”
That’s it, everyone else go home. Peter Benjamin Parker was the cutest boyfriend on the planet.
You could tell Peter was having a great time, his smile nearly taking over his face. He was wearing jeans and a sweater over his Spidey suit (you could see the telltale red on his hands and wrists and he wasn’t wearing shoes), and his hair was tousled from what you assumed to be his mask. ‘He must have stopped at your house mid-patrol,’ you realize with a smile.
“I just wanna tell you how I’m feeling
Gotta make you understand”
Before he gets to the chorus, he sets the boombox back on top of the car’s hood and begins to dance… if you could call it that. It was honestly just a very spot-on copy of Rick’s swaying thing that he did the entire video. You honestly didn’t care how he moved about; this was the cheesiest thing you had ever seen, and it was your boyfriend doing it! Peter, the biggest, cuddly dork you knew, was doing this for you.
Obviously he chose this song because of your pranking endeavors from the past few weeks, but it was more than RickRolling the Avengers.
“Never gonna give you up
Never gonna let you down
Never gonna run around
And desert you!
Never gonna make you cry
Never gonna say goodbye
Never gonna tell a lie
And hurt you!”
Peter kept swaying and singing, completely ignoring the yelling and hollering from your neighbors about the noise. He kept his eyes on you as he sang along with the hit and you couldn’t even bring yourself to care about the people outside of your little bubble with Pete. Part of you dared one of your neighbors to call the cops because what were they going to do, arrest Spider-Man?
Once he finished, you immediately left your window and ran downstairs. Peter was leaning against the mystery car, just waiting for you to run up to him. You did, predictably, and instead of staying outside in the cold, you pulled him inside of your brownstone and didn’t let him leave your side the rest of the night.
72 notes
·
View notes
Text
10 Jokes From Cheers That Have Already Aged Poorly | ScreenRant
The contemporary culture of the 1980s was a whole world of difference away from the 2010s, and Cheers feels incredibly dated when you consider a lot of its jokes. While the series is ageless in its legacy, the younger fanbase of today will definitely have a hard time swallowing some of Cheers’ pills.
RELATED: 10 Things That Make No Sense In Cheers
Mainly, it’s because people have become more sensitive to certain things nowadays, and without the context of living in the 1980s or being aware of the culture at the time, these 10 jokes have aged very poorly indeed. The important thing to remember, though, is to have an open mind and accept that today’s way of thinking is a lot different from before.
10 "Don't You Ever Hit Me Again!"
It should go without saying that a man laying his hands on a woman is very bad, let alone having a main character from a TV show slap a woman in the face. But in the second season finale of Cheers, this is exactly what we saw.
RELATED: 10 Things Frasier Did Better Than Cheers
Here, Diane and Sam had a huge fight, one that spilled to insane levels of physicality. Diane would instigate the violence when she slapped Sam for being too mean with his words; to her immense surprise, Sam slapped her back. The two would then go back and forth with hitting one another, which was a sequence that was meant to be funny because of how childish they looked, but today it just makes us incredibly uncomfortable.
9 Rebecca Locked In The Vent By Carla
To be fair, even in the date that this episode aired this shouldn’t have been very funny. Carla was famous for being the meanest character on TV, but she crossed the line between funny and downright cruel.
In this episode, Rebecca opened up a vent in Cheers for repairs and headed inside to see what the problem was. Carla thought she’d be funny and lock Rebecca inside the confined space. Poor Rebecca was trapped in there for so many hours that she was still stuck by the episode’s end, and none of the other characters did anything to help her. In fact, Carla had even meaner things to say while she had Rebecca locked up.
8 "Desperate Times Call For Desperate Measures."
Funnily enough, this was meant to be a progressive episode back in 1982, where we saw the topic of orientation come up. Looking back now, Norm, Cliff, and the rest of the patrons look like complete jerks because they felt insulted that men who weren’t interested in women were in the bar.
They assumed two effeminate men to be their targets and drove them out, only to find out the men they were after had been among them the whole time. It was meant to showcase how ignorant Norm and the others were, but nowadays the jokes come across as more mean-spirited than anything else.
7 "I'm Going To Steal Your Girlfriend."
Henri was Woody’s girlfriend’s friend from France, whose real motive was to steal her from Woody to leech off her riches. As it happened, Henri arrived at Cheers along with Kelly, where he openly told Woody that he would steal Kelly from him.
RELATED: 10 Things You Didn’t Know About That ‘80s Show
Perhaps it was funnier back then that a guy would tell the boyfriend how he was planning on stealing the girl, but today it comes across as Kelly being very insensitive toward how uncomfortable Woody was. Henri would even be very touchy-feely with Kelly in front of Woody, but this was still supposed to be something funny rather than inappropriate.
6 "And Then, I Turned 11."
In this scene, the guys were clowning Rebecca for being a daddy’s girl. Rebecca’s truth came out in that she was still paid a stipend from her father despite being a woman in her 30s, and the gang didn’t let her hear the end of it. Frasier in particular feigned being on her side, only to tell her he was paid a stipend as well, until he turned 11.
RELATED: Big Bang Theory: 10 Hilarious Sheldon Memes That Are Too Funny
Sure, Rebecca was irresponsible for not taking control of her finances, but since today's audiences are likely to be more sympathetic to financial woes, they’ll likely take Rebecca’s side for wanting her father to support her financially.
5 "Well, You Never Hurt Me, Did You!?"
Another instance of Cheers broaching a little too close into male abuse territory, we're pretty certain audiences today won’t be very sympathetic to Frasier’s anger toward Diane. He was dumped by her way back in Season 3, but was still holding a grudge in the Season 11 finale.
RELATED: Big Bang Theory: 10 Times Amy And Penny Were Friendship Goals
When he saw Diane again, Frasier initially attempted to be cool, but then unknowingly started to hurt Diane by squeezing her shoulders too tight. Of course, Frasier's actions weren't intended to cause physical harm, but it's still something that probably wouldn't (and shouldn't) be included in a modern American sitcom.
4 "...There Is No Other Part."
Sam’s characterization seemed to be about how good-looking he was and how much he liked to be among the ladies, apart from which he didn’t have anything else; Sam realized this as well.
When Woody was disappointed that Sam had let him down, he claimed he had idolized the latter except for his two most well-known traits, leading to Sam quipping there were no other parts to him. Today, people would just condemn Sam for his debauchery, and call him shallow for being so superficial. He definitely was just that, but back then it was passed off as charmingly funny.
3 "Hunting For Snipe."
The gang at the bar liked to play rough, there’s no question about that. And when Frasier tried to integrate among them, they went extra mean. Taking Frasier out in the woods, they had him “hunt snipe," (which doesn't exist), and then left him out there.
RELATED: Friends: 7 Reasons Ross And Rachel Really Were On A Break (& 3 Reasons They Weren’t)
It was a simple practical joke at the time, but that was what bullies called it back then. Clearly, Frasier wasn’t someone equipped to survive outdoors, and he had to fight his way back to the bar where he found the others laughing at his gullibility. Fortunately, bullying isn’t thought to be as funny as it was back then.
2 "It Is Not In A Man's Nature To Sit Alone And Be Passive And Docile."
Yikes. This one's so bad we can't make a clear argument for including the full quote, which is incredibly misogynistic. Here, Cliff would argue with Diane that women were the ones meant to stay at home and indulge themselves in stuff like culture and nurturing, while men were meant to be hunters.
RELATED: How I Met Your Mother: 10 Best Songs Featured On The Show
The irony was that Cliff was clearly in the wrong, as Norm seated next to him refused to move an inch because he was lazy. However, anybody viewing the episode for the first time today would be inclined to overlook the punchline and latch onto Cliff’s ignorance of women, which we’ll agree was very striking.
1 "Goodnight Everyone!"
There’s practical jokes and bullying, but a whole new word has to be made for Carla’s cruel treatment of Cliff. There were times where she made sure Cliff was physically in pain, and this one was the worst of the lot.
Here, Cliff mistakenly set an attack dog onto himself by using its attack word; Carla called its owner to ask how to get the dog to calm down. When she was told the word, instead of rescuing Cliff (who was being chewed out by the sounds of his anguishes of pain), she bid everyone goodnight and left the bar so that Cliff would possibly get mauled to death. Nothing about this comes across as funny at all, instead we’re left hoping someone would throw Carla in jail for what she did.
NEXT: Supernatural: 10 Times The Show Broke Our Hearts
source https://screenrant.com/10-jokes-cheers-already-aged-poorly/
0 notes