#to eastern europeans during that time
Explore tagged Tumblr posts
storywestistrash · 3 months ago
Text
i am actually so tired of the way westerners treat eastern europeans
#fair warning for. a very very long ramble and rant in the tags. apologies#westerner or russian. no other option#westerner because the only thought they ever have is 'but they had universal housing so if you oppose ussr you oppose that'#(which is stupid becuse you can believe in that WITHOUT WANTING LIKE 6 COUNTRIES TO BE FORCED TO BE RULED OVER BY RUSSIA)#(SORRY FOR WANTING TO LIVE IN MY COUNTRY WITH MY HISTORY AND MY CULTURE AND NOT RUSSIA!!) (poland was a sattelite state but GOD)#or russian because they have a victim complex and are convinced that they deserve to rule over the entire damn world#'well you had universal housing so you had it easy' right yeah. okay. forget about like. everything else that happened#to eastern europeans during that time#forget about the things that are STILL issues all these years later not only in poland but like the more eastern countries too#its not about. the fact that the houses 'didnt have 3 bedrooms and a jacuzzi' in them. you DUMB SACK OF SHIT#god sorry. sorry. i also know so very little but like god damn i fucking live here. i didnt sit thru all that modern history#for some dumbfuck to say that 'ohhh only rich and american middle class people are happy the ussr was dissolved'#'oooh the dissolving of the ussr was illegal and the countries within it actually liked being there'#im just so fucking tired man i need to. i need to start killing people#and this is all not to mention that theyll say this stupid shit and then deny eastern europeans the things they actually did that were good#FUCK french people for trying to claim maria skłodowska. fuck americans for trying to claim the witcher as their own fantasy world#fuck the way the west is allowed to claim and destroy eastern european culture without any consequence because we dont matter enough#vaguely related but ill throw this in here since anyone finding it is unlikely and im scared of having this opinion#i think one underappreciated aspect of DE (which might be underappreciated because its not actually there and im stupid)#is that its pro-communist while still also giving some criticism to how it was handled and acknowledging that its still not perfect#which makes the writers much better communists than any self-proclaimed one ive ever met in my life who just worships the idea#perhaps its because the writers of the game were not white upper middle-class americans living in the suburbs. among other things#idk de is a game for people far smarter than me and i only played it once and im sure anyone who played it well can clock me as a bad perso#horrible horrible person even which is why im scared of mentioning it. but its an interesting thing. to me#the main thing is that im just not. im not far left enough i suppose. i agree communism in theory is a great idea. as far as i know it#(which isnt very far)#but chances of implementing it correctly in a way that doesnt take away from peoples happiness in other areas is. low. very low#i wrote a short essay about how utopias are inherently contradictory ideas once it wasnt very deep or good but like#you cant have universal happiness without restricting certain freedoms. and when those freedoms are resticted not everyone#will be happy. and then theyre unhappy they will have to be somehow removed or ignored
16 notes · View notes
soullessdianthus · 1 year ago
Text
𝐅𝐨𝐫𝐛𝐢𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 | 𝐆𝐡𝐨𝐬𝐭 𝐱 𝐑𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫 (𝐱 𝐊ö𝐧𝐢𝐠)
Summary: During the mission somewhere in Austria, König takes an interest in TF 141 medic. Little did he know, she's Lieutenants Riley's girlfriend.
𝐏𝐀𝐑𝐓 𝟐
A/N: Possessive/Protective boyfriend Ghost? Yes, double and give to the next person. Also inserted Hank/Connor "lieutenant" reference, I just find it funny. Y/C ━ Your Codename (have fun, pick something babes) Poorly translated German ━ correct me if needed!
Warnings: nothing, reader is eastern european coded (we deserve more recognition as reader inserts ꃋᴖꃋ )
Word count: 1.8k
Tumblr media Tumblr media
The tree line of the thick forest melted into the base of the rocky mountains. Your gaze traveled across its pointy shapes and up higher - there hadn’t been a single cloud on the sky that day, causing a slight heatwave.
You let your body slightly wag as the car passed over surface bumps on the earthen road. The dry lump grew in your throat as the dust hovered all over the convoy and all you could think of was a sip of cold, mineral water. 
Soon, you reached the small town in Austria, secluded from the ring roads. The cars were parked near the surrounding forest at the entrance of the village. Lieutenant Riley's sight crossed with yours as he helped you get out of the truck. 
He could be such a gentleman sometimes. 
A handful of soldiers gathered near the vehicles - some of them wearing a KorTac patch on their shoulders, the other ones (from your unit) a Task Force 141 badge. But besides those sigils, none of them were wearing full battle gear. 
There was no active fighting against the enemy at the moment. It was just a careful chase after the terrorists - following their footsteps, interviewing associates, gathering proof. Because at the end of the day, the military (or army related organization) cannot shed blood over a defamation.
But KorTac and TF 141? Quite an unusual partnership between the two groups, right?
━ Ghost, Y/C you’re goin’ with me ━ Captain Price announced, adjusting his hat as he closed the car’s doors behind him. ━ Gaz, you’ll stay here, is that clear? 
Captain heard a firm ‘yes, sir’ from your teammate Kyle who was to stay at the parking spot. Meanwhile the KorTac colonel gave an order to his soldiers in German. “Such a tough language” you thought to yourself. Only two of his people went along the wood road with the rest of you.
The Colonel. 
Exceptionally tall, Austrian man who served many years for his country. The one you found yourself in on the latest mission. 
Each time you wanted to look at him while Colonel König was speaking, you had to chin up. And even though, a black hood with a red paint on it covered his whole face besides his cold, blue eyes. He was lowkey intimidating with his massive size, but just like your captain, the Austrian’s rough looks didn’t reflect his character. At least to you and your comrades he was quite nice. 
Unfortunately, you couldn’t say the same about his teammates. 
You didn’t have to walk for long as the isolated, one floor house emerged behind a hill. By the quick peek at that building and the noises coming from the inside you knew, it felt like a warm home. 
As you approached the building, you heard a child’s cry. 
Price knocked at the front door and soon after a man with dark bags under his eyes opened them slightly. He was peeking through the crack.
━ Jakob Hausner? ━ The Captain asked with a playful smile under his mustache, his thumbs interlocked with the gear straps over his chest. 
━ Ja, wie kann ich helfen? [ger.: Yes, how can I help?]
━ Can you ask him if he speaks english? ━ John looked over his shoulder towards König, asking for a favor. 
━ Yes, I speak english ━ master of the house answered with a thick accent, before colonel could translate. ━ What do you want? 
He wasn’t trusting at all, well, how could he? You were all strangers at his doorsteps, two of your partners wearing scary looking masks. But it all had a purpose - they were supposed to look… intimidating, yes? 
A loud wailing made their ears hurt, it was that damn baby again. Jakob sighed loudly, his shoulder collapsing as he opened the doors a little bit more.
━ We just want to talk about the company you were working for. ━ Price continued talking. 
━ About them again? ━ Mr. Hausner frowned his eyebrows and rubbed the bridge of his nose. Poor man was exhausted apparently. ━ Okay, okay, ja, come in. 
The man let you all inside, however König told his soldiers to have a look outside the plot - to make sure it’s safe here and you’re not being watched. Poor Jakob wasn’t even fully aware (because of his state) that he let in a group of military people inside of his home.
As soon as you crossed the hallway into the dining room with a big, wooden table, you noticed a struggling toddler in a children’s chair. The girl was crying, her face red from the tantrum. 
━ I’m sorry, it’s just my daughter, she… she doesn’t want to eat her–. Lina, bitte. [ger.: Lina, please.]
Being a parent. Must be tough, huh?
Not when you were forced to babysit your siblings or cousins since you were a teenager. 
━ She’s not hungry. ━ You noticed the way the little girl pushed her plate away and how she tried to climb out of the seat. Christ, that man really had to be exhausted. ━ Can I?
You took a few slow and calm steps towards the sitting child - a warm smile painted over your face. Even your boyfriend Ghost was slightly… surprised? Seeing you drop the apathetic shell, then becoming more warm and gentle towards the little girl.
━ She’s our medic ━ your Captain explained to the worried father ━ let her take the kid and we’ll have a talk. In peace. 
Mr. Hausner let you take care of his unsettled daughter, so they could have a conversation about his former employers. You took the girl out of her chair and placed her over your left hip, pushing it outward. 
━ Come, Lina ━ you addressed the girl by her name, even though she probably couldn’t understand what you were saying ━ let’s leave the stinky men alone, ja?
You left the dining room and entered the seemingly endless garden behind the house. Since you took that girl in your hands she already began to calm down, perhaps a woman's touch was all she needed? 
“Where was your mother? Was she at work working a long shift? Did something happen to her? Did the bad men–” your thoughts seemed to take a rather pessimistic route, so you had to quickly change it. 
You didn’t know much German. Well, you didn’t know any at all. 
Fuck.
But at that moment you were thanking the heavens that your father watched movies about Hans Kloss or war on a regular basis. You were happy that your father was taught some phrases and somewhere in your subconsciousness he passed them to you.
You sat on the wooden bench somewhere in the garden not far from the building. Then, you placed the child on your lap and began talking to her - mostly in your mother tongue. Then you added some words in German that you knew, like: 
━ Schau, schmetterling! [ger.: Look, a butterfly!] 
Soon you grew more comfortable around the girl named Lina, even though there was a language barrier. Without your knowledge, your legs began to bounce her, pretending she was riding a horse. 
If anyone would point that out later, you would certainly deny it. You, getting soft for a child? No, no, no. 
You were so occupied with entertaining her that you didn’t even notice a looming, black figure in the corner of your eye. Watching the scene from somewhere nearby.
König was standing just next to the doors, leaving against the white plaster on the outside walls. He listened to your attempts to speak German, finding it… adorable? 
Never did he meet a woman in his profession so empathetic and gentle. Especially the one who managed to catch his attention. Let’s be honest, most of them were cold blood murderers and he was a colonel - he couldn’t let himself have such a luxury of having a family. 
Until now.
His imagination began to play a nasty and stupid trick on him - just because he saw you speaking German with a kid. What if it was you to take care of his children? Were your hands usually this delicate? Would you care for him as much?
The tall soldier was intrigued by you and his dreamy stare exposed him for it.
━ Don’t even think about it. ━ Ghost voice snapped him back to the reality. The British soldier emerged from the building the same way the colonel did after the conversation came to an end with Mr. Hausner.
Simon Riley wasn’t a fool. He noticed all the little peaks at his girlfriend other soldiers usually would take, she was in fact a pretty thing. So it didn’t take much to notice that the tall guy from KorTac took a liking of you. Too much liking in Ghost’s opinion. 
━ Verzeihung [ger.: Excuse me] ━ König apologized, flustered slightly by obviousness of the situation. He instantly understood the reference. ━ didn’t know she was… taken. 
━ Yeah ━ British lieutenant scoffed, crossing his arms over his chest. His dark irises didn’t even dare to stare at him. His eyes were on you ━ she’s very much taken. 
There was a dead silence between the two of them - for a short moment, before Ghost gave you a heads up. 
━ Y/C, we’re moving. 
The rough and firm tone of Ghost’s voice made you snap back into reality. You were in the middle of something, right? Yet, you almost jumped on that little bench painted in floral patterns. 
━ Coming, lieutenant. ━ You declared quickly, before putting the little girl over your hip again and heading inside of her home. 
Ghost was a few steps ahead and so you had to pass the massive figure of König to go inside again. You pressed the child’s head into your cleavage as she was a little scared of colonel’s hood. 
Well, you would be too, if you saw his cold stare in the middle of the night from under that veil, right?
━ Don’t worry, he just looks scary. He won’t bite. Isn’t that right, sir? ━ You sent him a polite smile as you tried to comfort the petrified girl. Your hand caressing her golden locks.
But he was speechless at the moment. He couldn’t form a simple sentence. A fucking grown ass man. “So fucking pathetic”, he thought to himself. Your lips twisting into a wide smile for him. It wouldn’t be easy for him to erase that sight from his memory. König would have trouble falling asleep that night, thinking of you.
Tumblr media
A/N: ♪ Two big guys and they grab on my thighs ♪
6K notes · View notes
yamayuandadu · 23 days ago
Text
Nonconformity, ambiguity, fluidity and misinterpretation: on the gender of Inanna (and a few others)
Tumblr media
This article wasn’t really planned far in advance. It started as a response to a question I got a few weeks ago:
Tumblr media
However, as I kept working on it, it became clear a simple ask response won’t do - the topic is just too extensive to cover this way. It became clear it has to be turned into an article comprehensively discussing all major aspects of the perception of Inanna’s gender, both in antiquity and in modern scholarship. In the process I’ve also incorporated what was originally meant as a pride month special back in 2023 (but never got off the ground) into it, as well as some quick notes on a 2024 pride month special that never came to be in its intended form, as I realized I would just be repeating what I already wrote on wikipedia.
To which degree can we speak of genuine fluidity or ambiguity of Inanna’s gender, and to which of gender non-conforming behavior? Which aspects of Inanna’s character these phenomena may or may not be related to? What is overestimated and what underestimated? What did Neo-Assyrian kings have in common with medieval European purveyors of Malleus Maleficarum?  Is a beard always a type of facial hair? Why should you be wary of any source which calls gala “priests of Inanna”? 
Answers to all of these questions - and much, much more (the whole piece is over 19k words long) - await under the cut.
Zeus is basically Tyr: on names and cognates
The meaning of a theonym - the proper name of a deity - can provide quite a lot of information about its bearer. Therefore, I felt obliged to start this article with inquiries pertaining to Inanna’s name - or rather names. I will not repeat how the two names - Inanna and Ishtar - came to be used interchangeably; this was covered on this blog enough times, most recently here. Through the article, I will consistently refer to the main discussed deity as Inanna for the ease of reading, but I’d appreciate it if you read the linked explanation for the name situation before moving forward with this one.
Sumerian had no grammatical gender, and nouns were divided broadly into two categories, “humans, deities and adjacent abstract terms” and “everything else” (Ilona Zsolnay, Analyzing Constructs: A Selection of Perils, Pitfalls, and Progressions in Interrogating Ancient Near Eastern Gender, p. 462; Piotr Michalowski, On Language, Gender, Sex, and Style in the Sumerian Language, p. 211). This doesn’t mean deities (let alone humans) were perceived as genderless, though. Furthermore, the lack of grammatical masculine or feminine gender did not mean that specific words could not be coded as masculine or feminine (Analyzing Constructs…, p. 471; one of my favorite examples are the two etymologically unrelated words for female and male friends, respectively malag and guli).
While occasionally doubts are expressed regarding the meaning of Inanna’s name, most authors today accept that it can be interpreted as derived from the genitive construct nin-an-ak - “lady of heaven” (Paul-Alain Beaulieu, The Pantheon of Uruk During the Neo-Babylonian Period, p. 104). The title nin is effectively gender neutral (Julia M. Asher-Greve, Joan Goodnick Westenholz, Goddesses in Context: On Divine Powers, Roles, Relationships and Gender in Mesopotamian Textual and Visual Sources, p. 6) - it occurs in names of male deities (Ningirsu, Ninurta, Ninazu, Ninagal, Nindara, Ningublaga...), female ones (Ninisina, Ninkarrak, Ninlil, Nineigara, Ninmug…), deities whose gender shifted or varied from place to place or from period to period (Ninsikila, Ninshubur, Ninsianna…) and deities whose gender cannot be established due to scarcity of evidence (mostly Early Dynastic oddities whose names cannot even be properly transcribed). However, we can be sure that Inanna’s name was regarded as feminine based on its Emesal form, Gašananna (Timothy D. Leonard, Ištar in Ḫatti: The Disambiguation of Šavoška and Associated Deities in Hittite Scribal Practice, p. 36).
The matter is a bit more complex when it comes to the Akkadian name Ishtar. In contrast with Sumerian, Akkadian, which belongs to the eastern branch of the family of Semitic languages, had two grammatical genders, masculine and feminine, though the gender of nouns wasn’t necessarily reflected in verbal forms, suffixes and so on (Analyzing Constructs…, p. 472-473). In contrast with the name Inanna, the etymology of the Akkadian moniker is less clear. The root has been identified, ˤṯtr, but its meaning is a subject of a heated debate (Aren M. Wilson-Wright, Athtart. The Transmission and Transformation of a Goddess in the Late Bronze Age, p. 22-23; the book is based on the author’s doctoral dissertation, which can be read here). Based on evidence from the languages from the Ethiopian branch of the Semitic family, which offer (distant) cognates, Wilson-Wright suggests it might have originally been an ordinary feminine (but not marked with an expected suffix) noun meaning “star” which then developed into a theonym in multiple languages (Athtart…, p. 21) She tentatively suggests that it might have referred to a specific celestial body (perhaps Venus) due to the existence of a more generic term for “star” in most Semitic languages, which must have developed very early (p. 24). Thus the emergence of Ishtar would essentially parallel the emergence of Shamash, whose name is in origin the ordinary noun for the sun (p. 25). This seems like an elegant solution, but as pointed out by other researchers some of the arguments employed might be shaky, so it’s best to remain cautious about quoting Wilson-Wright’s conclusions as fact, even if they are more sound than some of the older, largely forgotten, proposals (Ištar in Ḫatti…, p. 40-41).
In addition to uncertainties pertaining to the meaning of the root ˤṯtr, it’s also unclear why the name Ishtar starts with an i in Akkadian, considering cognate names of deities from other cultures fairly consistently start with an a. The early Akkadian form Eštar isn’t a mystery - it reflects a broader pattern of phonetic shifts in this language, and as such requires no separate inquiry, but the subsequent shift from e to i is almost unparalleled. Wilson-Wright suggests that it might have been the result of contamination with Inanna, which seems quite compelling to me given that by the second millennium BCE the names had already been interchangeable for centuries (Athtart…, p. 18).
As for grammatical gender, in Akkadian (as well as in the only other language from the East Semitic branch, Eblaite), the theonym Ishtar lacks a feminine suffix but consistently functions as grammatically feminine nonetheless. I got a somewhat confusing ask recently, which I assume was the result of misinterpretation of this information as applying to the gender of the bearer of the name as opposed to just grammatical gender of the name itself:
Tumblr media
Occasional confusion might stem from the fact that in the languages from the West Semitic family (like ex. Ugaritic or Phoenician) there’s no universal pattern - in some of them the situation looks like in Akkadian, in some cognates without the feminine suffix refer to a male deity, furthermore goddesses with names which are cognate but have a feminine suffix (-t; ex. Ugaritic Ashtart) added are attested (Athtart…, p. 16). 
In Akkadian a form with a -t suffix (ištart) doesn’t appear as a theonym, only as the generic word, “goddess” - and it seems to have a distinct etymology, with the -t as a leftover from plural ištarātu (Athtart…, p. 18). The oldest instances of a derivative of the theonym Ishtar being used as an ordinary noun, dated to the Old Babylonian period (c. 1800 BCE), spell it as ištarum, without such a suffix (Goddess in Context…, p. 80). As a side note, it’s worth pointing out that both obsolete vintage translations and dubious sources, chiefly online, are essentially unaware of the existence of any version of this noun, which leads to propagation of incorrect claims about equation of deities (Goddesses in Context…, p. 82).
It has been argued that a further form with the -t suffix, “Ishtarat”, might appear in Early Dynastic texts from Mari, but this might actually be a misreading. This has been originally suggested by Manfred Krebernik all the way back in 1984. He concluded the name seems to actually be ba-sùr-ra-at (Baśśurat; something like “announcer of good news”; Zur Lesung einiger frühdynastischer Inschriften aus Mari, p. 165). Other researchers recently resurrected this proposal (Gianni Marchesi and Nicolo Marchetti, Royal Statuary of Early Dynastic Mesopotamia, p. 228; accepted by Dominique Charpin in a review of their work as well). I feel it’s important to point out that nothing really suggested that the alleged “Ishtarat” had much to do with Ishtar (or Ashtart, for that matter) in the first place. The closest thing to any theological information in the two brief inscriptions she appears in is that she is listed alongside the personified river ordeal, Id, in one of them. Marchesi and Marchetti suggest they form a couple (Royal Statuary…, p. 228); in absence of other evidence I feel caution is necessary. I’m generally wary of asserting deities who appear together once in an oath, greeting or dedicatory formula are necessarily a couple when there is no supplementary evidence. Steve A. Wiggins illustrated this issue well when he rhetorically asked if we should treat Christian saints the same way, which would lead to quite thrilling conclusions in cases like the numerous churches named jointly after St. Andrew and St. George and so on (A Reassessment of Asherah With Further Considerations of the Goddess, p. 101).
Even without Ishtarat, the Mariote evidence remains quite significant for the current topic, though. There’s a handful of third millennium attestations of a deity sometimes referred to as “male Ishtar” (logographically INANNA.NITA; there’s no ambiguity thanks to the second logogram) in modern publications - mostly from Mari. The problem is that this is most likely a forerunner of Ugaritic Attar, as opposed to a male form of the deity of Uruk/Zabalam/Akkad/you get the idea (Mark S. Smith, The God Athtar in the Ancient Near East and His Place in KTU 1.6 I, esp. p. 629; note that the deity with the epithet Sarbat is, as far as I know, generally identified as female though). 
Ultimately there is no strong evidence for Attar being associated with Inanna (his Mesopotamian counterpart in the trilingual list from Ugarit is Lugal-Marada) or even with Ashtart (Smith tentatively proposes the two were associated - The God Athtar.., p. 631 - but more recently in ‛Athtart in Late Bronze Age Syrian Texts he ruled it out, p. 36-37) so he’s not relevant at all to this topic. Cognate name =/= related deity, least you want to argue Zeus is actually Tyr; the similarly firmly male South Arabian ˤAṯtar is even less relevant (Athtart. The Transmission and Transformation…, p. 13). Smith goes as far as speculating the male cognates might have been a secondary development, which would render them even more irrelevant to this discussion (‛Athtart in Late…, p. 35).
There are also three Old Akkadian names which might refer to a masculine deity based on the form of the other element (Eštar-damqa, “E. is good”, Eštar-muti “E. is my husband”, and Eštar-pāliq, “E. is a harp”), but they’re an outlier and according to Wilson-Wright might be irrelevant for the discussion of the gender of Ishtar and instead refer to a deity with a cognate name from outside Mesopotamia (Athtart. The Transmission and Transformation…, p. 22). 
There’s also a possible isolated piece of evidence for a masculine deity with a cognate name in Ebla. Eblaite texts fairly consistently indicate that Inanna’s local counterpart Ašdar was a female deity. In addition to the equivalence between them attested in a lexical list, her main epithet, Labutu (“lioness”) indicates she was a feminine figure. However, Alfonso Archi argues that in a single case the name seems to indicate a god, as they are followed by an otherwise unattested “spouse” (DAM-sù), Datinu (Išḫara and Aštar at Ebla: Some Definitions, p. 16). The logic behind this is unclear to me and no subsequent publications offer any explanations so far. It might be worth noting that the Eblaite pantheon seemingly was able to accommodate two sun deities, one male and one female, so perhaps this is a similar situation.
It should also be noted that the femininity of Ishtar despite the lack of a feminine suffix in her name is not entirely unparalleled - in addition to Ebla, in areas like the Middle Euphrates deities with cognate names without the -t suffix might not necessarily be masculine, even when they start with a- and not i- like in Akkadian. In some cases the matter cannot be solved at all - there is no evidence regarding the gender of Aštar of the Stars (aš-tar MUL) from Emar, for instance. Meanwhile Aštar of Ḫaši and Aštar-ṣarbat (“poplar Aštar”) from the same site are evidently feminine (Athtart. The Transmission and Transformation…, p. 106). At least in the last case that’s because the name actually goes back to the Akkadian form, though (p. 85).
To sum up: despite some minor uncertainties pertaining to the Akkadian name, there’s no strong reason to suspect that any greater degree of ambiguity is built into either Inanna or Ishtar - at least as far as the names alone go. The latter was even seen as sufficiently feminine coded to serve as the basis for a generic designation of goddesses. 
Obviously, there is more to a deity than just the sum of the meanings of their names. For this reason, to properly evaluate what was up with Inanna’s gender it will be necessary to look into her three main roles: these of a war deity, personification of Venus and love deity.
Masculinity, heroism and maledictory genderbening: the warlike Inanna
Tumblr media
An Old Babylonian plaque depicting armed Inanna (wikimedia commons)
Martial first, marital second?
War and other related affairs will be the first sphere of Inanna’s activity I’ll look into, since it feels like it’s the one least acknowledged online and in various questionable publications. Ilona Zsolnay points out that this even extends to serious scholarship to a degree, and that as a result her military side is arguably understudied (Ištar, Goddess of War, Pacifier of Kings: An Analysis of Ištar’s Martial Role in the Maledictory Sections of the Assyrian Royal Inscriptions, p. 389). The oldest direct evidence for the warlike role of Inanna are Early Dynastic theophoric names such as Inanna-ursag, “Inanna is a warrior”. Further examples are provided by a variety of both Sumerian and Akkadian sources from across the second half of the third millennium BCE. This means it’s actually slightly older than the first evidence for an association with love and eroticism, which can only be dated with certainty to the Old Akkadian period when it is directly mentioned for the first time, specifically in love incantations (Joan Goodnick Westenholz, Inanna and Ishtar in the Babylonian World, p. 336).
Deities associated with combat were anything but uncommon in Mesopotamia. There was no singular war god - Ninurta, Nergal, Zababa, Ilaba, Tishpak and an entire host of other figures, some recognized all across the region, some limited to one specific area or even just a single city, shared a warlike disposition. Naturally, the details could vary - Ninurta was essentially an avenger restoring order disturbed by supernatural threats, Nergal was a war god because he was associated with just about anything pertaining to inflicting death, and so on. 
All the examples I’ve listed are male, but similar roles are also attested for multiple goddesses, not just Inanna. Those include closely related deities like Annunitum or Belet-ekallim, most of her foreign counterparts, the astral deity Ninisanna (more on this figure later), but also firmly independent examples like Ninisina and the Middle Euphrates slash Ugaritic Anat (Ilona Zsolnay, Do Divine Structures of Gender Mirror Mortal Structures of Gender?, p. 114).
The god list An = Anum preserves a whole series of epithets affirming Inanna’s warlike character - Ninugnim, “lady of the army”; Ninšenšena, “lady of battle”; Ninmea, “lady of combat”; Ninintena, “lady of warriorhood” (tablet IV, lines 20-23; Wilfred G. Lambert and Ryan D. Winters, An = Anum and Related Lists, p.162). It is also well represented in literary texts. She is a “destroyer of lands” (kurgulgul) in Ninmesharra, for instance (Markham J. Geller, The Free Library Inanna Prism Reconsidered, p. 93).
At least some of the terms employed to describe Inanna in other literary compositions were strongly masculine-coded, if not outright masculine. The poem Agušaya characterizes her as possessing “manliness” (zikrūtu) and “heroism” (eṭlūtu; this word can also refer to youthful masculinity, see Analyzing Constructs…, p. 471) and calls her a “hero” (qurādu). Another example, a hymn dated to the reign of Third Dynasty of Ur or First Dynasty of Isin opens with an incredibly memorable line - “O returning manly hero, Inanna the lady (...)” (or, to follow Thorkild Jacobsen’s older translation, which involves some gap filling - “O you Amazon, queen—from days of yore, paladin, hero, soldier”; The Free Library… p. 93). 
A little bit of context is necessary here: while “heroism” might seem neutral to at least some modern readers, in ancient Mesopotamia it was seen as a masculine trait (Ištar, Goddess of War…, p. 392-393). It’s worth noting that eṭlūtum, which you’ve seen translated as “heroism” above can be translated in other context as  “youthful masculinity” (Analyzing Constructs…, p. 471). On the other hand, while zikrūtu is derived from zikāru, “male”, it might refer both straightforwardly to masculinity and more abstractly to heroism (Ištar, Goddess of War…, p. 397).
However, the same hymn which calls Inanna a “manly hero” refers to her with a variety of feminine titles like nugig. There’s even an Emesal gašan (“lady”) in there, you really can’t get much more feminine than that (The Free Library… p.  89). On top of that, about a half of the composition is a fairly standard Dumuzi romance routine (The Free Library… p. 90-91; more on what that entails later, for now it will suffice to say that not gender nonconformity). 
This is a recurring pattern, arguably - Agušaya, where masculine traits are attributed to Inanna over and over again, still firmly refers to her as a feminine figure (“daughter”, “goddess”, “queen”, “princess”, “mistress”, “lioness” and so on; Benjamin R. Foster, Before the Muses: an Anthology of Akkadian Literature, p. 160 and passim). In other words, the assignment of a clearly masculine sphere of activity and titles related to it doesn’t really mean Inanna is not presented as feminine in the same compositions.
How to explain this phenomenon? In Mesopotamian thought both femininity and masculinity were understood as me, ie. divinely ordained principles regulating the functioning of the cosmos. In modern terms, these labels as they were used in literary texts arguably had more to do with gender and gender roles than strictly speaking with biological sex (Ištar, Goddess of War…, p. 391-392). Ilona Zsolnay on this basis concludes that Inanna, while demonstrably regarded as a feminine figure, took on a masculine role in military context (Ištar, Goddess of War…, p. 401). This is hardly an uncommon view in scholarship (The Free Library…, p. 93; On Language…, p. 243). 
In other words, it can be argued that when the lyrical voice in Agušaya declares that “there is a certain hero, she is unique” (i-ba-aš-ši iš-ta-ta qú-ra-du; Before the Muses…, p. 98) the unique quality is, essentially, that Inanna fulfills a strongly masculine coded role - that of a “hero”, understood as a youthful, aggressive masculine figure - despite being female.
It should be noted that the ideal image of a person characterized by youthful masculinity went beyond just warfare, or abstract heroic adventures, though. The Song of the Hoe indicates that willingness to perform manual work in the fields was yet another aspect of it (Ilona Zsolnay, Gender and Sexuality: Ancient Near East, p. 277). This, as far as I know, was never attributed to Inanna.
Furthermore, the sort of youthful, aggressive masculinity we’re talking about here was regarded as something fleeting and temporary for the most part (at least when it came to humans; deities are obviously a very different story), and a very different image of male gender roles emerges from texts such as Instruction of Shuruppak, which extol a peaceful, reserved demeanor and the ability to provide for one’s family as masculine virtues instead (Gender and Sexuality…, p. 277-278). It might be worth pointing out that Sumerian outright uses two different terms to designate “youthful” (namguruš) and “senior” (namabba) masculinity (Gender and Sexuality…, p. 275); the general term for masculinity, namnitah, is incredibly rare in comparison  (Gender and Sexuality…, p. 276-277).
It needs to be pointed out that a further Sumerian term sometimes translated as “manliness” -  šul, which occurs for example in the hymn mentioned above - might actually be gender neutral; in addition to being used to describe mortal young men and Inanna, it was also applied as an epithet to the goddess Bau, who demonstrably was not regarded as a masculine figure; she didn’t even share Inanna’s warlike character (Analyzing Constructs…, p. 471). Perhaps the original nuance simply escapes us - could it be that šul was not strictly speaking masculinity, but some more abstract quality which was simply more commonly associated with men?
In any case, it’s hard to argue that Inanna really encompasses the entire concept of masculinity as the Mesopotamians understood it. At the same time, it is impossible to deny that she was portrayed as responsible for - and enthusiastically engaged in - spheres of activity which were seen as firmly masculine, and could accordingly be described with terms associated with them. Therefore, it would be more than suitable to describe her as gender nonconforming - at least when she was specifically portrayed as warlike. 
Perhaps Dennis Pardee was onto something when he completely sincerely described Anat, who despite being firmly a female figure similarly engaged in masculine pursuits (not only war, but also hunting) as a “tomboy goddess” (Ritual and Cult at Ugarit, p. 274). 
These observations only remain firmly correct as long as we assume that gender roles are a concept fully applicable to deities, of course - I’ll explore in more detail later whether this was necessarily true.
Royal curses and legal loopholes
A different side of Inanna as a war deity which nonetheless still has a lot to do with the topic of this article comes to the fore in curse formulas from royal inscriptions. Their contents are not quite as straightforward as imploring her to personally intervene on the battlefield. Rather, she was supposed to make the enemy unable to partake in warfare properly (Ištar, Goddess of War…, p. 390). Investigating how this process was imagined will shed additional light on how the Mesopotamians viewed masculinity, and especially the intersection between masculinity and military affairs.
The formulas under discussion start to appear in the second half of the second millennium BCE, with the earliest example identified in an inscription of the Middle Assyrian king Tukultī-Ninurta I (Gina Konstantopoulos, My Men Have Become Women, and My Women Men: Gender, Identity, and Cursing in Mesopotamia, p. 363).  He implored the goddess to punish his enemies by turning them into women (zikrūssu sinnisāniš) - or rather, by turning their masculinity into femininity, or at the very least some sort of non-masculine quality. The first option was the conventional translation for a while, but sinništu would be used instead of the much more uncommon sinnišānu if it was that straightforward. Interpreting it as “femininity” would parallel the use of zikrūti, “masculinity”, in place of zikaru, “man”. 
There are two further possible alternatives, which I find less plausible myself, but which nonetheless need to be discussed. One is that sinnišānu designated a specific class of women. Furthermore, there is also some evidence - lexical list entry from ḪAR.GUD, to be specific -  that sinnisānu might have been a synonym of assinnu, a type of undeniably AMAB, but possibly gender nonconforming, cultic performer (in older literature erroneously translated as “eunuch” despite lack of evidence; the second most beloved vintage baseless translation for any cultic terms after “sacred prostitute”, an invention of Herodotus), in which case the curse would involve something like “changing his masculinity in the manner of a sinnisānu” (Ištar, Goddess of War…, p. 394-396). However, Zsolnay herself subsequently published a detailed study of the assinnu, The Misconstrued Role of the assinnu in Ancient Near Eastern Prophecy, which casts her earlier proposal into doubt, as the perception of the assinnu as a figure lacking conventional masculinity might be erroneous. I’ll return to this point later. For now, it will suffice to say that on grammatical grounds and due to parallels in other similar maledictions, “masculinity into femininity” seems to be the most straightforward to me in this case.
The “genderbending” tends to be mentioned alongside the destruction of one’s weapons (My Men Have…, p. 363). This is not accidental - martial prowess, “heroism” and even the ability to bear weapons were quintessential masculine qualities; a man deprived of his masculinity would inevitably be unable to possess them. The masculine coding of weaponry was so strong that an erection could be metaphorically compared to drawing a bow (Ištar, Goddess of War…, p. 395).
Zsolnay points out the reversal of gender in curses is also coupled with other reversals: Inanna is also supposed to “establish” (liškun) the defeat (abikti) of the target of the curses - a future king who fails to uphold his duties - which constitutes a reversal of an idiom common in royal inscriptions celebrating victory (abikti iškun). The potential monarch will also be unable to face the enemy as a result of her intervention - yet again a reversal of a mainstay of royal declarations. The majesty and heroism of a king were supposed to scare enemies, who would inevitably prostrate themselves when faced by him on the battlefield (Ištar, Goddess of War…, p. 396-397). 
It is safe to say the goal of invoking Inanna in the discussed formulas was to render the target powerless. (Ištar, Goddess of War…, p. 396; My Men Have…, p. 366). Furthermore, they evoke a fear widespread in cuneiform sources, that of the loss of potency, which sometimes took forms akin to Koro syndrome or the infamous penis theft passages from Malleus Maleficarum (My Men Have…, p. 367). It is worth noting that male impotence could specifically be described as being “like a woman” (kīma sinništi/GIM SAL; Ištar, Goddess of War…, p. 395).
Gina Konstantopoulos argues that references to Inanna “genderbening” others occur in a different context in a variety of literary texts, for example in the Epic of Erra, where they’re only meant to highlight the extent of her supernatural ability. She also suggests that more general references to swapping left and right sides around, for example in Enki and the World Order, are further examples, as they “echo(...) the language of birth incantations” which ritually assigned the gender role to a child (My Men Have…, p. 368). She also sees the passage from the Epic of Gilgamesh describing the fates of various individuals who crossed her path and ended up transformed into animals as a result as a more distant parallel of the curse formulas (My Men Have…, p. 369). However, it needs to be pointed out this sort of shapeshifting is almost unparalleled in Mesopotamian literature (Frans Wiggermann, Hybrid creatures A. Philological. In Mesopotamia, p. 237), and none of the few examples involve a change of gender. The fact that the "genderbending" passages generally reflect a fear of loss of agency (especially on the battlefield) or potency, and by extension of independence tied to masculine gender roles, explains why they virtually never describe the opposite scenario, a mortal woman being placed in a masculine role through supernatural means as punishment (My Men Have…, p. 370). It might be worth pointing out that a long sequence of seemingly contradictory duties involving reversals is also ascribed to Inanna in a particularly complex Old Babylonian hymn (Michael P. Streck, Nathan Wasserman, The Man is Like a Woman, the Maiden is a Young Man. A new edition of Ištar-Louvre (Tab. I-II), p. 2-3). It also contains a rare case of bestowing masculine qualities upon women: “the man is like a woman, the maiden is like a young man” (zikrum sinništeš ardatu eṭel; The Man is Like…, p. 5). However, the context is not identical to the “genderbening” curses. The text is agreed to describe a performance during a specific festival. Other passages explicitly refer to crossdressing and rituals themed around reversal (šubalkutma šipru, "behavior is turned upside down"; The Man is Like…, p. 6). Furthermore, grammatical forms of verbs do not indicate a full reversal of gender (The Man is Like…, p. 31). Overall, I agree with Timothy D. Leonard’s cautious remark that in this context only religiously motivated temporary reversal of gender roles occurs, and we cannot use the passage to make far reaching conclusions about the participants’ identity (Ištar in Ḫatti…, p. 298).
It’s important to bear in mind that a performance involving crossdressing won’t necessarily involve people who are otherwise gender nonconforming, and it doesn’t necessarily have anything to do with the sexuality of the performer. While I typically avoid bringing up parallels from other cultures and time periods as evidence, I feel like this is illustrated quite well by the case of shirabyōshi, a type of female performer popular in Japan roughly from the second half of the Heian period to the late Kamakura period.
Tumblr media
A 20th century depiction of a shirabyōshi (wikimedia commons)
They performed essentially in male formal wear, and with swords at their waists; their performance was outright called a “male dance” (Roberta Strippoli, Dancer, Nun, Ghost, Goddess. The Legend of Giō and Hotoke in Japanese Literature, Theater, Visual Arts, and Cultural Heritage, p. 28). Genpei jōsuiki nonetheless states that famous shirabyōshi were essentially the Japanese answer to the most famous historical Chinese beauties like Wang Zhaojun or Yang Guifei (Dancer, Nun…, p. 27-28). In other words, while the shirabyōshi crossdressed, they were simultaneously held to be paragons of femininity.
Putting crossdressing aside, it’s worth noting women taking masculine roles are additionally attested in legal context in ancient Mesopotamia, though only in an incredibly specific scenario. A man who lacked male heirs could essentially legally declare his daughter a son, so that she would be able to have the privileges as a man would with regards to inheritance. For example, in a text from Emar a certain mr. Aḫu-ṭāb formally made his daughter Alnašuwa his heir due to having no other descendants, and explained that as a result she will have to be “both male and female” (NITA ù MUNUS) - effectively both a son and a daughter - to keep the process legitimate. Once Alnašuwa got married, her newfound status as a son of her father was legally transferred to her husband, though. Evidently no supernatural powers were involved at any stage, only an uncommon, but fully legitimate, legal procedure (My Men Have…, p. 370-372). It should be noted that when male by proxy, Alnašuwa was explicitly not expected to perform any military roles - her father only placed such an exception on potential grandsons (My Men Have…, p. 370). Therefore, the temporary masculine role she was granted was arguably not the same as the sort of masculinity curses were supposed to take away, or the sort Inanna could claim for herself to a degree.
Luminous beards and genderfluid planets: the astral Inanna (and her peers)
Tumblr media
A standard Mesopotamian depiction of the planet Venus (Dilbat) on a late Kassite boundary stone (wikimedia commons)
Male in the morning, female in the evening (or the other way round)?
While the inquiry into Inanna’s military aspect revealed a fair amount of evidence for gender nonconformity, it would be disingenuous on my part to end the article on just that. A slightly different phenomenon is documented with regards to her astral side - or perhaps with regards to the astral side of multiple deities, to be more precise.
To begin with, in Mesopotamian astrology Venus (Dilbat) was one of the two astral bodies which were described as possessing two genders, the other being Mercury (Erica Reiner, Astral Magic in Babylonia, p. 6; interestingly, it doesn’t seem any deity associated with Mercury acquired this characteristic unless you want to count a possible late case from outside Mesopotamia). The primary sources indicate that this reflected the fact Venus is both the morning star and the evening star, though there was no agreement between ancient astronomers which one of them was feminine and which masculine (Ulla Koch-Westenholz, Mesopotamian Astrology. An Introduction to Babylonian and Assyrian Celestial Divination, p. 40). We even have a case of a single astrologer, a certain Nabû-ahhe-eriba, alternating between both options in his personal letters (p. 126). It needs to be pointed out that while some interest in stars and planets might already be attested in Early Dynastic sources, its scope was evidently quite limited and astrology didn’t develop yet (Mesopotamian Astrology…, p. 32). No astrological texts predate the Old Babylonian period, and most of the early ones are preoccupied with the moon (p. 36-37), though the earliest evidence for astrological interest in Venus are roughly contemporary with them (p. 40). Astronomical observations of this planet were certainly already conducted for divinatory purposes during the reign of Ammisaduqa, and by the seventh century BCE experts were well familiar with its cycle and made predictions on this basis (p. 126).
Inanna’s association with Venus predates the dawn of astrology by well over a millennium. It likely goes back all the way up to the Uruk period - if not earlier, but that sort of speculation is moot because you can’t talk about Mesopotamian theology with no textual sources, and these are fundamentally not something available before the advent of writing. The earliest evidence are archaic administrative texts which separately record offerings for Inanna hud, “Inanna the morning” and Inanna sig, “Inanna the evening” (Inanna and Ishtar…, p. 334-335). However, it is impossible to tell if this was already reflected in any sort of ambiguity or fluidity of gender. It also needs to be noted the archaic text records two more epithets, Inanna NUN, possibly “princely Inanna” (p. 334; this is actually the single oldest one) and Inanna KUR, possibly a forerunner of later title ninkurkurra, “lady of the lands” (p. 335). Therefore, Inanna was arguably already more than just a deity associated with Venus.
It’s up for debate to which degree an astral body was seen as identical with the corresponding deity in later periods (Spencer J. Allen, The Splintered Divine. A Study of Ištar, Baal, and Yahweh Divine Names and Divine Multiplicity in the Ancient Near East, p. 41-42). There is evidence that Inanna and the planet Venus could be viewed as separate, similarly to how the moon observed in the sky could be treated as distinct from the moon god Sin (p. 40). The most commonly cited piece of evidence is that astrological texts fairly consistently employ the name Dilbat to refer to the planet instead of Inanna’s name or one of the logograms used to represent it, like the numeral 15 (p. 42).
Regardless of these concerns, one specific tidbit pertaining to astrological comments on Venus is held as particularly important for possible ambiguity or fluidity of Inanna’s gender, and even lead to arguments that masculine depictions might be out there: the planet can be described as bearded (Astral Magic…, p. 6). Omens attesting this are most notably listed in the compendium Iqqur īpuš (Erica Reiner, David Pingree, Babylonian Planetary Omens vol. 3, p. 10-11). it should be noted that the planet is referred to only as Dilbat in this context (see ex. Babylonian Planetary…, p. 105 for an example). I’m only aware of two texts where this feature is transferred to the corresponding deity: the syncretic hymn to Nanaya and Ashurbanipal’s hymn to Ishtar of Nineveh. Is the beard really a beard, though? Not necessarily, as it turns out.
The passage from the hymn of Ashurbanipal has been recently discussed by Takayoshi M. Oshima and Alison Acker Gruseke (She Walks in Beauty: an Iconographic Study of the Goddess in a Nimbus, p. 62-63). They point out that ultimately there are no certain iconographic representations of bearded Ishtar. There are a few proposed ones on cylinder seals but this is a minority position relying on doubtful exegesis of every strand of hair in sight; no example has anything resembling the “classic” Mesopotamian beard. I’ll return to this problem in a bit.
In any case, the authors of the aforementioned paper argue the key to interpreting the passage is the fact that the reference to the beard (or rather beards in the plural) occurs in an enumeration of strictly astral, luminous characteristics, like being “clothed in brilliance” (namrīrī ḫalāpu). Furthermore, they identify a parallel in the Great Hymn to Shamash: the rays of the sun are described as “beards” (ziqnāt), and occur in parallel with “splendor” (šalummatu) and “lights” (namrīrū). Therefore, they assume the “beard” might be a metaphorical term for a ray of light, rather than facial hair. This would match actually attested depictions - in the first millennium BCE, especially in Assyria, images of a goddess surrounded by rays of light or a large halo of sorts are very common.
Tumblr media
A goddess surrounded by a halo on a Neo-Assyrian seal (wikimedia commons)
Perhaps most importantly, this interpretation is also confirmed by the astronomical texts which kickstarted the discussion. The phrase ziqna zaqānu, “to have a beard”, is explained multiple times as reflection of an unusual luminosity when applied to Venus. The authors additionally argue that it is possible the use of the term “beard” was originally tied to the triangular portions of the emblems of Inanna and her twin (which indeed represent the luminosity of Venus and the sun) to explain why a plurality of “beards” is relatively common in the discussed descriptions (p. 64).
As I said before, the second example is a hymn to Nanaya. It’s easily one of my favorite works of Mesopotamian literature, and a few years ago it kickstarted my interest in its “protagonist”, but tragically most of it is completely irrelevant to this article. The gist of it is fairly simple: the entire composition is written in first person, and in each strophe Nanaya claims the prerogatives of another deity before reasserting herself: “still I am Nanaya” (Goddesses in Context…, p. 116-117). The “borrowed” attributes vary from abstract cosmic powers to breast size. The deities they are linked with range from the most major members of the pantheon (Inanna, Gula, Ishara, Bau…) through spouses of major deities (Shala, Damkina…) to obscure oddities (Manzat, the personified rainbow); there’s even one who’s otherwise entirely unknown, Šuluḫḫītum (for a full table see Erica Reiner’s A Sumero-Akkadian Hymn of Nanâ, p. 232).
As expected, the strophe relevant to the current topic is the one focused on Inanna, in which Nanaya proudly exclaims “I have a beard (ziqna zaqānu) in Babylon”, in between claiming to have “heavy breasts in Daduni” (Reiner notes this is not actually an attested attribute of Inanna, and suggests the line might be a pun on the name of the city mentioned in it, Daduni, and the word dādu) and appropriating Inanna’s family tree for herself (A Sumero-Akkadian…, p. 233).
Tumblr media
A possible late depiction of Nanaya (wikimedia commons)
It needs to be stressed that Nanaya’s gender shows no signs of ambiguity anywhere; quite the opposite, she was the “quintessence of womanhood“ (Olga Drewnowska-Rymarz, Mesopotamian Goddess Nanāja, p. 156). I would argue the most notable case of something along the lines of gender nonconformity in a source focused on her occurs in the sole known example of a love poem starring her and her sparsely attested Old Babylonian spouse Muati. 
Muati is asked to intercede with Nanaya on behalf of a petitioner (Before the Muses…, p. 160), which usually was the role performed of the wife of a major male deity (or by Ninshubur in Inanna’s case; Goddesses in Context…, p. 273). Sadly, despite recently surveying most publications mentioning Muati I haven’t found any substantial discussion of this unique passage, and I’m not aware of any parallels involving other couples where the wife was a more important deity than the husband (like Ninisina and Pabilsag).
A further issue for the beard passage is that Nanaya had no connection to Venus to speak of -  she could be described as luminous, but she was only compared to the sun, the moon, and unspecified stars (Mesopotamian Goddess Nanāja, p. 153-155).
Given that the hymn most likely dates to the early first millennium BCE (Goddesses in Context…, p. 116), yet another problem for the older interpretation is that the city of Babylon at this point in time is probably the single worst place for seeking any sort of gender ambiguity when it comes to Inanna.
After the end of the Kassite period, Babylon became the epicenter of Marduk-centric theological ventures which famously culminated in the composition of Enuma Elish. What is less well known is that as a part of the same process, attempts were made to essentially fuse Bēlet-Bābili (“lady of Babylon”) - the main (but not only) local form of Inanna, regarded as distinct from Inanna of Uruk (the “default” Inanna) - with Zarpanitu (The Pantheon…, p. 75-76). Zarpanitu was effectively the definition of an indistinct spouse of another deity - there’s not much to say about her character other than that she was Marduk’s wife (Goddesses in Context…, p. 92-93). Accordingly, it is hard to imagine that the contemporary “lady of Babylon” would be portrayed as bearded.
During the reign of Nabu-shuma-ishkun in the eighth century BCE an attempt to extend the new dogma to Inanna of Uruk was made, though this was evidently considered too much for contemporary audiences. Multiple sources display varying degrees of opposition to replacement of Inanna in the Eanna by a goddess who didn’t belong there, presumably either Zarpanitu or at the very least Bēlet-Bābili after “Zarpanituification” so severe she no longer bore a sufficient resemblance to her Urukuean colleague (The Pantheon…, p. 76-77). Inanna of Uruk was restored during the reign of Nebuchadnezzar II, who curiously affirmed that her temple was temporarily turned into the sanctuary of an “inappropriate goddess” (The Pantheon…, p. 131). However, the Marduk-centric ventures left a lasting negative impression in Uruk nonetheless, and in the long run lead to quite extreme reactions, culminating in the establishment of an active cult of Anu for the first time, but that’s another story (I might consider covering it in detail if there’s interest).
To go back to the hymn to Nanaya one last time, it’s interesting to note that a single copy seems to substitute ziqna zaqānu for zik-ra-[...], possibly a leftover of zikrāku, “manly”. Takayoshi M. Oshima and Alison Acker Gruseke presume this is only a scribal mistake, since this heavily damaged exemplar is rife with typos in general (She Walks…, p. 63), though I’m curious if perhaps a reference to the military character of Inanna herself or Annunitum was meant. This would line up with evidence from Babylon to a certain degree, since through the first millennium BCE Annunitum was worshiped there in her own temple (Goddesses in Context…, p. 105-106). However, in the light of what is known about this unique variant, it’s best to assume that it is indeed a typo and the hymn simply refers to luminosity. 
While no textual sources earlier (or later, for that matter) than the two hymns discussed above attribute a beard to Inanna (Zainab Bahrani, Women of Babylon. Gender and Representation in Mesopotamia, p. 182), the most commonly cited example of a seal with a supposedly bearded depiction is considerably earlier (Ur III, so roughly 2100 BCE, long before any references to “bearded Venus”). It comes from the Umma area judging from the name and title of its owner, a certain Lu-Igalima, a lumaḫ priest of Ninibgal (“lady of the [temple] Ibgal”, ie. Inanna’s temple in Umma). However, Julia M. Asher-Greve  points out that the beard is likely to be a strand of hair, since contemporary parallels supporting this interpretation are available, for example a seal of a priest of Inanna from Nippur, Lugalengardu. Furthermore, she notes that the seal cutter was seemingly inexperienced, since the detail is all around dodgy, for example Inanna’s foot seems to be merged with the head of the lion she stands on (Goddesses in Context…, p. 208). Looking at the two images side by side, I think this is a compelling argument, since the beard doesn’t really look like, well, a typical Mesopotamian beard, while the hairdo on the Nippur seal is indeed similar:
Tumblr media Tumblr media
Both images are screencaps from Goddesses in Context, p. 403; reproduced here for educational purposes only.
While I think the beard-critical arguments are sound, this is not the only possible kind of depiction of Inanna argued to reflect the fluidity of gender attributed to the planet Venus.
Paul-Alain Beaulieu notes that an inscription of Nebuchadnezzar with a dedication to Inanna of Uruk she might be called both the lamassu, ie. “protective goddess”, of Uruk and šēdu, ie. “protective genius”, of Eanna; the latter is an invariably masculine term. However, it is not entirely clear if the lamassu and šēdu invoked here are both really a partially masculine Ishtar, since there’s a degree of ambiguity involved in the concept of protective deity or deities of a temple - while there’s evidence for outright identification with the main deity of a given house of worship, they could also be separate, though closely related, and Beaulieu ultimately remains uncertain which option is more plausible here (The Pantheon…, p. 137-138). He also points out that there’s some late evidence for apotropaic figures with two faces, male and female, which were supposed to represent a šēdu+lamassu pair, but rules out the possibility that these have anything to do with Ishtar, since two faces are virtually never her attribute (The Pantheon…, p. 137).  There is a single possible exception from this rule, but it’s an outlier so puzzling it’s hard to count it. A single Neo-Assyrian text from Nineveh (KAR 307) describes Ishtar of Nineveh (there is a reason why I abstain from using the name Inanna here, as you’ll see later) as four-eyed, which Beaulieu suggests might mean the deity had a male face and a female face. The same source also states that Ishtar of Nineveh is Tiamat and has “upper parts of Bel” and “lower parts of Ninlil”, though (The Pantheon…, p. 137), so it’s probably best not to think of it too much - Tiamat is demonstrably not a figure of much importance in general, let alone in the context of Inanna-centric considerations.
The same text has been interpreted differently by Wilfred G. Lambert. He concludes that it’s ultimately probably an esoteric Enuma Elish commentary and that it might have been cobbled together by a scribe from snippers of unrelated, contradictory sources (Babylonian Creation Myths, p. 245). If correct, this would disprove Beaulieu’s proposal, since the four eyes would simply reflect the description of Marduk (Bel) in EE (tablet I, line 55: “Four were his eyes, four his ears”). I lean towards Lambert’s interpretation myself; the reference to Tiamat is the strongest argument, outside EE and derived commentaries she was basically a non-entity. I’ll go back to the topic of Ishtar of Nineveh later, though - there is a slim possibility that two faces might really be meant, though this would take us further away from Inanna, all the way up to ancient Anatolia.
As a final curiosity it’s worth pointing out that while this is entirely unrelated to the discussed matter, KAR 307 is also the same text which (in)famously states Tiamat has the form of a dromedary. As odd as that sounds, it’s much easier to explain when you realize that the Akkadian term for this animal, when broken down to individual logograms, could be interpreted as “donkey of the sea” - and Tiamat’s name was derived from the ordinary Akkadian word “sea” (Babylonian Creation…, p. 246).
The Red Lady of Heaven, my king
While both the bearded and two faced Inannas are likely to be mirages, this doesn’t mean the dual gender of Venus was not reflected in the world of gods. The result was a bit more complex than the existence of a male Inanna, though.
In addition to being Inanna’s astral attribute, Venus simultaneously could be personified under the name Ninsianna. Ninsianna could be treated as a title of Inanna - this is attested for example in a hymn from the reign of Iddin-Dagan of Isin  - but unless explicitly stated, should be treated as a separate deity. This is evident especially in sources from Larsa, where the two were worshiped entirely separately from each other (Goddesses in Context…, p. 92).
Ninsianna’s name can be literally translated as “red lady of heaven” (Goddesses in Context…, p. 86), though as I already explained earlier, nin is actually gender neutral - “red lord of heaven” is theoretically equally valid. And, as a matter of fact, it is necessary to employ the latter translation in some cases - an inscription of Rim-Sin I refers to Ninsianna with the firmly masculine title lugal, “king” (Wolfgang Heimpel, Ninsiana, p. 488). 
It seems safe to say that in Ninsianna’s case we’re essentially dealing with a deity who truly was like Venus. Timothy D. Leonard stresses that while frequently employed in past scholarship, the labels “hermaphroditic” and “androgynous” do not describe the phenomenon accurately. What the sources actually present is a deity who switches between a male form and a female one (Ištar in Ḫatti…, p. 226). In other words, if we are to apply a contemporary label, it seems optimal to say Ninsianna was perceived as genderfluid.
Interestingly, though, it seems that Ninsianna’s gender varied by location as well (Goddesses in Context…, p. 92). The worship of feminine Ninsianna is attested for example in Nippur (Goddesses in Context…, p. 101) and Uruk (Goddesses in Context…, p. 126), masculine - in Sippar-Amnanum, Girsu and Ur (Ninsiana, p. 488-489). No study I went through speculated what the reasons behind this situation might have been. Was Ninsianna’s gender locally viewed as less flexible than the discussed theological texts indicate? Were specific sanctuaries dedicated only to a specific aspect of this deity - only the “morning” Ninsianna or “evening” Ninsianna? For the time being these questions must remain unanswered in most cases. 
There’s a single case where the preference for feminine Ninsianna was probably influenced by an unparalleled haphazard theological innovation, though - in Isin in the early second millennium BCE the local dynasty lost control over Uruk, and as a result access to royal legitimacy granted symbolically by Inanna. To remedy that, the tutelary goddess of their capital was furnished with similar qualifications through a leap of logic relying on one hand on the close association between Inanna and Ninsianna, and on the other on the phonetic (but not etymological) similarity between the names of Ninisina and Ninsianna (Goddesses in Context…, p. 86). As far as I know, this did not influence the perception of Ninisina’s gender in any shape or form, though.
An interesting extension of the phenomenon of Ninsianna’s gender is this deity’s association with an even more enigmatic figure, Kabta. Only two things can be established about Kabta with certainty: that they were an astral deity, and that they were associated in some way with Ninsianna; even their gender is uncertain (Wilfred G. Lambert, Kabta, p. 284).
It might be worth pointing out that as a result Kabta and Ninsianna seem to constitute the first case of a Mesopotamian deity of variable (Ninsianna) or uncertain (Kabta) gender being referred to with a neutral pronoun in an Assyriological publication - Ryan D. Winters’ commentary on their entries in a variety of god lists employs a singular they (An = Anum…, p. 34):
Tumblr media
Wilfred G. Lambert argued that the two were spouses (Kabta, p. 284). More recently the same point has been made by Winters based on Kabta’s placement after Ninsianna in An = Anum, and directly before Dumuzi in an Old Babylonian forerunner of this list (An = Anum…, p. 22). However, I feel obliged to point out that An = Anum, which fairly consistently identifies spouses as such, does not actually specify the nature of the connection between the two. Once the enumeration of Ninsianna’s names finishes, the list simply switches to Kabta’s (An = Anum…, p. 170). 
In another god list, which is rather uncreatively referred to as “shorter An = Anum” due to sharing the first line with its more famous “relative” but lacking its sheer scope, names of Kabta are listed among designations for Inanna’s astral forms, which would have interesting implications for the nature of the supposed relationship between them and Ninsianna (An = Anum…, p. 34). Furthermore, as noted by Jeremiah Peterson, both of them, as well as Kabta’s alternate name Maḫdianna and a further astral deity, Timua, are also glossed as Ištar kakkabi - in this case according to him likely a generic moniker “goddess of the star” as opposed to “Ishtar of the star” - in a variety of lexical lists (God Lists from Old Babylonian Nippur, p. 58). 
In the light of the somewhat confusing evidence summarized above, further inquiries into both Kabta’s character and the nature of the connection between them and Ninsianna are definitely necessary. Assuming that they were spouses, how did theologians who adhered to this view deal with them also being treated as two manifestations of one being instead (I suppose you could easily put a romantic spin on that, to be fair)? Did Kabta’s gender change alongside Ninsianna’s, or perhaps following a different scheme, or was this a characteristic they lacked? Unless new sources emerge, this sadly must remain the domain of speculation.
Ninsianna’s fluid gender also has to be taken into account while discussing one further deity, Pinikir. The discovery of a fragmentary god list in Emar made it possible to establish the latter was regarded as the Hurrian equivalent of the former (Ištar in Ḫatti…, p. 224; note that there seems to be a typo here, the list is identified as An = Anum but it’s actually the Weidner god list). This deity similarly was understood as a personification of Venus (Piotr Taracha, Religions of Second Millennium Anatolia, p. 99) and was in a certain capacity associated with Inanna - however, as it will become evident pretty quickly these weren’t the only analogies with Ninsianna.
Despite appearing in Emar in Hurrian context, Pinikir actually originated to the east of Mesopotamia, in Elam (Ištar in Ḫatti…, p. 223). Her name cannot yet be fully explained due to imperfect understanding of Elamite, but it is clear that the suffix -kir is feminine and means “goddess” (Ištar in Ḫatti…, p. 237; cf. the not particularly creatively named Kiririsha, “great goddess”). Sources from Anatolia recognize Pinikir as an Elamite deity, though direct transfer from one end of the “cuneiform world” to the other is unlikely (Ištar in Ḫatti…, p. 236). Most likely, Hurrians received Pinikir through Mesopotamian intermediaries in the late third or early second millennium BCE, and later introduced this deity further west (Ištar in Ḫatti…, p. 237). We know Mesopotamians were aware of her thanks to the god list Anšar = Anum, where the name occurs among what may or may not be an enumeration of deities regarded as Inanna’s foreign counterparts (An = Anum…, p. 36). For the time being it is not possible to track this process directly, though - it’s all educated guesswork.
While as far as I am aware none of the few Elamite sources dealing with Pinikir provide much theological information about her, and none hint at her gender being anything but feminine, Hurro-Hittite texts from Anatolia indicate that at least in this context, like Ninsianna in Mesopotamia, she came to be seen as a genderfluid deity, sometimes counted among gods, sometimes among goddesses (Gary Beckman, The Goddess Pirinkir and her Ritual from Ḫattuša (CTH 644), p. 25). Firmly feminine Pinikir occurs in a ritual text (KUB 34.102) which refers to her in Hurrian as Allai-Pinikir, “lady Pinikir”; interestingly this is the only case where she is provided with an epithet in any Anatolian source (Ištar in Ḫatti…, p. 211). However, there are examples of ritual texts where Pinikir is listed among male deities (Ištar in Ḫatti…, p. 229). He is also depicted in the procession of gods in the famous Yazilikaya sanctuary in a rather striking attire:
Tumblr media
I know, I know, the state of preservation leaves much to be desired (wikimedia commons) This isn’t just any masculine clothing - the outfit is only shared with two other figures depicted in this sanctuary, the sun god Shimige and the Hittite king (The Goddess Pirinkir…, p. 25-26):
Tumblr media Tumblr media
Shimige (left; wikimedia commons) and the king (right; also wikimedia commons)
Piotr Taracha argues that it reflects the attire worn by the Hittite king when he fulfilled his religious duties (Religions of…, p. 89); Pinikir’s isn’t identical - it’s only knee length, like the more standard masculine garments - but the skullcap is pretty clearly the same. He is also winged, which is a trait only shared with the moon god and one more figure (more on them in a bit), and likely reflects celestial associations (Ištar in Ḫatti…, p. 211). All the same traits are also preserved on a small figurine of Pinikir from the collection of the MET:
Tumblr media
A much better preserved masculine Pinikir (MET)
It’s therefore probably safe to say that the male form had a fairly consistent iconography, which furthermore was patterned on what probably was an archetypal image of masculinity to Hurro-Hittite audiences. The king, whose appearance is reflected in Pinikir’s iconography, was, after all, supposed to be not just any man, but rather the foremost example of idealized masculinity (Mary R. Bachvarova, Wisdom of Former Days: The Manly Hittite King and Foolish Kumarbi, Father of the Gods, p. 83-84).
Since we started this section with beards, we may as well end with them - I feel obliged to point out that no matter how clearly described as masculine, neither Ninsianna nor Pinikir were ever described (let alone depicted) as bearded. 
It is difficult for me to estimate to which degree the information about the genderfluidity of Ninsianna and Pinikir can be used to elucidate in which way the association with Venus influenced the perception of Inanna’s gender. However, it seems safe to say the focus on secondary physical characteristics made some authors miss the forest for the trees. I’ll leave it as an open question whether Inanna could be interpreted similarly to her even more Venusian peers, but I’m fairly sure that a metaphorical beard is unlikely to have anything to do with the answer.
Excursus: “the masculinity and femininity of Shaushka”, or when an Ishtar is not Ishtar
Bringing up the masculine Pinikir, and the matter of possible genderfluidity of deities in Mesopotamia and nearby areas, makes it necessary to also discuss Shaushka. The two of them appear mere two lines apart in Anšar = Anum  (An = Anum…, p. 36), though they were not closely associated with each other - rather, they were both deities associated with Inanna who happened to belong to the same cultural milieu.
Mx. Worldwide: the transmission of Shaushka across the cuneiform world
Shaushka was originally the tutelary deity of Nineveh, but the attestations span almost the entire “cuneiform world” - from Nineveh in the north to Lagash in the south, from Hattusa in the west, through Ugarit and various inland Syrian cities all the way up to Arrapha in the east. There are simply too many of them to cover everything here.
The oldest known reference to Shaushka (which doubles as the first reference to the city of Nineveh) occurs in a text from the Ur III period. It’s not very thrilling - it’s only an administrative text mentioning the offering of a sheep made on behalf of the king of the Ur III state (Gary Beckman, Ištar of Nineveh Reconsidered, p. 1). The earliest sources render the name as Shausha; the infix -k- which only starts to appear consistently later on is presumed to be an honorific, or less plausibly a diminutive (Ištar in Ḫatti…, p. 55-56). Either way, it is agreed it can be translated simply as “the great one” (Ištar in Ḫatti…, p. 56) - a pretty apt description of its bearer.
Ur III attestations of Shaushka are sparse otherwise: a textile offering in Umma (possibly a garment for a statue), a handful of theophoric names like Ur-Shausha and Geme-Shausha in Lagash, and that’s basically it (Tonia Sharlach, Foreign Influences on the Religion of the Ur III Court, p. 106). Still, it’s probably safe to say it’s one of the examples of a broader pattern of interest in Hurrian religion evident in the courtly documents from this period, and in the appointment of a number of Hurrian diviners to relatively prestigious positions. Whether such experts might have influenced the introduction of Shaushka and other Hurrian deities who entered lower Mesopotamia roughly at the same time (for example Allani from Zimudar or Shuwala from Mardaman) remains an open question (Foreign Influences…, p. 111-114).
A degree of equivalence between Shaushka and Inanna was already recognized in the early second millennium BCE, as evidenced by a tablet from the northern site of Shusharra dated to the reign of Shamshi-Adad which records an offering made to “Ishtar of Nineveh” (Ištar in Ḫatti…, p. 58). However, it might have happened as early as half a millennium earlier, during the Sargonic period - Gary Beckman suggests the identification between the two might have initially occurred simply due to the importance assigned to Inanna by rulers of the Akkadian Empire (Ištar of Nineveh…, p. 2). 
Furthermore, a number of later Mesopotamian lexical lists label Shaushka as “Ishtar of Subartu” - a common designation for the core Hurrian areas (Ištar of Nineveh…, p. 2). Meanwhile, Hurrians and cultures influenced by them used the name Ishtar as a logogram to represent Shaushka (Ištar in Ḫatti…, p. 46). Furthermore, they placed Shaushka in Uruk in an adaptation of the Epic of Gilgamesh (Ištar in Ḫatti…, p. 125). One is forced to wonder if perhaps from the Hurrian interpreter’s perspective Inanna was some sort of foreign Shaushka ersatz, not the other way around.
Despite Shaushka’s origin in the Hurrien milieu of northernmost part of Mesopotamia, the bulk of attestations actually come from Hittite Anatolia (Ištar of Nineveh…, p. 2). Kizzuwatna, a kingdom in southeastern Anatolia, was the middleman in this transmission (Ištar in Ḫatti…, p. 95). The earliest evidence for Hittite reception of Shaushka is an oracle text from either the late fifteenth or early fourteenth century BCE (Ištar in Ḫatti, p. 84). However, save for the capital, Hattusa, no major cities were ever identified as cult centers of this deity, and they were seemingly worshiped largely within the southern and eastern periphery of the Hittite empire (Ištar in Ḫatti…, p. 94). Most of the ritual texts Shaushka appears in accordingly appear to have Kizzuwatnean, or at least broadly Hurrian, background (Ištar in Ḫatti…, p. 87).
Is non-astral genderfluidity possible, or what’s up with Shaushka’s gender?
Probably the most fascinating aspect of Shaushka’s character is the apparent coexistence of a female and a male form of this deity. The best known example of this phenomenon are the Yazilikaya reliefs, where a masculine form, with unique attributes including a robe leaving one leg exposed and wings, marches with the gods (with the handmaidens Ninatta and Kulitta - more on them later - in tow) while a caption accompanying a damaged relief indicates a feminine one was originally depicted in the procession of identically depicted goddesses (The Splintered Divine…, p. 75).
Tumblr media
Masculine Shaushka (right) accompanied by Ninatta and Kulitta (wikimedia commons)
Tumblr media
A restoration of the procession of goddesses, including feminine Shaushka (wikimedia commons)
A number of epithets applied to Shaushka were similarly explicitly feminine, for instance Hurrian “lady of Nineveh” (allai Ninuwawa) and Hittite “woman of that which is repeatedly spoken” (taršikantaš MUNUS-aš), implicity something like “woman of incantations” (Ištar of Nineveh…, p. 5); magic was apparently understood as a particular competence of this deity (Ištar of Nineveh…, p. 6). There is even a singular case of an incantation being explicitly attributed to Shaushka (Ištar in Ḫatti…, p. 98). 
Literary texts, chiefly myths from the so-called Kumarbi cycle, generally portray Shaushka as feminine too, and more as a love deity (to be precise, as something along the lines of a heroic equivalent of a femme fatale) rather than as a warlike one (Ištar in Ḫatti…, p. 85). Mary R. Bachvarova tentatively suggests that a reference to possibly masculine Shaushka might be present in the first of its parts, Song of Going Forth (also known as Song of Kumarbi), which mentions a deity of uncertain gender designated by the logogram KA.ZAL, “powerful”, which she argues has the same meaning as Shaushka’s name (Wisdom of Former…; p. 95 for the text itself, p. 106 for commentary). However, I’m not aware of any subsequent studies adopting this view.
Regardless of the contents of the literary texts available to us presently, Shaushka is explicitly counted among male deities in CTH 712. The enumeration in this ritual text also includes the “femininity and masculinity” of this deity. The male form of Pinikir is there too, though without a separate entry dedicated to any of his attributes or characteristics (Ištar in Ḫatti…, p. 219). Another example might be less direct: two descriptions of depictions of Shaushka use the terms “helmeted” (kurutawant), which referred to headwear worn by gods, as opposed to “veiled” (ḫupitawant), which referred to the typical headwear of goddesses. This lines up with the relief of masculine Shaushka from Yazilikaya (Ištar in Ḫatti…, p. 300).
A detail I haven’t seen brought up in any discussion of Shaushka’s gender which I personally think might be relevant to this topic is that their name occurs as a theophoric element both in feminine and masculine Hurrian theophoric names, which is otherwise entirely unheard of. Hurrians evidently were more rigid than Mesopotamians when it comes to theophoric elements in given names, as goddesses occur only in names of women and gods in names of men (Gernot Wilhelm, Name, Namengebung D. Bei den Hurritern, p. 125). 
Interestingly, Hittite sources pertaining to Shaushka offer a parallel to the “genderbending” curse formulas as well (My Men Have…, p. 363-364; note they are actually slightly earlier than the Assyrian examples). In a few cases, including a prayer and military oaths, this deity is implored to deprive foreign adversaries of the Hittite empire of their masculinity and courage, to take away their weapons, and to make them dress like women (Ištar in Ḫatti…, p. 90).
How did this aspect of Shaushka’s character develop? I’d assume that in contrast with Ninsianna and Pinikir, the influence of astronomical ideas about Venus can probably be ruled out. Beckman stresses that at least in Anatolian context Shaushka was evidently not an astral deity (Ištar of Nineveh…, p. 7). Timothy D. Leonard argues that the wings, which only the male form possesses, likely reflect a celestial role, but he doesn’t explore the point further (Ištar in Ḫatti…, p. 211). However, he notes that only Pinikir is explicitly identified with Venus in Hurro-Hittite sources, and presumably fulfilled the role of personification of this astral body alone (p. 225). 
Leonard argues that it cannot be established with certainty whether Shaushka  was perceived as capable of taking both male and female forms, as existing simultaneously as a male and female deity (with two bodies, presumably), or if they should be regarded as androgynous. However, he notes that there is no evidence for the recognition of any sort of nonbinary identity in known Hittite sources - so at least implicitly, he assumes the gender of both of the forms would need to be binary (Ištar in Ḫatti…, p. 298). 
It needs to be noted that the validity of applying the label “androgynous” to Shaushka has already been questioned all the way back in 1980(!) - in the first detailed study of Shaushka’s character and cult ever published, Ilse Wegner argued that in both visual arts and literary texts they are presented either as feminine or masculine, but never is their gender ambiguous (Gestalt und Kult der Ištar-Šawuška in Kleinasien, p. 47). Frans Wiggermann argues that KAR 307, which I already discussed and which describes a single figure with both masculine and feminine traits, might be related to depictions of Shaushka (Mischwesen A…, p. 237; thus I suppose the text would deal with an Ishtar, not with Inanna slash Ishtar herself) but this would quit obviously at best constitute a late exception which could be attributed to very vague familiarity with the deity. 
In addition to the options discussed by Leonard, a further interpretation present in scholarship is possibility is that Shaushka might have been seen primarily as a goddess, but performed a male role in specific context, to be precise when portrayed as a warlike deity (Ištar in Ḫatti…, p. 301) - in other words, that we are dealing with a similar phenomenon as in the case of Inanna. For instance, Wegner assumed Shaushka was essentially female, and the masculine portrayals merely reflect adoption of masculine-coded character traits and attributes as opposed to actual transformation into a male figure (p. 47-48). Gary Beckman similarly suggests that Shaushka was a goddess, and that the male form, which he likewise considers to be a military aspect, was interpreted as crossdressing, as opposed to an actual shift in gender (Shawushka, p. 1). Leonard accepts the possibility that the male form might reflect the fact that warfare was seen as an exclusively masculine pursuit in Anatolia, though since there are multiple sources where goddesses whose gender never shifted in any way appear on the battlefield he stresses it’s not impossible such gender norms did not necessarily apply to deities (Ištar in Ḫatti, p. 299-300).
Out of all the possible interpretations I personally find the possibility that Shaushka was imagined to shift between a male and a female deity to be the most convincing - in other words, that they were viewed as genderfluid, similarly to Ninsianna, though almost definitely for different, presently impossible to determine, reasons. However, since the matter is far from settled, I opted to generally use neutral forms across this section of the article - I hope this doesn’t make it too confusing. Can any of the information pertaining to Shaushka be applied to Inanna as well? I don’t really think so. For starters, no source goes out of its way to depict a feminine and a masculine form of Inanna in the same location, so I would argue that it is significant this is something attested for her counterpart - a sign that the latter’s masculine identity was more pronounced. Note that this is only my personal impression, though, and it might not fully hold to academic scrutiny, not to mention that the emergence of new sources might invalidate it.
Beyond Inanna: Shaushka’s other connections
While I focused on the connection between Shaushka and Inanna, it’s necessary to point out that the former was more than just a “foreign counterpart”. As a deity worshiped for well over a millennium, they amassed their own complex network of deities - often completely distinct from Inanna. For instance, it’s hard to find a parallel to Shaushka’s position as the sibling (and, in myths, main ally) of the head of the Hurrian pantheon, Teshub (not least because he represented a somewhat different model of a head god than Mesopotamian Enlil and Anu). However, to do this matter justice I’d basically need a separate article. Due to the scope of this treatment of Shaushka, I will limit myself only to a small number of figures they were associated with - either because they have something to do with their gender, or because they are additionally in one way or another connected to Inanna.
In Hittite context, Shaushka came to be closely associated with an Anatolian deity, Anzili (Ištar in Ḫatti…, p. 112). Since the latter’s character is poorly known (Ištar in Ḫatti…, p. 113), the reasoning behind the equivalence between them is opaque (Ištar in Ḫatti…, p. 119). Timothy D. Leonard tentatively proposes that Anzili’s name might be grammatically masculine and that it originally designated a god who later came to be seen as a goddess (as reflected in available sources), or that similarly as in the case of Shaushka both a male and a female form could be attributed to them (Ištar in Ḫatti…, p. 117). 
Untangling this problem is complicated further by the fact that Anzili’s name is used simply as a Hittite translation of Shaushka in both ritual and literary texts in which the deity of Nineveh is undeniably meant, down to being explicitly referred to with titles pertaining to this city - where Anzili obviously wasn’t actually worshiped (Ištar in Ḫatti…, p.120-121). Through the association with Shaushka, Anzili’s name even got to be used to translate the name of their Mesopotamian counterpart a few times - the Hittite translation of King of Battle, the most famous epic about Sargon of Akkad, refers to his divine backer as… “Anzili of Akkad” (Ištar in Ḫatti…, p. 125). Ultimately the translation was not entirely consistent, though, and texts written in Hittite where Shaushka’s name is nonetheless rendered phonetically, leaving no possibility that it was translated as Anzili, are also known (Ištar in Ḫatti…, p. 126).
Next to Inanna and Anzili, the deities probably the most commonly associated with Shaushka were their handmaidens Ninatta and Kulitta (Ištar of Nineveh…, p. 6). They could be portrayed as divine musicians (Gestalt und Kult…, p. 78), but also as warlike deities (John MacGinnis, The Gods of Arbail, p. 109). Ilse Wegner went as far as suggesting the phrase “right weapon of Shaushka” was an apposition of the pair, though that’s obviously speculative (Gestalt und Kult…, p. 79). 
Further information about their role is provided in a hymn to Shaushka (CTH 717). They are grouped in it with two other handmaidens, Šintal-irti (“seven-tongues”) and Ḫamra-zunna. The four of them are supposed to look after households which Shaushka views favorably, so that their inhabitants can live in harmony. Meanwhile, four other handmaidens, Ali, Ḫalzari, Taruwi and Šinanda-dukarni, are entrusted with making people in households which Shaushka resents quarrel with each other (Ištar in Ḫatti…, p. 120-122). It has been argued that this reflects the two aspects of Shaushka’s character - as a love deity in the case of the first four handmaidens, and as a warlike one in the case of the second group (Ištar in Ḫatti…, p. 123) - but I am skeptical if this can be easily reconciled with the fact Ninatta and Kulitta appear with them no matter which side of them is in the spotlight. 
Ninatta and Kulitta also represent probably the strongest case of Shaushka leaving a mark on their Mesopotamian counterpart. In the Neo-Assyrian period, they appear as members of the entourage of the latter not only in Nineveh, but also in Arbela and Assur under “Akkadianized” forms of their names, Ninittu and Kulittu (The Gods of Arbail, p. 109)
While Inanna had an extensive court - something that for mysterious reasons is not acknowledged online or even in publications aimed at general audiences (to use a recent example - even an a-list example like Nanaya comes up less times in Louise Pryke’s Ishtar than Buffy the Vampire Slayer, who, as far as I am aware, is not attested in any cuneiform texts) - I’m not aware of any instance of Ninatta and Kulitta being explicitly identified as counterparts of any of its members, though. Perhaps the fact that some of the cities in which they are attested were originally Hurrian has something to do with it - they weren’t introduced there as new additions, it was the Mesopotamian goddess who was superimposed over their original superior (The Gods of Arbail, p. 112).
Madonna-whore complex and beyond: (the modern reception of) Inanna as a love deity
After the brief detour focused on Shaushka, it is time to go back to Inanna - specifically to the most major aspect of her character I largely left out before, her association with love and all that entails.
As I already said, the oldest available texts affirming this was one of her prerogatives are younger than these linking her with war, let alone these hinting at her astral role. Regardless of when this aspect of her character first developed, it took until the Ur III period for it to take the center stage (Inanna and Ishtar…, p. 338). Simultaneously, it is by far the most well known today, to the point you often get the impression people barely know there’s more to her. Tonia M. Sharlach notes that even in scholarship there is discussion over whether this aspect of her character isn’t perhaps overestimated to a degree (An Ox of One’s Own. Royal Wives and Religion at the Court of the Third Dynasty of Ur, p. 268). 
At least when it comes to the spread of this misconception online, one is tempted to ask to which degree pretending this is the only thing about Inanna that matters amounts to the need to present her as some sort of demo version of Aphrodite, with limited, if any, concern for Mesopotamia.
None of these phenomena is why I kept it for last, though - even if I do agree that viewing Inanna simply as a “love goddess” is misguided at best. My decision simply reflects the fact that the relevant sources portray Inanna probably at her least gender nonconforming . As argued by Bendt Alster, in some cases in love poetry it would essentially be possible to substitute her and Dumuzi for an average young human couple without the need to make any adjustments (Sumerian Love Songs, p. 78).  Ultimately, these works reflect fairly normative ideas of courtship, romance and sex, though with a clear female focus (Frans Wiggermann, Sexuality A. In Mesopotamia, p. 412). The portrayal of love and eroticism in them has been described as “playful”, in contrast with the more blunt genres like potency incantations, or even with portrayal of sex in myths like Enki and Ninhursag (Jerrold S. Cooper, Gendered Sexuality in Sumerian Love Poetry, p. 92-94). Many of them are honestly an enjoyable read, as long as you are willing to engage with heavy use of assorted metaphors in descriptions of sex (date syrup, lettuce and agricultural activities are particularly abundant). Here is a fairly representative example:
Tumblr media
The Song of the Lettuce (ETCSL)
There isn’t really much to say beyond that - they’re a fascinating topic in their own right, but they are largely irrelevant for the matter this article investigates.
Frans Wiggermann, an author whose work I generally value highly, made the peculiar argument that erotic poetry in which Inanna is the more active side and her goal is sexual gratification might reflect attribution of masculine traits to her and proceeded to argue every depiction of sex where the woman tops is ought to be related to this phenomenon (Sexuality A…, p. 417-418). He simultaneously raises an interesting point that these representations of Inanna might have been supposed to justify sex without the aim of reproduction. It is unclear to me how it would “allow minorities a place under the sun”, though (p. 418), as the sex scenes in relevant compositions are invariably straight.
While I am unsure about some aspects of Wiggermann’s argument, I should stress that I think it was made in good faith. Sadly this can’t be said about much of the other scholarship pertaining to Inanna and sexuality, and especially the intersection of the topic of sexuality and gender.  This matter has been investigated in depth by Zainab Bahrani in the early 2000s already. She argues that publications which overestimate the ambiguity of Inanna’s gender (which typically employ hardly applicable labels like “hermaphrodite”; she singles out Rivkah Harris’ Inanna-Ishtar as Paradox and a Coincidence of Opposites and Brigitte Groenberg’s Die sumerisch-akkadische Inanna/Ištar: Hermaphroditos? as relatively recent examples), in particular while emphasizing her erotic character, are essentially a leftover a fear of nefarious seductresses common in popular culture of fin-de-siècle Europe, for example in symbolist paintings (Women of Babylon…, p. 146).
Tumblr media
Jen Delville's The Idol of Perversity, a fairly standard example of the sort of symbolist painting Bahrani meant, a representation of the fear of "unquenched bestial desires of a woman" (wikimedia commons)
I think it’s also a valid point that traits like assertiveness or a quick temper could very well be assigned to a femme fatale, and are not necessarily an indication of any ambiguity of gender (Women of Babylon…, p. 144), though I don’t think every aspect of Inanna’s characters needs to be subsumed under the erotic, and recent publications focused on her military role and its intersection with gender are much more nuanced, as you could see for yourself earlier.
Bahrani also highlights that publications she criticizes - both historical and modern - treat transsexuality, crossdressing and various adjacent phenomena and (male) homosexuality as basically one and the same (Women of Babylon…, p. 145; I will come back to this). However, I feel she falls into this trap herself to a small degree when it comes to women, as she appears to link the dubious Inanna scholarship  overestimating the ambiguity of her gender and the phenomenon of various femme fatale figures being portrayed as bisexual for voyeuristic purposes, and to Orientalist art at the very least implying lesbian activities (Women of Babylon…, p. 146). I am not aware of any actual publication dealing with Inanna or relevant phenomena (of any quality) which would go into this direction, though.
I also disagree with treating Inanna as unique compared to other goddesses just because she is not primarily portrayed as a wife or mother (Women of Babylon…, p. 149) - the median Mesopotamian goddess was a personification of a profession or the interests of a city or both, arguably; major members of the pantheon like Nanshe, Nisaba, Ninmug, Nungal or numerous medicine goddesses were hardly defined by either of these two roles, even if they could be, indeed, portrayed as wives or mothers in a capacity Inanna was not.
Most importantly, I disagree with invoking Freud and his disciples (positively, for clarity) to bolster arguments (Women of Babylon…, p. 153-154).
Still, I do think the core concerns raised by Bahrani are more than sound. The next section will sadly make that painfully clear.
Sexualization of lamenting
The validity of some of Bahrani’s criticism is pretty evident just based on the survey of past literature on the matter of the assinnu (The Misconstructed Role…, p. 83-84), a type of religious specialist or performer who you already met earlier in the subsection of this article dedicated to military curses. It would appear that the authors most keen on far reaching speculations about their gender identity and sexuality are probably some of the least qualified to deal with this matter, and lo and lo and behold, typically blur together being gay, nonbinary and any form of gender nonconformity. 
Furthermore, even though texts from Mari explicitly link the assinnu with Annunitu (The Misconstructed Role…, p. 94) - the single most straightforwardly warlike Inanna-ish deity of them all, whose very name, “the skirmisher”, refers to combat - a peculiar obsession with rendering their role into something innately sexual (or rather lascivious) just because of their association with Inanna, appears to be a distinct trend. It  intersects with the former issue; after all, it is known that anything but being a cis straight person who is a paragon of gender conformity is innately inappropriately (or even “abnormally”, as one of the past evaluations cited by Zsolnay critically put it) sexual.
For what it’s worth, there is some evidence that the assinnu were men who - at least in certain situations - crossdressed and played lyres (The Misconstructed Role…, p. 86). In an Old Babylonian hymn I’ve already mentioned, this is said to take place during a festival which also involved female performers who for this occasion dressed up in a masculine way and carried weapons, who are not described with any specific technical term (The Man is Like…, p. 6). Given the context of this mention, I feel the jury's out on whether this was universal, or merely a specific local festival, especially in the light of other evidence for the activities of the assinnu, though. The participation in a celebration which involved crossdressing could explain why late lexical lists - first examples only come from the Neo-Assyrian period, some 1000 years after the Mariote and Old Babylonian attestations - sometimes offer UR.SAL as the logographic writing of assinnu. This combination of signs can be interpreted in different ways - some probably can be ruled out since they refer to female animals (canines and big cats), not to people; this led to the common interpretation as “feminine man” or “woman-man” based on other sign values. Zsolnay disagrees with it, and tentatively proposes something like “servant of women” (The Misconstructed Role…, p. 85)., though this might be an overabundance of skepticism.
However, Zsolnay’s position might not be entirely unwarranted. She correctly points out lexical lists are not necessarily reliable when it comes to synonyms of technical terms, such as religious titles (The Misconstructed Role…, p. 86). Furthermore, the assinnu seemingly were famous for performing a song titled “Battle is my game, warfare is my game” (mēlilī qablu mēlilī tāḫāzu; presumably purposely a nod to terms often  used to describe Inanna’s warlike characteristics). They also danced the “whirl dance” (gūštu) - which likely also had belligerent connotations, and which quite importantly is the main topic of the poem Agušaya, which entirely focuses on Inanna as a warlike deity (The Misconstructed Role…, p. 93).  Yet more important is the fact that UR.SAL is not the only combination of logograms which could be used to render the term assinnu. The other option, SAG.UR.SAĜ, literally means “foremost hero” - in other words, it does appears to point at some sort of “warlike” or, to be more precise, “heroic” role  (The Misconstructed Role…, p. 85). Zsolnay accordingly concludes that the ordinary role of the assinnu was most likely that of an exaggerated “heroic strongman” performing war dances, and that with time an association between these specialists and festivals associated with the military aspect of Inanna (and similar deities like Annunitum) developed due to obvious similarities (The Misconstructed Role…, p. 98).
Nonetheless, just due to the association with Inanna combined with possibly vaguely gender nonconforming behavior (I will not attempt to evaluate whether it was a staple of their activities or only one of the celebrations they took part with), they came to be described in questionable scholarship as “temple prostitutes” (not an actually attested insitution, though it is evident we are dealing with a multi level conflation of crossdressing, being gay or trans, and sex work based on quotes from previous studies provided) whose very existence simultaneously must have terrified the general populace (The Misconstructed Role…, p. 85). 
I feel obliged to point out in a footnote Zsolnay states that after finishing her article she was informed by a reviewer similar conclusions about assinnu have been independently reached by Julia Assante in Bad Girls and Kinky Boys? The Modern Prostituting of Ishtar, Her Clergy and Her Cults. Sadly, while I am quite sympathetic to the latter author’s valiant struggle against the myth of “sacred prostitution” and related problems, her methodology is much more flawed than Zsolnay’s, and at times it feels like she herself falls into some of the pitfalls she correctly points out in other studies. I also feel obliged to warn you that for reasons uncertain to me, Assante at some point in the 2010s abandoned academic work and became a medium. Therefore, I would engage with her publications cautiously, to put it very lightly.
There’s at least one point Assante raises which warrants further consideration, though (even if she phrases it very differently than I would). She notes it is peculiar that any individuals whose gender might have been perceived as non-normative or ambiguous, or whose gender is unclear, are automatically presumed to be AMAB, and the possibility that women might have been gender non-conforming, or that people whose gender identity might have differed from Mesopotamian norms were AFAB, is not considered seriously. As an example, she points out that a passage according to which an enigmatic cultic official, the pilipili, received a weapon “as if she were male” sparked little, if any discussion (Bad Girls…, p. 36). This is definitely agreeable, and if nothing else a good start for further inquiries, considering no detailed studies of the pilipili alone have been conducted, as far as I am aware.
It might be worth noting that in the satirical Old Babylonian literary text The Old Man and the Young Girl the second of the eponymous character tricks her way into temporarily reversing gender norms through a royal court verdict, which prompts her to encourage other women to “behave like the pilipili” to celebrate her victory (Jana Matuszak, A Complete Reconstruction, New Edition and Interpretation of the Sumerian Morality Tale ‘The Old Man and the Young Girl’, p.192-193). While more evidence would be necessary to make a genuinely strong case, the possibility that the pilipili were women perceived as gender non-conforming does seem compelling to me on this basis - so, I suppose, credit to Assante in that regard, even if her treatment of the matter leaves a bit to be desired. It’s worth noting a similar proposal about the identity of the pilipili has recently been advanced by Sophus Helle based on the same passage Assante cited (Enheduana. The Complete Poems of the World's First Author, p. 158).
On a further related note, as a pure curiosity it’s worth mentioning that a single lexical list, Malku, lists the feminine form of assinnu - assinnatum - who never sparked the sort of discussion her counterpart did. It should be noted that this label is explained in this context as a synonym of ugbabtum, a fairly widespread type of priestesses (attestations are spread virtually everywhere from Terqa to Susa) involved in the cults of various deities (The Misconstructed Role…, p. 86). As far as I am aware, this is an isolated example, so for the time being it’s impossible to determine if assinnatum ever designated a distinct class of performers or cultic personnel or if it was a scribal invention. I’ll refrain from any speculation about whether it might have anything to do with the women who appear alongside assinnu in the Old Babylonian hymn discussed earlier.
To go back to the assinnu themselves one last time, a further thing to note is that sometimes far reaching dubious conclusions are drawn based not even on information pertaining to these performers themselves, but rather the gala and an enigmatic class of cultic officials presumably involved in mourning, the kurgarrû. However, while the latter two occur together quite often in literary texts (recall that the two clay beings in Inanna’s Descent bear the names Kurgarra - an obvious variant of kurgarrû - and Galatura, ie. “little gala”; however, note as well that gala also commonly occur alongside ašipu), there is very little evidence for any actual close association between them and assinnu - they only occur side by side in a single literary text, the lament Uru-Amirabi (The Misconstructed Role…, p. 91).
The gala (Akkadian kalû; not to be confused with galla, either literally a “gendarme” or town guard, or a type of demon fulfilling an analogous role in the underworld) themselves warrant some further discussion, as they are probably the most egregious example of the phenomenon discussed in this section of the article.
The primary role of the gala was performing various types of hymns, prayers and laments in emesal, a dialect of Sumerian (Paul Delnero, How To Do Things With Tears. Ritual Lamenting in Ancient Mesopotamia, p. 41). Through the third and second millennia BCE, gala most commonly occur alongside temple singers (nāru), for reasons which should be self explanatory, while in the first millennium BCE - alongside āšipu, a type of exorcist, which reflected the involvement of both groups in scholarship (Uri Gabbay, The kalû Priest and kalûtu Literature in Assyria, p. 116).
The gender identity of the gala is a subject of much debate. It might have been unique to them (in other words, they were nonbinary, with gala being both a professional designation and gender identity) or alternatively they might have been men who engaged in broadly speaking gender nonconforming behavior (How To Do…, p. 109). I am not going to attempt to convince you one option or the other is more plausible, I personally don’t think the matter will ever be possible to fully settle unless texts written by gala themselves going in depth into how they perceived themselves ever emerge. Obviously, we also have to take into account what exactly being a gala entailed varied between time periods and locations.
The only thing that can be said for sure is that the gala were not regarded as women. This seems to be an entirely online misconception, though one with an enormous reach - a post making similar claims garnered some 40k notes on this site recently. Said post also stated that they underwent “gender affirming surgery”; it needs to be noted that the status of the gala - or any other type of clergy - was in fact not attributed to any medical procedure (and I don’t think Magnus Hirschfeld, who pioneered gender affirming surgery and deserves more credit than he gets for it, lived in Early Dynastic Mesopotamia…). Obviously, this is not a denial of the possibility the gala weren’t cis (to put in in modern terms) - but it seems beyond credulous to both claim their identity depended on a medical procedure alone, and to project a fairly recent accomplishment for which a genuinely heroic maverick should be credited into incredibly distant past. I don’t think we need a trans version of “ancient matriarchy” mirages, personally.
However, ultimately the main misconception about gala is that they were “priests of Inanna” - and various mortifying hot takes emerge specifically from that. Especially online, more or less haphazard attempts are made to prove that, despite the plentiful evidence for what being a gala entailed, their role - and the roles of any even just tangentially related religious personnel - was innately sexual, since it was tied to Inanna (we have such choice tidbits as “males who engage in transgendered or prostitute behavior”, courtesy of Patrick Taylor, The Gala and the Gallos, p. 176; unclear to me how these labels are in any shape or form interchangeable). 
To put it bluntly: it seems like to some the fact the gala might have been, broadly speaking, lgbt (or just gender non-conforming) is in itself something sexual, much like the possibly gender nonconforming performance of the assinnu. 
What differentiates this view of the gala from similar faulty opinions about the assinnu is that I think at least online the intent often isn’t malicious - it is not wrong to hope someone in the past was similar (as I understand, the underlying assumption behind many misguided post is that the gala were trans women). However, sadly the underlying motivation of the authors whose takes end up laundered to teenagers online this way is ultimately an example of the same phenomenon which, in a more extreme form, leads to various suspicious groups calling for removal of the tamest possible literature for teenagers from libraries because a gay or trans character appears.
A further problem is that while the assinnu indeed occur chiefly in association with Inanna, the gala were not innately associated with her (and especially not with her sexual side) - referring to them as “priests of Inanna” is a misconception at best, and outright malevolent at worst (in bad faith cases, the logic follows what Bahrani described pretty closely). They were actually present in the cults of numerous deities, most of whom were paragons of gender conformity and had no sexual aspect to speak of - in other words, whatever the identity of the gala was, it was disconnected from the identity of the deity they performed for. Every single major temple dedicated to a city deity had a “chief gala” among its staff. Such an official oversaw the activities of other gala employed by it, but also took part in day to day economic activities of the temple, like managing prebends (How To Do…, p. 110). To go through all of the available evidence would take too much space, so I will only list a handful of particularly notable examples.
There was a “chief gala” among the staff of Ninurta’s main temple Eshumesha in Nippur, as attested in a list of provisions where this official appears next to a “chief singer” (Wolfgang Heimpel, Balang Gods, p. 583). In Old Babylonian Kish another “chief gala” was the second most important religious official in service of Zababa, with only the temple administrator ranking higher (Walther Sallaberger, Zababa, p. 165). A further “chief gala” resided in the temple of Sin in Harran, as attested in sources from the Neo-Assyrian period; the holders of this office were tasked with sending astronomical reports to the kings of Assyria (Steven W. Holloway, Aššur is king! Aššur is king! Religion in the exercise of power in the Neo-Assyrian Empire, p. 409). A “chief gala”, as well as a number of regular gala, were also part of the staff of the temple of Nanshe in NINA (reading uncertain; Tell Zurghul) in the Early Dynastic state of Lagash (Gebhard J. Selz, Untersuchungen zur Götterwelt des altsumerischen Stadtstaates von Lagaš, p. 205-206).
It’s important to note that the arts of the gala and the knowledge transferred among members of this profession - kalûtu - were associated with Ea, not with Inanna; the closest parallel are, once again, the arts of the āšipu (The kalû Priest…, p. 116). However, it would be disingenuous to call them “clergy of Ea” - I’m just highlighting they had no specific connection with Inanna. Stressing the lack of any unique degree of connection between her and the gala is not supposed to be an argument against inquiries into their gender identity, either - though I do advise to be cautious which authors are consulted. 
Maternal obsessions: do deities even follow gender roles?
While I dedicated a lot of space to warnings about questionable motivation behind some arguments pertaining to the gender of Inanna and especially clergy with varying degrees of association with her, it needs to be stressed that there’s a need to be cautious about the exact opposite attitudes too sometimes. While skepticism is generally a virtue in scholarship, it is hard to deny that some of the opposition to inquiries into Inanna’s gender and related matters also has highly questionable motivations behind it. 
For instance, my reservations towards Julia Assante’s article discussed earlier come from the fact that at least some of her criticism is rooted not in valid reasoning, but in what appears to be a degree of homophobia -  for instance, part of her opposition to interpreting cultic officials like the assinnu or gala as gay men (for which the evidence is indeed hardly sufficient - we have evidence for crossdressing in one case, and for either gender nonconformity or a unique gender identity in the other) stems from her conviction that this is an example of “abnormal male sexuality” (Bad Girls…, p. 37). 
Interestingly this is a selective case of homophobia, though, since she simultaneously voices a perfectly valid complaint that earlier scholarship has “not allowed discussion on lesbianism other than to dismiss it” (p. 36; it needs to be noted that in contrast with gay men, direct evidence for lesbians is lacking altogether in cuneiform - see Sexuality A…,  p. 414 for reference to a MLM love incantation and absence of a WLW equivalent - but you’d at least expect some serious inquiry into Ninshubur’s portrayal in literary texts by now). Some examples are even more blunt. For instance, Wolfhang Heimpel, after concluding that references to “bearded” Inanna reflect the perception of the planet Venus as opposed to the deity (which is not too dissimilar from the interpretation I highlighted as plausible earlier) reassures the reader that Inanna was therefore not an “androgynous monster” (A Catalog of Near Eastern Venus Deities, p. 15) - I am somewhat puzzled what exactly would be “monstrous” about facial hair. It’s hard to escape the conclusion that in contrast with the newer study of the same passages which I discussed in detail and have no objections to, it’s not the weakness of the evidence that bothers the author, but the slightest possibility of androgyny.
Not everyone is so direct, though. There are also more insidious cases - and these invariably focus on Inanna herself, as opposed to any religious officials. What I’m talking about are sources which refer to Inanna as a “mother” or “fertility” goddess or some nondescript “divine feminine” entity entirely detached from historical context. As a result Inanna is essentially forced into an incredibly rigid feminine role she never actually fulfilled. I won’t dwell upon the abstract maternal obsession itself much here. I already wrote a separate article a few years ago about its impact, exemplified by the recent portrayal of Inanna as a grotesque pregnancy monster in a certain videogame (this is not an exaggeration) and I think that was enough. It will suffice to say that these visions belong not in Mesopotamia at the dawn of recorded history, but rather in the most feverish depths of Victorian imagination (I won’t explore this topic here; Cynthia Eller’s publications are a good start if you are interested, though). Interestingly, simultaneously sources of this sort basically never investigate Mesopotamian texts which actually focus on motherhood - which is a shame, because compositions such as Ninisina A are filled with genuine warmth. However, they don’t deal with some sort of overwhelming Frazerian ur-mother reduced to bare biological essentials.
To go back to the main topic of this section, the  true crown jewel of the discussed subgenre of Inanna literature has to be this paragraph courtesy of Tzvi Abusch (Ishtar in Dictionary of Deities and Demons in the Bible, p. 453):
Tumblr media
One is tempted to ask why Abusch argues Inanna is “incomplete” or exhibits “psychic wounds” due to her character not revolving around being a wife or mother. How about her roles as a war deity, love deity, personified astral body or representation of political interest of one city or another? Roles which are, quite obviously, fully realized? As a war deity, she was believed to assist kings, deprive their enemies of the ability to fight, and to confront various supernatural adversaries like rebellious mountains; as a love deity, she was invoked through love incantations and acted as the archetypal lover in erotic poetry; as Venus, she shone in the sky. 
Should we also question why, for example Tishpak’s roles as a husband and father are not fully realized considering he primarily plays the role of a warrior and divine sovereign of Eshnunna (the human ruler was merely acting as a governor on his behalf, a fairly unique situation otherwise only attested for two other gods)? Very few male gods actually match the image of masculinity presented in Instruction of Shuruppak as an ideal to strive for - just as very few goddesses fit the image of the ideal wife preserved in proverbs.
This is not the first time this comes up in this article, but while the world of gods, and the character of its individual inhabitants, obviously arose in specific historical context, it was not a perfect mirror of the world of humans and its mores  (Do Divine Structures …, p. 105-106). Ilona Zsolnay outright argues that even if some (but not all) of the Mesopotamian deities were at least in part characterized based on normative patterns of behavior tied to them - there are, after all, deities defined at least to a degree by, for example, fatherhood (like Enlil) or marital status (like Aya) - ultimately they were not bound by the same gender norms as humans. Furthermore, religious and political factors, as well as natural phenomena deities could be linked with, influenced their character considerably more (Do Divine Structures …, p. 116).
Granted, it should be noted that Abush is basically writing about an Inanna he made up. As you’ve seen earlier, the first attestations of Inanna already sound fairly similar to her most famous portrayals from later periods. However, he instead argues that the original Inanna lost to time was one of “primitive earth of mother goddesses” and that from the fourth millennium BCE onwards (coincidentally when the first actual attestations of Inanna emerge thanks to the advent of writing) Mesopotamians simply couldn’t grasp her true character (Ishtar, p. 454). The need to portray Inanna as she actually was imagined as some sort of aberration, coupled with a desire to uncover an “original” version which just so happens to conform to an incredibly rigid vision of femininity is quite something. Rarely do you see someone basically recreating the Madonna-whore complex so literally.
Absent parents, ever present children
While as I said I won’t engage in depth with the peculiar obsession with making Inanna into a maternal figure evident in Abusch’s treatment of her, I do feel obliged to cover a related phenomenon: the obsessive focus on the quite rare cases where some minor deities are identified as her children. This is a particularly big problem online, though vintage scholarship and publications aimed at general audiences (even very recent ones) are equally, if not more, guilty of it. 
The nominal assignment of largely irrelevant deities as children to Inanna was ultimately inconsequential, and in particular it had nothing to do with her erotic role - or with Dumuzi, for that matter, as he is never identified as their father (Inanna and Ishtar…, p. 339). Pregnancy, childbirth and maternity are not topics dealt with in compositions focused on the two of them (Gendered Sexuality…, p. 95). 
Only three deities have ever been described as Inanna’s children in primary sources: Shara, Lulal and Nanaya. In every single case caveats apply.
Shara’s connection to Inanna was geographically limited. It wasn’t a pan-Mesopotamian convention to regard them as related, but rather a local tradition restricted to Zabalam (Goddesses in Context…, p. 202). Julia M. Asher-Greve suggests that it might have originally been little more than a way to give Inanna access to the epithet ama, literally “mother” (but metaphorically, as a divine epithet, something like “venerable woman”; Jeremy Black, Songs of the Goddess Aruru, p. 48), which was however primarily used not to indicate motherhood but rather a position of authority in the pantheon (Goddesses in Context…, p. 140).
It’s also important to note that Inanna of Zabalam didn’t really start as (an) Inanna, since the earliest literary text she appears in, the Early Dynastic Zame Hymns from Abu Salabikh, refers to her with the enigmatic name Nin-UM. Joan Goodnick Westenholz assumed that Nin-UM was the original name of the goddess of Zabalam, with the name Inanna (and many of Inanna’s traits) effectively imposed upon her due to the theological and political influence of nearby Uruk (Goddesses in Context…, p. 42-43). Whether this was the case or not, the two are treated as functionally separate deities in god lists (Goddesses in Context…, p. 79-80). 
While this is far from certain, Douglas Frayne proposed that this phenomenon might also be the motif of conflict between Inanna and Gilgamesh, first attested in the standalone poem Gilgamesh and the Bull of Heaven from the Ur III period, and fully developed in the considerably later standard edition of the Epic of Gilgamesh (which might reflect what Paul-Alain Beaulieu described as “anti-Ištar sentiment”; The Pantheon..., p. 108). He assumes that it reflected hostilities between Uruk and Zabalam, with the antagonist actually being Inanna of Zabalam and not Inanna of Uruk (The Struggle for Hegemony in "Early Dynastic II" Sumer, p. 63-64). In any case, the connection with Shara cannot be taken out of context and applied where it is not explicitly mentioned.
The other most frequently cited case, that of Lulal, is even weaker than Shara’s. He is addressed as Inanna’s son exactly once, in a fragmentary hymn published in the 1960s (Anna Glen, Jeremiah Peterson, The Lulal širgida Composition CBS 12590 (HAV 5, pl. 7, VIII), p. 169) - so he has an equally firm claim to being her son as the personified Styx has to being Persephone’s mother. In Inanna’s Descent, the composition most often “enriched” today with forcible assertions of familial bonds between Inanna and miscellaneous side characters, the connection between them is merely “close, but unspecified” (Wilfred G. Lambert, Lulal/Lātarāk, p. 163). Anna Glen and Jeremiah Peterson assume he is an attendant, not a family member, and point out elsewhere (Inanna D, line 32) he is portrayed only as a minor warrior god acting on her behalf (The Lulal širgida…, p. 169). An annotated edition of the Weidner god list equates Lulal with Sin (Klaus Wagensonner, CCP 6.7.A - Weidner’s God List A) which, as it will become clear very soon, creates some issues for claims of widespread acceptance of his status as Inanna’s son.
The third deity sporadically addressed as Inanna’s child was Nanaya. In contrast with both Shara and Lulal, she was actually a major figure in her own right, and her connection with Inanna is attested in various cities and time periods. Ironically enough I don’t think I’ve ever seen her described as her daughter online, though. I suspect the explanation is fairly straightforward: she doesn’t appear in the “canon” of shoddy vintage translations of a small handful of texts on which the online image of Inanna often seems to be built.
However, the fact Nanaya had a firm connection to Inanna doesn’t mean undue importance should be assigned to the cases where they are presented specifically as mother and daughter. Only three sources actually refer to them this way: an inscription of king Lipit-Ishtar, a first millennium recension of an older balag song, and a unique oath formula. Olga Drewnowska-Rymarz assumes the relation described in them might very well be metaphorical (Mesopotamian Goddess Nanāja, p. 30).It would not be hard to find parallels proving this is a distinct possibility: Ninshubur was demonstrably not Inanna’s mother, and yet she addresses her as such as a sign of respect in at least one composition. Ninshubur herself has no known parentage, and yet refers to every high ranking god as “father” in Inanna’s Descent. The examples of using terms of kinship as an indication of respect or closeness are numerous.
Furthermore, multiple genealogies could be assigned to Nanaya. In laments, she is consistently the daughter of Urash, the tutelary god of Dilbat, for instance (Mesopotamian Goddess Nanāja, p. 31). Obviously, the fact that Nanaya could also be at least partially identified with Inanna (though this is a late phenomenon; Goddesses in Context…, p. 131) poses some problems for viewing them as child and parent. In most cases it’s probably best to agree with the description of the relationship between the two as “definite, but unspecified” (Joan Goodnick Westenholz, Nanaya: Lady of Mystery, p. 68). 
On a side note which is not directly related to the main topic of this article, it is quite peculiar that preoccupation with Inanna existing as a part of a family never seems to extend to highlighting her connection with her parents. Ironically, the family connections people downplay online are the ones which actually mattered the most theologically.
The tradition making Nanna (Sin) and Ningal Inanna’s parents was by far the most widespread one, and it is reflected in various genres of texts across history (Aino Hätinen, The Moon God Sin in Neo-Assyrian and Neo-Babylonian Times, p. 309-310; Goddesses in Context…, p. 230; The Pantheon…, p. 111; even Abusch’s Ishtar, p. 452). References to this connection are frequent in literary texts, even ones which don’t focus on Inanna, let alone on her family ties. For instance, Ka Hulu-a, which isn’t even a composition dealing with deities on the most part, casually refers to Inanna as “wise daughter of Sin” (dumu galzu Suenna; Jana Matuszak, Don’t Insult Inana! Divine Retribution for Offense against Common Decency in the Light of New Textual Sources, p. 361). 
The connection between Inanna and her parents was so strong it could be transferred to other deities by proxy. Both Shaushka (Marie-Claude Trémouille, Šauška, Šawuška A. Philologisch, p. 102) and Pinikir (The Goddess Pirinkir…, p. 27) - not to mention an entire host of major and minor Mesopotamian goddesses, ranging from Annunitum (The Moon God…, p. 313), though Belet-ekallim (Ištar in Ḫatti…, p. 160) to Nanaya (The Moon God…, p. 312) - could be addressed as the moon god’s offspring (or, at the very least, as the offspring of a moon god since at least in Shaushka’s case the name is in all due likeness used as a logogram).
Perhaps even more importantly, the connection between Inanna and her father was also responsible for her well attested association with the number 15, best reflected in the use of this numeral to represent her name from the Old Babylonian period onwards. Since Sin’s number was 30 (a reflection of the number of days in the lunar month), a half of that was deemed a suitable number to represent his daughter by ancient theologians (Wolfgang Röllig, Götterzahlen, p. 499).
Conclusions
I was initially reluctant to cover the topic of the gender of Inanna and related deities in depth, I’m frankly not sure why. It is not my intent to boast, but much of my online activity has consistently revolved around assyriology since 2020 (technically it has been my interest for much longer, but my methodology required refining). I wrote 200+ wiki articles about Mesopotamian deities, including multiple which specifically required dealing with the matter of gender; in contrast with the overwhelming majority of hobbyists I keep up with academic publications.
To go back to the question which originally inspired this article, I don’t think it’s possible to give a straightforward answer. I’d say at least some of the current mainstream Assyriological scholarship (by which I mean roughly from the mid to late 1980s to now) offers a fairly accurate evaluation of what can be said about Inanna’s gender, and about the gender of related figures - Ninsianna, Shaushka, Pinikir etc.; I hope spotlighting sources which can be described this way through the article makes this clear enough. Some specific details are definitely overemphasized (the eerie quest for a beard is the prime example but I’d be lying if I said Wiggermann’s puzzling views on femdom didn’t make me laugh). What is definitely overestimated is to what degree the supposed ambiguity of Inanna’s gender was tied to her sexual aspects. The general lack of any such characteristics among deities even more firmly associated with sexuality than Inanna was - I highlighted it in the case of Nanaya, but it holds equally (if not more) true for Ishara, Gazbaba, Kanisurra, Bizilla, the list goes on - also doesn’t seem to ever be highlighted. While obviously each of them was a deity with own unique character and not just a carbon copy of Inanna (for example, Ishara was associated with weddings in a capacity no other love goddess was, while Nanaya persistently appears in texts dealing with unrequited love or rejection), convergence of traits was a fairly common phenomenon in Mesopotamian religion. For example, numerous couples consisting of a medicine goddess and a war god emerged over the course of the late third and second millennia BCE - so surely it would eventually reemerge in one of these cases?
A further problem is of course the questionable scholarship based on these misconceptions which focuses less on Inanna herself and more on clergy associated with her, or even just vaguely adjacent to her. While a lot has changed since the early 2000s, let alone the 1980s, it is still arguably a major weakness of assyriology as a discipline that often gender, sexual orientation and presentation are often treated as entirely overlapping phenomena. There are numerous authors who write about relevant matters thoughtfully, but this is hardly the rule; especially when assyriology intersects with Bible studies or classics, the problem remains strong (meanwhile, in depth studies of, say, transmission of laments will often be quite cautious; it’s also not as easy as just blaming the age of some researchers and calling it a day).
However, there are also matters related to the gender of Inanna and related deities which definitely receive too little attention. To which degree what we know about Ninsianna can be applied to Inanna? Why the planet Mercury, despite also being regarded as switching between two genders, seemingly never came to be personified the same way as Venus? Why Shaushka and especially Pinikir appear in firmly masculine attire, while Inanna basically never does? All of these questions require further in depth inquiries. Much as I can’t give an unambiguous response to the initial question, I honestly don’t think it’s possible to give a straightforward answer on the matter of Inanna’s gender in the first place. Obviously, it’s impossible to disagree that fundamentally she was primarily a feminine figure. However, it’s also important to remember she essentially took a masculine role in the military context. I still stand by my joke chart from a few months ago:
Tumblr media
While as I demonstrated things get much more murky when it comes to outright ambiguity or fluidity of gender, I would not rule it out entirely either, at least in an astral context - though I also doubt it’s fair to speak of anything directly comparable to the cases of Ninsianna, Pinikir or Shaushka. 
Perhaps in the end we have to simply accept how Inanna’s character is summarized in an Old Babylonian composition I brought up much earlier:
Tumblr media
210 notes · View notes
vestaignis · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Деттифосс самый мощный водопад Исландии и Европы, его называют «европейской Ниагарой».При ширине около 100 метров этот водопад низвергается с высоты в 44 метра. Во время паводков количество воды в водопаде может вырости в 3-4 раза и в пиковые моменты составляет до 600 м3/секунду! Кстати, в переводе с исландского Деттифосс значит Бурлящий водопад, гул его слышен на многие мили вокруг.
Водопад находится в северо-восточной части острова, в Национальном парке Исландии Йёкульсаурглювур и расположенн на крупной реке Йёкюльсау-ау-Фьёдлюм. Ледниковое питание реки Йёкюльсау-ау-Фьёдлюм обуславливает не совсем обычный для исландских рек буро-коричневый цвет воды, срывающейся с уступов Деттифосс. Путь к живописному творению природы лежит сквозь пустынную местность, покрытую множеством дюн черного песка.Единственным исключением является зеленый оазис на склоне холма на западном берегу, куда попадают брызги от водопада, увлажняя почву. Однако на восточном берегу совершенно иная картина. При определенном направлении ветра вы можете промокнуть до нитки от брызг. Из-за густого облака брызг дно водопада не просматривается, однако хорошо видны потрясающие базальтовые колонны, которые встречаются на всем пути с обеих сторон реки.
Однако не только своей мощью и суровой красотой известен водопад Деттифосс, но и своим участием в кинематографе - именно этот водопад "сыграл" роль в фильме Ридли Скотта "Прометей". По версии Скотта именно тут зародилась жизнь на Земле.
Dettifoss is the most powerful waterfall in Iceland and Europe, it is called the “European Niagara”. With a width of about 100 meters, this waterfall falls from a height of 44 meters. During floods, the amount of water in the waterfall can increase 3-4 times and at peak moments it reaches up to 600 m3/second! By the way, in Icelandic Dettifoss means Raging Waterfall; its roar can be heard for many miles around.
The waterfall is located in the northeastern part of the island, in the Jökulsárglúvur National Park of Iceland and is located on the large river Jökulsau au Fjödlum. The glacial feeding of the Jökulsau au Fjödlum River causes the brown-brown color of the water falling from the Dettifoss ledges, which is unusual for Icelandic rivers. The path to the picturesque creation of nature lies through a desert area covered with many dunes of black sand. The only exception is a green oasis on the hillside on the western shore, where spray from a waterfall falls, moistening the soil. However, on the eastern shore the picture is completely different. In certain wind directions, you can get wet to the skin from the spray. Due to the thick cloud of spray, the bottom of the waterfall is not visible, but the stunning basalt columns that occur along the entire path on both sides of the river are clearly visible.
However, the Dettifoss waterfall is known not only for its power and harsh beauty, but also for its participation in cinema - it was this waterfall that “played” a role in Ridley Scott’s film “Prometheus”. According to Scott, this is where life on Earth originated.
Источник://t.me/roundtravel,/scandica.ru/iceland/sights1/vodopad_dettifoss_dettifoss/,//www.andreev.org/travel-photos/iceland-dettifoss . html,//www.tripadvisor.ru/Attraction_Review-g315845-d1912449-Reviews-Dettifoss_Waterfall-Lake_Myvatn_Northeast_Region.html, /scandica.ru/iceland/sights1/vodopad_dettifoss_dettifoss/,/vislandii.com/attractions/waterfall/100-dettifoss waterfall, //www.vodopads.ru / blog /vodopad_dettifoss_dettifoss/2012-10-26-33, //www.equatorial . by/content/vodopad-dettifoss-dettifoss,/priroda.club/vodopady/8358-vodopad-dettifoss-islandija-56-foto.html.
334 notes · View notes
twinliches · 4 months ago
Text
there has been some discussion on here that people should not call themselves central european, as that "doesn't exist, there is only the west and the (ex-soviet) east".
so here is the story of how my parents met. it's a long one snd it features a world war, the cold war and the iron curtain, but i promise it is a love story. here goes:
1936. my german grandfather lives in a small village in eastern pomerania, then germany, with his mother. my polish side of the family, part of an indigenious slavic minority, the kashubians, lives just six kilometers east across the border in poland.
1939. germany invades poland. with the front and the border moving east, my kashubian grandfather is incidentally born on german territory as a german citizen. he is the youngest of eleven - all his siblings are polish citizens.
1942. my german grandfather is drafted into the army and taken as a prisoner of war. the same year, my kashubian grandfather is murdered in a concentration camp for collusion against nazi germany.
1945. my german grandfather has returned from russia. the border has moved, west this time, and his old home is in poland now, and behind the iron curtain. he decides to stay in western germany.
1946. my kashubian great-grandmother, a widowed woman with eleven children, has lost her house during the war. she moves into an abandoned home in a now polish recovered territories.
1982. it's the height of the cold war. my german grandfather has not stopped wondering what has happened to his old home. with a sailing ship, he and my father make it to poland and to his old house. my kashubian grandfather, now married and father of seven children, opens the door. and in true kashubian hospitality, invites them to stay the night. my parents, both teenagers, and without a shared language, meet for the first time. and fall in love.
1987. my father is discharged from the west german army because of his frequent travels behind the iron curtain to visit his girlfriend. my mother gets a german passport issued without a citizen test as her father is technically german.
1996. the berlin wall has fallen, but more importantly, my parents are getting married in poland. their families got over the language barrier, and my grandfathers have gotten over their different sides in the war. the reception is in three languages - german, kashubian, and polish. in the house both my grandfathers grew up in.
a few years later, my brother and i are born. german- polish- kashubian. with two passports and three mother tongues. and then again. from one single house in germany- poland- recovered-territories- kashubia- pomerania.
so we just say we are central european.
232 notes · View notes
e3rt · 2 months ago
Text
Tumblr media
WOOD’S BROTHER HEAD CANONS!!!!!
(Art is mineeeee)
Art is how I picture Jeff after everything vs if it never happened to begin with.
- Eastern European but raised in the South(America)
- both have southern accents with some Eastern European inflections
- Jeff was always the creepy/weird kid but was generally considered attractive and could get his hands on anything so he was able to form some “friendships” off a transactional type of dynamic.
-Liu is the older brother because I prefer it that way
- Sully is like an alter Ego that took over Liu’s life and was originally made to fill the void of his family dying
- They’re Irish twins, so the brothers grew up incredibly close
-Liu was the favourite kid, he didn’t feel it though
- it wasn’t Jeff who cut the Chelsea smile, that’s just the town mythos that surrounded the case
- raised on a farm, both have farmer muscles
- the “bullies” were actually a group of boys from town that pretended to be friends with Liu, but would subtly bully him. It slowly progressed to physical altercations and blackmail. Jeff tried to help him but because of both their bad reputations, it was ignored by the school. Jeff had to step in himself which escalated everything.
-Liu can lie his way out of everything and anything, he was a lot more unassuming but only looked good compared to Jeff’s behaviour and personality
- Jeff is 24 Liu 25
- Jeffs ear was already partially deformed from fighting, the fire caused him to lose hearing in one ear and gave him nerve damage in his face and legs.
- his hands were one of the few places mostly unharmed in the fire
- the town boys had attempted to kill the whole family by burning their house down but Jeff was the only one home at the time
- after the fire Liu was the primary caretaker of Jeff while he healed(his “duty” as the eldest). He grew somewhat resentful during the time but then harboured a debilitating guilt after seeing how Jeff was disfigured
- Jeff whenever he is within Slendermans territory can communicate with spirits, he thought Ben and Sally were hallucinations brought on by his killings at first
- Jeff was a TBI kid, fell off a fence when he was a 10 and the adults in his life described him as “going dark” from that point on.
- both Liu and Jeff did petty crime and would instigate conflict with their peers often.
-the Wood’s home life was NOOOOT good at all
- Jeff didn’t try to kill his brother but indirectly led him to being nearly killed
-Jeff is basically a zombie, he made a deal with SOMETHING while in the slender forest and has been unable to die since.
- Liu has chronic pain from being nearly killed, while Jeff remains mostly unbothered by his injuries
- bisexual Jeff the killer 💯
- internalised homophobia Jeff the killer 💯
- academically gifted but never had the opportunity to develop it homacidle Liu 💯
- Jeff is pretty fond of Nina but not in a romantic or sexual way, he also managed to get close to Toby despite the guys allusive nature
- both heavy Nu Metal, industrial and midwest emo fans
Yeah these are all the ones I can think of rn but if YOU have any ones you think of or ones you want me to expand on I’d love to hear it forrealsies. Stay disgusting! 😸
189 notes · View notes
leafofkudzu · 20 days ago
Text
Tumblr media
Hooray hooray, it's Wintersd- oh, not quite yet, but happy December, everyone! I hope those of you in colder regions have a nice warm spot to bundle up and get cozy for the holidays! Meanwhile, the first Saturday of a new month is this Saturday, which means it's time for another art party hosted by my guild, [VS] Verdant Shield!
I've said this in almost two dozen posts now, but there are always news eyes around, so a quick tl;dr: art parties are a concept carried over from Final Fantasy XIV - in-game get-togethers for artists of all kinds to hang out, chat, and create together! For GW2 parties there's more of an emphasis on hanging out and gathering references during the party itself, and then in the days/weeks following to work on your creations at your own pace and then post to the shared art party tag. We've used the same one (#VSArtParty) since the very beginning so you can go allll the way back and explore what people have made!
Even more tl;dr is this: the ‘goal’ of an art party isn’t to be drawn, but to draw others, and share with the community!
Time and /squadjoin information is below the cut, but will also be posted again on the day of the party as things begin!
Location Information:
No fighting this time, we're in a nice no-combat corner of Snowden Drifts (the Southwest corner, to be precise!). There is a nearby dredge event that we might catch some dialogue from from time to time, but because we're up on the main part of the building across the bridge from it, no enemies should ever come close - simply relax and get cozy! Podaga Steading Waypoint has the matching name of course, but Skradden Waypoint (by the map entrance from Gendarran Fields) is just as close!
Tumblr media
Time & Squad Details:
As is customary, we'll be having two parties - the first one on EU servers and the second on NA - with an hour break in between for those who may want to attend both!
The EU server party will begin at 9pm Central European Time (aka 3pm Eastern Standard Time or 4 hours before in-game reset). I'll be hosting this one on my EU alt account, so please either /whisper or /squadjoin Stormcaller Nell for a taxi invite if you don't end up on the right map!
The NA server party will begin 1 hour after the EU party's official end, at 7pm Eastern Standard Time (aka 1am Central European Time or at in-game reset). I'll be on my main account for this one and may switch 'host' characters a few times, but please /whisper or /squadjoin Freja Owlsong for a taxi invite if you don't see my customary white cat tag hanging around on your map!
Closing Words:
Feel free to consider this a Wintersday-themed party if you like! Because Anet likes to start their festivals midway through the month and I like to do the art parties at the start, it often means if I want to have a party during a festival it ends up awkwardly late, like Halloween in November..... but regardless! We just celebrate a bit earlier than the game does! Anyway!
Thank you everyone who comes out to these events and makes them so fun and memorable - there wouldn't be an art party without all of you! Take care of yourselves, keep yourselves warm, and I'll see you all this Saturday! ♥♥♥
125 notes · View notes
mariacallous · 3 months ago
Text
Honey cake is a hallmark of Rosh Hashanah and the fall Jewish holidays  — Ashkenazi honey cake, that is. But did you know there’s a Sephardi cake traditionally served for Rosh Hashanah, Yom Kippur break fast and during Sukkot? Like its Eastern European counterpart, tishpishti symbolizes wishes for a sweet new year and the fullness of life. The cake is also popular for Purim and adapted for Passover.
Semolina pastries and puddings have been made for centuries throughout the Mediterranean, North Africa and the Middle East. Tishpishti is traditionally made with fine semolina and soaked in a sweet syrup of sugar, honey or a mixture, but beyond these common elements, there are many variations in both the way tishpishti is made — such as nuts or no nuts, eggs or no eggs, flavored with lemon, orange or rose water — and even what it’s called according to different geographic and cultural roots. For example, in Egypt, it’s basboosah or baboussa, namora or namoura in Syria and shamali in Crete.
Tishpishti is perhaps the name most used and, as we know it today, the cake originated in Turkey. In the “Encyclopedia of Jewish Food,” Gil Marks explains that in Israel and for Jews from once-Ottoman Turkey, Greece and the Balkans, the name is probably a nonsense name from the Turkish “tez” (fast/quick) and “pişti” (plane/slope). Put together, it means “quickly done.” In Ladino it might also be called pispiti, tupishti and revani, which Joyce Goldstein in “Sephardic Flavors: Jewish Cooking of the Mediterranean” notes is named after a 16th century Turkish poet “who wrote about the delights of food.” 
Many tishpishti recipes use eggs, including ones that instruct you to whip the whites separate from the yolks, a Sephardi contribution to tishpishti. This recipe, however, is based on a very old traditional way of making cakes from a thick dough without eggs. My concession to modernity is adding baking powder and soda, both 19th century products, to lessen the density of the cake. Using ground almonds instead of walnuts will result in a lighter colored cake, which is traditional at Rosh Hashanah to symbolize a bright new year. Tishpishti is delicious on its own or served with a spoonful of yogurt, labneh or whipped cream and a cup of mint tea or strong Turkish coffee.
Notes:
It is best to make the syrup ahead of time so it has time to cool, although you can choose to make it while the cake bakes, then refrigerate it to cool more quickly. 
Tishpishti is best when left at room temperature for several hours or overnight so the syrup penetrates the cake. 
Store wrapped at room temperature for two days or a week in the refrigerator. The cake can be well-wrapped and frozen for two months. Defrost and then refresh with some drizzles of warm syrup. 
218 notes · View notes
hiddurmitzvah · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I wanted to celebrate with these two prints that I made, a long history that jewish people, garlic and pickles have. You can purchase these print via my Etsy shop.
And here's the history:
Already in ancient times, garlic was a central part of celebrating Shabbat. The Talmud devotes several passages to talking about garlic, explaining that it is a key part of Shabbat meals. “With what does one delight in the day of Shabbat?” the Talmud asks, recording an answer provided by Rav Yehuda, son of Rav Shmuel bar Sheilat, who recalled the words of his teacher Rav: “With a dish of beetroot, and a large fish, and heads of garlic” (TalmudShabbat 11b). Elsewhere, the Talmud refers to Jews who celebrate Shabbat as “garlic eaters,” so closely identified was Shabbat dinner and lunch with this fragrant vegetable. (Talmud Nedarim 31a)
Even later on, in the medieval times, the conncetion between jews and garlic was quite close. In fact, it helped the community to survive!  In Istanbul, when Jews avoided the plague during a terrible epidemic, it was said that the virus did not penetrate the Jewish area because of the smell of garlic. Jews hung bulbs of garlic outside their doors to ward off the plague as a talisman and sign of good luck. The food historian Gil Marks adds: “Historically, the addition of garlic was among the typical Jewish touches that enhanced local dishes. In many cultures, the presence of garlic marked a dish as Jewish.”
In Germany, in the towns of Speyer, Worms and Mainz were home to large, vibrant Jewish communities. A popular acronym for these areas took the first letter from each town – S, W (which is written with a double “U” sound in Hebrew) and M – echoed the Hebrew word for garlic, shoom. The area was known as Kehillas Shoom (or SchUM) – the community of “Shum”, or garlic in Hebrew.
So identified were German Jews with garlic that some anti-Semitic images persist from the Middle Ages and Renaissance, depicting Jews holding or posing with bulbs of garlic.
Tumblr media
But jews and pickles go back for a long time too. Eastern European Jews brought their pickle-making traditions to America in the late 19th and early 20th centuries and made it famous there. Pickled cucumbers were an important part of their diet due to the need for preserving food in harsh climates in Eastern Europe, where was a common practice to collect and preserve pickles in order to survive winter. Everything could be pickled, from lemons to carrots, with varying degrees of culinary success.
Some took the cucumber, a cheap, accessible vegetable, preserved it in the spring to make them last through the winter and feasted on it throughout the year. Some of those people were Jews and thus the Jewish love affair with pickling began, as a way of keeping vegetables hygienic and healthy.
Fermantation itself as has a biblical orgin in various places.  Perhaps the best-known early reference to fermented food is the Passover story in Exodus (12:39): When the Jews were "thrust out of Egypt, and could not tarry," their dough could not rise (through fermentation). We know this unleavened bread as matzo. But when they left Egypt, after some time, their longing for these goods came up: "We remember the fish which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic” It’s likely that the cucumbers mentioned by our Jewish forebears were pickled in some way. Ancient cucumbers tasted extremely bitter and the ancient Egyptians “cooked” their cucumbers by lightly fermenting them. The resulting pickled vegetables were slightly alcoholic, and were seemingly eaten for their mind-altering properties.
164 notes · View notes
manda-kat · 6 months ago
Text
I watch a lot of travel videos and one thing I've noticed is that there are a lot of disclaimers put on historical American locations that almost never appear on videos for other places.
Like, a video about Jamestown, or Williamsburg or any American history museum/attraction always has a speil at the beginning about the atrocities done during that time specifically by the American people who lived there. But there never seem to be any disclaimers for videos about Middle Eastern historical sites. Or Chinese sites. Korean, Japanese, Indian, Mexican, Polynesian, South American- sometimes European cultures get these, but often times even if past atrocities are mentioned, they're usually in passing and never as a big disclaimer at the start of the video, begging the viewers not to see the innocent blogger as a secret bigot.
American history is rich and beautiful. We have a lot of depth, innovation and countless brilliant souls in our past. So do all countries! But somehow when we have the same evils haunting our past as every other people group, we (and England) are blamed for it in its entirety.
We should never ignore the negative parts of our past, but it should be assumed by everyone involved that if you're watching a video where someone visits a historical park, the historical people who once lived there were probably up to shady stuff. Just like all people have done thoughought all history and are still doing today.
American's (or white Americans specifically) aren't a special brand of evil that you have to apologize for visiting the cultural sites of.
350 notes · View notes
meanpersonaart · 5 hours ago
Text
Tumblr media
Kolęda - during winter months in Poland, just after Christmas and even after New Years you can be visited by a group of wandering carolers (kolędnicy) who go door to door, singing christmas carols and pastorałki , wishing health and good fortune for the occupants of the house (in exchange of small fee of money or something good to eat). The characters seen in the group vary depending on the region of Poland, but most of the time we can meet - a Death, a Devil, an Angel, an Old man (dziad) or old woman (baba), someone could see a King, a bearer of the colourful star that make them more visble, but almost always you will meet Turoń - a bovine like creature with large mouth and horns, opening and closing it's mouth threathningly. Then again, it's also a custom in other eastern european countries so the lineup may be different. These ones look friendly, right? Why don't you let them in?
(watercolour on paper, digital re-touch)
Check out my Tiktok, also my Deviantart
106 notes · View notes
mathmodder · 1 year ago
Text
Tumblr media
youtube
Get Wild Mod by MathModder (In Progress)
What you need to know:
This mod introduces wild animals into your game map that spawn naturally in beetle spawners. It includes birds, small mammals, amphibians, more insects and reptiles in nature zones. Birds can fly and land in random locations and ground animals can be seen walking around the map.
You can choose ONE from various versions that best suit your world. Select the version that spawns specific animals suitable for your World's location.
Here's a list of potential versions that will be included in the mod:
All Wildlife (City World)*
All Wildlife (Medieval / Country town)**
American Wildlife (City World)*
American Wildlife (Medieval / Country town)**
European Wildlife (City World)*
European Wildlife (Medieval / Country town)**
African Wildlife (City World)*
African Wildlife (Medieval / Country town)**
Eastern Wildlife (City World)*
Eastern Wildlife (Medieval / Country town)**
*Versions for cities will have additional specific effects that help create a more beautiful environment for your city, such as planes in the sky, fireworks, sunshine rays during the day, and sky lanterns for the All Wildlife and Eastern Wildlife version. **Versions for Medieval/Country towns will feature additional specific effects to enhance the beauty of your world, including hot air balloons in the sky, sunshine rays during the day, and more.
These additional effects mentioned above will appear rarely and randomly in your world.
Can I place individual animals in specific locations, such as on rocks or tables?
In a future update after launch, this function will be added, for now they will only spawn where there is a beetle spawner. Ground animals on the ground and birds in the air.
Is the mod heavy to run?
Within the game I am optimizing it so that a small number of animals spawn at the same time and only spawn at a maximum distance of 500 meters from the player's camera.
How many files will there be?
Because there are many animals and specific animations for each one, the files will be heavy, will be a maximum of 2 to 3 files. In tests in my game with 150 other mods from other creators, I didn't see any loss of performance due to the optimization I'm doing within the game.
It is worth mentioning that some files will need to be placed in the Overrides folder and others in the Packages folder, they will all be specified at launch.
Is this mod compatible with other effect mods?
Yes, it will be compatible.
Bugs:
Depending on the location, there may be some bugs such as birds landing in the air or animals walking a little above the ground, this is due to calculation problems on certain game surfaces and physics, whether hills or mountains, but over time I will update and see What can I do to reduce this. In this case I depend on the engine the game has and whether it is possible to correct certain errors.
Release date:
Between January and February 2024 (It is in the testing phase)
Here is the list of animals that will be included in the mod:
American Eagle Bird
Anteater
Artic Tern
Aphids
Bat
Beaver
Bees
Black Bird
Black Egret
Black Fox
Black Goose
Black Rat
Blue Bird
Blue Frog
Blue Green Parrot Bird
Blue Jay
Blue Lizard
Blue Parakeet
Blue Macaw
Booby Bird
Brown Bird
Brown Bunny
Brown Egret
Brown Hen
Brown Monkey
Brown Owl Bird
Brown Pelican Bird
Brown Squirrel
Bullfinch Bird
Bullfrog
Butterflies (many colors)
Buzzard Bird
Canary
Capercaillie Female Bird
Capercaillie Male Bird
Canadian Goose
Cardinal
Carcara Bird
Charadriidae
Chimp
Chimpmunk
Chukar partridge
Condor Bird
Cormorant
Coyote
Crow
Cicada
Cockroach
Dart Frog
Dove Bird
Dragonfly
Egret
European Goldfinch
Falcon
Female Peacock Bird
Flamingo Bird
Fox
Fireflies
Golden Monkey
Golden Pheasant
Goldfinch
Gray Frog
Gray Lizard
Gray Parrot Bird
Gray Partridge
Green Bird
Green Frog
Green Lizard
Green Parakeet
Green Parrot Bird
Harlequin Duck
Hawk
Heron Bird
Hoopoe Bird
Horn Owl Bird
Humming Bird
Humming Bird Loop
Jack Rabbit
Kinkajou
Komodo Dragon
Ladybug
Lilac-breasted Roller
Little Red Parrot
Little Yellow Bird
Little Yellow Parrot
Magpie
Mallard Bird
Marmot
Marten
Male Peacock Bird
Mole
Multicolor Bird
Nude Rat
Orange Bird
Orange Fox
Orange Frog
Owl
Pangolin
Pheasant
Pink Cockatoo
Piper Bird
Possum
Pigeon
Quero-Quero Bird
Raccoon
Raven
Red-Eyed
Red Fox
Red Frog
Red Head White Cardeal
Red Lizard
Red Panda
Red Macaw
Red-crowned Crane
Rooster
Scissor White Bird
Sea Parrot Bird
Seagull
Silver Pigeon
Skunk
Snake
Sparrow
Spiny Lizard
Stork
Striped Lizard
Swallow Bird
Toco Toucan
Tortoise
Vulture Bird
White Bunny
White Cockatoo Bird
White Diving Bird
White Fox
White Goose
White Hen
White Monkey
White Owl
White Pelican Bird
White Piper Bird
White Rat
White Squirrel
White Swan
Wild Rabbit
Woodpecker
Yellow Lizard
Yellow Parakeet
Yellow Pelican Bird
Yellow Toucan
Want to support? Be a Patreon and get Early Access! Math Modder | The Sims 3 Mods and MO-MO-MORE! | Patreon
If you have any questions, leave them in the comments and I will add them to this post!
486 notes · View notes
soullessdianthus · 1 year ago
Text
𝐅𝐨𝐫𝐛𝐢𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 | 𝐏𝐚𝐫𝐭 𝟐 | 𝐆𝐡𝐨𝐬𝐭 𝐱 𝐑𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫 (𝐱 𝐊ö𝐧𝐢𝐠)
Summary: During your stop at the abandoned building a shootout with the enemy begins. You cross your paths with injured König who needs your help.
𝐏𝐀𝐑𝐓 𝟏
A/N: I'm here to feed you all, because you asked so nicely. ♡ This part contains POV of the Reader and König's. Also, starring Gaz, he deserves more recognition! Y/C ━ Your Codename Poorly translated German ━ correct me if needed!
Warnings: dark humor, reader is eastern european coded, desc. of blood & injuries, mentions of unalived bodies, sexual pictures taken, perv!König?
Word count: 3.2k oops
Tumblr media Tumblr media
The night had fallen quickly. Faster than one might have thought. During the sunset, when the crickets hidden in the tall grass were the only sound, the manhunt began. 
Task Force 141 and KorTac had to stay for the night at the abandoned factory of sorts, near the forest bordering the village and Austrian mountains – a fortress with many rooms, staircases, exits.
You were slowly getting ready for the confrontation with the terrorist group, the one you’ve been “tracking” for the last couple of days. You sat on the second floor, cleaning your M4 rifle while listening to another story of Gaz. Some of the KorTac soldiers were also following the Britishman's captivating telltales. It was then when you heard the first report of strangers passing by through the radio. Then you heard the shooting. 
Everything happened quickly, the situation was getting worse and progressing too fast. How could they sneak up on you like that? The enemy came to you first, this shouldn't have happened.
You stuck to Gaz as you gathered your weapons and began moving towards the staircase. The sounds of gunshots filled the building and the ground surrounding it. Your mind had to stay highly alert, focused on a few simple tasks – push forward, leave the factory and get to the cars. It seemed like there were too many enemy’s forces. 
Well, at least that's what you thought, so it was hard to estimate the numbers.
It wasn’t possible to count the time that had passed since you gathered your rifle and followed Gaz’s lead. With his help and the Captain's instructions you managed to get to the ground floor, two of KorTac soldiers joined you on the way.
Three bodies lay limp in a puddle of blood underneath them, corpse’s hand gripping their rifles tightly. You took a quick look at their vests, or rather lack of them, and only then you were sure.
━ He hired mercenaries. ━ You stated quietly to your companion, having in mind the man liable for the terrorist group, as Kyle carefully peeked through the closest corner. 
━ Cannon fodder. 
His harsh answer was followed by a dead silence. Even the crickets went quiet as something loomed in the air. 
━ Gaz, Y/C, still on the way? ━ Ghost’s voice called out for the two of you through the radio. 
━ Almost there, sir. ━ Dark skinned sergeant stated, having an eye on the meeting point ahead of him. 
Gaz would take the right side of the van, two KorTac soldiers would worry about the left, while you had an eye on your backs. Seemed easy, seemed to be a quick job. 
When all of you got closer to the vehicle, holding your weapons high and looking out for any danger, something rolled down on the ground. Almost like a metal bin got under the car’s chassis. 
━ Grenade! 
There was too little time to react. Your legs pushed off the ground with all of their strength, your body directed at the building. However, you weren’t fast enough. So were not your companions.
Explosion illuminated the area and the fire consumed the military van in its flames. The recoil threw you a few meters away from the place of outbreak, knocking the air out of your lungs.
The squeak. 
That fucking squeak. 
The agonizing sound was probably the only noise you could hear at the moment as you saw the tongues of fire dancing in the corner of your eye. Right then, your body was reacting and operating on its own. 
Some barely palpable thuds made you realize you lied with your cheek in the gravel and dirt. 
You didn’t know exactly when you grabbed the M4 into both hands or when you stood up on your shaking legs, slowly heading inside the building again. You cursed in your native language, when your head hurt like it would explode on its own. 
There was an exchange of bullets somewhere near you, but still, dazed you couldn’t precisely determine – where and how close.  You continued to run towards the building bent in half. 
Then suddenly you felt a strong grip tightening around your vest’s strap on the shoulder. A pull so powerful that made you turn around and fall onto the brick wall behind your back. 
━ Gaz? ━ You heard the ringing of your own voice, echoing inside of your eardrums. Wait, did you even say his name out loud? Maybe you just imagined you did?
When your back clung tightly against the cold wall (as much as it could, due to your gear), you tried to take a deep breath in. 
First, then the second one. A cold, night breeze filled your nose. Only then you felt like you finally could think clearly again. 
━ Stay close. We’re moving. ━ The strong accent helped you realize it was König who took you out of the ambush. Now that you knew that, everything made sense – the force he pulled you with? Yeah, the Austrian colonel was like a wild bear.  
Quickly you checked your rifle and reloaded it. Your head nodded towards the colonel and he began clearing the way to the nearby staircase. You were going up again, side by side with an Austrian soldier. Well, that probably wasn’t the image of you that your grandparents had in mind. 
You were supporting him from his behind, constantly checking the back. The adrenaline from the explosion made you feel painful tension in each limb. It felt like muscle sores after a rough day at the gym. Or sparring session with Ghost.
There was no option to go back and search for Gaz or two KorTac soldiers. If they survived the explosion, they probably escaped into the forest and were fine. Right?
With each powerful yet quiet step he took, another enemy’s soldier got terminated. With your help König cleared the pathway and led the two of you into a more secluded area. A room, your hideout.
You pushed some old, wooden furniture resembling a cabinet over the doors, so no one uninvited entered. You and the colonel had bored up to wait for the reinforcements. The hooded soldier took a peek through the cracked window as you squeezed the radio’s button.
━ Bravo 0-7, do you copy? 
Thankfully the silence didn’t last long.
━ Y/C ━ Ghost spoke through the radio. Only you knew that he was in distress, because of his voice. Him and Price probably heard the blast from the other part of the building. ━ Fuckin’ Christ, what was that?
━ They blew up the car. Gaz and I got separated near the tree line, I don’t know where he is. ━ You explained as simply as possible. Eventually your eyes noticed the drops of blood on the old floor. It was fresh. Were you bleeding? 
━ Where are you? 
Your boyfriend’s voice ripped you out of the deep thoughts. And at that point you understood that it wasn’t you, who was bleeding. 
━ In the left wing, second floor. Doors locked. Colonel König saved me from the fire. He’s with me.
Austrian man thanked the fucking heavens he had his face covered by the dark hood. Because the moment you called out his name, his heart skipped a beat. Your pretty eyes under the long eyelashes were locked on him. 
━ Stay there until we arrive. Over and out. 
When Ghost's voice vanished into thin air, there was a moment of silence between the two of you. He could feel how warm it got in there. Because it was a hot, summer night, right? 
━ You’re bleeding ━ you acknowledged, pointing his left thigh. ━ It’s your happy day, colonel. You got stuck with a medic. Sit down and let me see. 
Oh, it was a happy day for König for more than the reason he came across a medic while in need.
Because he came across you. 
━ I don’t think it’s an emergency, schatz. 
━ Your pants are soaked with blood. Let me see. 
You put down the weapon and reached out to grab his. He obediently gave you his rifle and sat down near the wall, slowly sliding on its surface. When the emotions began to cool down, his mind began to race. How could he let that happen? How could he, the king, let the bullet of some mercenary damage him? 
You kneeled next to the colonel and placed the “first-aid” bag on the floor. At first you tried to take a look at his wound, but a gap the size of a bullet was just too small. 
━ I have to slightly incise the pants, I can’t see th–
━ Ja, it’s okay. 
König said in a single breath, doing everything in his power not to stare at you for too long. But it was impossible. The way your hands gently inspected the wounded area. The same palms which not so long ago were squeezing the M4 rifle until the knuckles turned white. The same fingers that were holding a child so cautiously a few hours ago. 
You grabbed the material of his beige pants and slightly tore the opening. 
Unknowingly you tilted your head to the side, assessing the situation. König now knew that he was right. Your touch was as gentle as he had imagined it to be.
━ Hm, I won’t lie, this doesn’t look good ━ you retraced your hands from his leg and began preparing the essential tools. ━ The bullet didn’t hit the artery or veins, but it’s stuck in your muscle. I have to take it out and stop the bleeding, sir. 
━ It’s alright, I’m in the good hands, ärztin.
━ I don’t know what that mean, sir. ━ You confessed, a polite smile twisting your dusted cheeks, when you heard unknown German word.
Did he make you blush or was he dreaming? If the colonel was a believer, he would swear to the God he saw you blushing. 
━ A doctor. You’ll learn more German during our… ━ now it was him, searching the right word ━ cooperation, would you like that? 
His blue eyes roamed over your expressions, changing during the seconds passing by. It was bold of him to ask, too fucking bold perhaps. But he had you within his reach, right under his nose. He couldn’t let you slip so easily. 
━ That would be useful, thank you. Now, brace yourself. Take a breath in.
With a pair of gloves you dipped your pointing finger into the wound and scooped the bullet out in an impressive timing.  
━ Scheiße! ━ Colonel cursed, clenching his teeth. During his military career he got shot, burned, bones broken, skin cut, hurt too many times to count. Nonetheless, it hurt like a bitch each time he got his wounds patched. 
━ I know, I’m sorry, sir. I’m almost finishing. 
You took a brand new packaging of gauze and unwrapped it. Swiftly, you inserted the sterile material into the shallow wound with your slender fingers, until the crimson liquid stopped pouring all over his thigh and crotch. 
━ Don’t apologize, schatz. You’re doing a good job here. 
It was a second, less perhaps, but you looked up at the colonel when he praised your work. And under that hood? He had the smuggest grin ever. 
Finally, you tapped the outer side of his thigh, asking him to slightly raise the limb, so you could wrap a bandage around it. You leaned over his lap, two of your hands brushing against his massive legs. 
The voices, the fucking voices, made of him a real disrupted man. 
König had this impossibly stupid idea of sticking his head out just to get shot, so you could patch him up. You would be his favorite nurse and caretaker. If you happened to find yourself in his arms, we would never let you go. 
━ All done. There’s no need to cut the leg off, sir. ━ You jokingly said, leaning back on your knees. The dark humor and sarcastic jokes were your favorite. 
His thigh was bandaged, the bleeding stopped, but he needed a stiching, which you could not perform in the middle of a shooting scene. The big man will survive until then. 
━ Oh, that’s a good news, doctor. Thank you. 
His bright eyes loomed over your figure – neatly sitting on your own knees, clean hands (as you took the bloodied gloves off) resting on the thighs, head facing him. A single strand of your hair that slipped from the braid was stuck to your slightly sweaty forehead.
━ Come here ━ he told you, curling his pointing and middle finger in your direction. The gesture itself meant he wanted you to come closer. So you did, barely narrowing your brows. ━ You have soot all over your face. ━ His giant palm reached your cheek and rubbed the dust and dirt away.
König was used to most of his colleges, if not all of them, being much smaller than him. But it was the size difference between you and him that had his stomach curling with excitement. 
━ Danke [ger.: thanks].
━ Bitte [ger.: please]. 
The moment you two shared was interrupted by the loud steps coming towards the room you’ve been hiding. Without second thoughts, you helped the big bear stand up and handed him a rifle. You quickly pointed at the door and you waited. 
You sucked a breath in. Hold. 
━ Y/C! 
━ Here, sir! ━ You stated, releasing the air with a loud sigh. 
The familiar voice of Captain Price eased the tension. There was no need to continue fighting. Both you and König lowered the weapons and the colonel moved the cabinet aside allowing the team to open the doors.
And there was a group of your saviors – Price and lieutenant Riley at the front. Few soldiers in dark suits followed behind them.
Captain of TF 141 moved aside to allow you to leave the small, secluded area. All of you gathered in the corridor, before leaving the building. 
━ Thanks for saving our girl. ━ Price said in a lower tone to the colonel. To the Austrian man who outstanded everyone else in the room.  
━ We’re a team on this one, aren’t we? 
König’s blue eyes met the cold, death stare of lieutenant Riley. It didn’t sit right with Britishman that he was alone with her. With his girl. Simon didn’t care about the context of the situation, he had a childish problem with the colonel of KorTac himself. It was about his attitude towards you.
Perhaps you didn’t notice that and if you did, you saw nothing bad in König’s behavior. But the lieutenant did and it gave him weird feelings. 
━ Is Gaz okay? ━ You asked Ghost full of concerns, because Kyle wasn’t present with the rest of the team. 
━ Slightly cooked, but he’ll be fine. 
“Shit” you thought. First, there was a little accident involving Soap and broken ribs and now poor, smoked Gaz. Your teammates hadn’t have much luck lately. 
Perhaps, if not König saving your ass, you’d be wounded badly too. 
━ Medevac took care of him ━ Price meddled between you and lieutenant, wanting all of you to gather up and move. ━ We’re headin’ back to regroup, those bastards are gettin’ on my nerves. Also, Laswell’s on the line, waitin’ for report. 
His statement was followed by a quick ‘yes, sir’ and the group of survivors moved through the now secured area. König talked with one of his sergeants, trying to assess how many people he lost that day. 
Ghost was right behind you all this time, almost like a shadow you cast yourself. But you loved your grumpy shadow with your whole heart. 
Without any more issues you got to the untouched by the gunfire cars and left the abandoned factory behind. You took the last glimpse at the building and the lifeless bodies laying around the area through the vehicle’s window. 
It was ironic, as a medic you were supposed to save lives, not to end them. And yet, you were surrounded by bones and corpses. 
Tumblr media
When you came back to the base – a part of the building KorTac company lent to Task Force 141, most of you were dismissed to get some rest before the departure at noon. But not the colonel of KorTac.
The Austrian man visited the doctor who stitched his wound up. Medic praised how well the bleeding was stopped, but König wasn’t surprised at all – he saw how skillful your hands were. 
Only if he could feel them on his skin again. Such delicate fingertips sneaking under his shirt, running over his muscles and old scars. But for now, it was only his imagination giving him the wrong ideas. 
You were taken, ja? It was wrong to want you for himself. 
After the stitching, he had to fill out some documents for his superiors – those on a computer and on paper. It wasn’t much, but it took around an hour or hour and a half. When he was finally done, König walked through the empty hallways towards his own quarters.
He locked the room from the inside and neatly put his combat shoes near the entrance. At least he could have some rest. Or so he thought. 
His phone’s screen illuminated the dark room as a notification popped up. The number was unknown. But the moment König tapped with his finger to read the message, he instantly knew who it was from.
His stomach dropped and his jaw slightly opened. The message was a picture with a signature saying “see, how well she’s taken care of?”. 
The photo was a visual of your bare upper half pressed against the masculine torso in the way that covered most of your breasts. Your hand was splayed over Ghost’s chest as his muscular arm hugged you from behind, pulling closer. In bed.
The frame did not catch the lieutenant's face at all, but it showed your flushed (or maybe rather: fucked out) face and eyes pressed shut. You still had the remains of dirt on your face, that’s why König  knew it’s a recent photo.
The Colonel could not help, but feel how his pants got uncomfortably tighter than before as he sat down on his bed. 
König felt the throbbing of his heartbeat in his ears and he pulled the hem of his hood over his nose. He had to breathe. “Take a deep breath, soldat” he kept telling himself.
But his hand unbuckled the belt and trousers on its own and when his heavy cock sprung free from its confinement, König knew there was no way he could stop now. 
He began to pump his fist fast, biting on his lower lip, blue eyes glued to the dirty picture of you on his phone. The Austrian man would never get rid of that photo. Never.
Oh, how he wished it was you who helped him calm down after such a mission. 
Ghost could never imagine that his text message would bring the opposite outcome of what he intended – to scare the colonel away.
It only fed König's delusions. 
Tumblr media
TAG LIST: (apologies if I missed someone) @nijiru @squidsal @thefightingdragon @emily-roberts @btszn @ladymacbeth1987 @kingjulian0o9 @leonasbunny @bladedriot
A/N: Obviously the ending was heavily inspired by this imagine → | X |, although I planned it to be a picture before. I can't get enough of perv!König and protective!Ghost. OhmyLord~ Thank you for all your notes, reblogs and nice comments! It means a lot to me! ૮ ˶ᵔ ᵕ ᵔ˶ ა
2K notes · View notes
prokopetz · 7 months ago
Note
I invoke you in your aspect as possessor of arcane comics knowledge.
A friend told me about an old series called Count Duckula ( https://imgur.com/gallery/count-duckula-celebrity-no-21-eAXNJB9 ). The titular protagonist has a teleporting castle. My friend and I are both curious about where it came from. We know that Dracula's abode in Castlevania can teleport, and my friend has some vague recollection about another teleporting vampire castle from Eastern European myth, but feel far from certain that those fed directly into Count Duckula. Do you have any pertinent knowledge, any guess as to a root of the concept or common source? We'd be delighted if you shared any.
Hm. It's tough to say which is the earlier example. The Castlevania series debuted in 1986, while Duckula's teleporting castle first appears in his self-titled spinoff series in 1988 (there's no mention of it in his earlier appearances in Danger Mouse); however, Dracula's castle in Castlevania didn't initially teleport – it just magically appeared in a new location each time he was resurrected, and was immobile thereafter. The idea of Dracula using his castle as a means of transportation didn't become formalised as part of the franchise's lore until later on.
Of course, vampires or vampire-like villains with magically appearing and/or teleporting castles show up in a lot of 1980s media. I strongly suspect that patient zero for the trope's popularisation during that period is the 1983 Star Wars pastiche Krull – though Krull is so blatantly derivative that it's very unlikely it originated the idea, either. I'm not sure where Krull would have gotten it, but if you wanted to chase down how the vampire-with-a-teleporting-castle trope entered into the lexicon of contemporary popular media, that's where I'd start.
275 notes · View notes
whencyclopedia · 2 months ago
Photo
Tumblr media
As the cradle of European civilization and a meeting place of diverse cultures, Crete is a magical island that stands apart in the heart of the Mediterranean sea. Its prominent place in world history dates back to the mysterious and fascinating Bronze Age civilization of the Minoans, who were building lavish labyrinth-like palaces at a time when Athens was just a village. In the Odyssey, Homer describes Crete as a rich land, filled with countless people who speak several languages. The location of this mountainous island, at a crossroad of three continents, has been a natural outpost of consecutive invaders, including the Greeks, Romans, Venetians, and Ottomans, who have left their mark on Cretan culture. Remainders of Crete's extraordinary past are scattered all over the island. Today, travellers come to explore and discover not only its five-millennium-old history but also its extraordinary natural beauty and diversity. As I journeyed through the Cretan landscape, I visited its most important ancient sites, including the famous Minoan palaces, but also veered off the beaten track to explore the lesser-known archaeological remains. In this tour of western Crete, I invite you to delve into the long and rich history of this fascinating island. The Minoan civilization emerged on the island of Crete in the Early Bronze Age at the end of the third and beginning of the second millennium BCE. It flourished from c. 2000 BCE until c. 1500 BCE with the establishment of centres, called "palaces" by modern archaeologists, that concentrated political and economic powers, as well as artistic activities. Of particular significance was the religious role played by the palaces in the cult of the Mother Goddess. These impressive edifices were built at Knossos and Malia in the northern part of the island, at Phaistos in the south, and Zakros in the east, all sites with a rich agricultural hinterland and direct access to the most important sea routes of the time. The British archaeologist Sir Arthur Evans discovered the first of these palaces in Knossos in 1900 CE and named the people who built them after the legendary King Minos. It was King Monos who, according to tradition, ordered the construction of a labyrinth in Knossos to hold the Minotaur, the mythical half-man, half-bull creature. The Minoan culture spread throughout the entire eastern Mediterranean world and its stunning art and architecture deeply influenced the Mycenaean Civilization (1600-1100 BCE) that would succeed it. After the downfall of the Mycenaeans, Crete was ruled by various ancient Greek city-states until the Romans conquered the island in 69 BCE and made Gortyn their capital. Under Roman rule, Crete re-emerged as a major cultural centre and became the joint province of Crete and Cyrenaica and a centre of early Christianity. When the Roman Empire split into two, Crete was made part of the Eastern Empire. It continued to prosper during the Byzantine era until it faced repeated Arab raids and, ultimately, full conquest in the 820s CE. Today the central and western parts of the island are blessed with archaeological treasures which include the famous sites of Knossos, Phaistos and Gortyn but also Aptera, Phalasarna and Eleutherna, all with significant architectural remains as compelling evidence of Crete's long and varied history.
134 notes · View notes
edenfenixblogs · 1 year ago
Text
I don’t think most non-Jews understand how disappointed we are in the left right now. How completely abandoned we’ve become. How our contributions to progress for other groups have been erased or disavowed or hidden. How the actual tangible things that Jews have contributed to black rights and civil rights are being ignored. How we’re being told we contribute and have contributed nothing.
How we are being told that the world has been kind to us when it never has. As if my mom didn’t grow up getting called a Kike and getting beat up for being Jewish. How I thought I had friends until I caught them saying “xyz was beautiful until Jews showed up.” How people told me I was pretty “for a Jew.” How I grew up hearing stories about bombs being set off in Israel in buses and markets. How I couldn’t even go two weeks without hearing that and how nobody cared and somehow, every time that happened, the whole world became more hostile to me for some reason.
I just don’t understand. I don’t understand what leftists are doing. Or why. I hate that I have to say—of course, I support a free and self determined Palestine (which I truly do)—in order for you to decide I’m worthy of care and support.
We showed up for you. All of you. And the entire movement is abandoning us at best or targeting us at worst. Celebrating our deaths. Saying we deserved it. How are we supposed to trust you ever again? How are we supposed to feel safe ever again?
A very few select people who are in my life have taken the chance to actually learn about and dismantle their own unconscious antisemitism during this time. And I’m eternally grateful for them. But most people haven’t reached out at all. Most people are still sharing hateful things that could get me hurt and they don’t care. Most people Reblogging my posts are still Jews. Because we are alone. And it sucks. You need to be as loud about antisemitism as you are about Palestine or you’re an antisemite (unless you’re Arab/Muslim/Palestinian—I totally get that these groups are also doing damage control in their own communities just like Jews are).
But we are all in tremendous pain right now.
This moment will pass. And when it does, I will remember how many people let me down. I will remember that when I needed support more than I’ve ever needed it in my life, people fucking vanished. They pretended violence against my people wasn’t happening. They ignored and rewrote the history of Israel to suit their own narratives.
You don’t know what it feels like to be hated this much for opposite things. PoC hate us for being too white. White supremacists hate us for not being white enough. Europeans hate us for being middle eastern. Middle easterners hate us for being western/European. Everyone hates us for being settlers but continually kicks us out of their countries so that we have to settle somewhere else.
I saw a post going around from a Black person who said that the reason he and his fellow black activists go protest for Palestinians instead of fighting antisemitism (as if it’s a binary, which it’s not) is that Jews don’t show up. Muslims and Palestinians do. And honestly? Fuck that guy. Heather Heyer died standing shoulder to shoulder against racism in 2017. [CORRECTION: When I first wrote this post I was under the impression that Heather Heyer was Jewish. I want to correct to avoid spreading misinfo. She was just the first (and incorrect) Jewish civil rights activist I thought of. However there are plenty of other actual Jewish civil rights activists to choose from. If you have reblogged this post from me, please feel free to add a link to the permalink version of this post with my correction to your reblog.]I have devoted substantial time and effort and money that I don’t even get paid a lot of because I don’t get paid a living wage. I have continually reached out to PoC people in my life of all religions to ask how they are doing and what I could be doing to help more—both for them personally and how they would best like me to help their community. I have elevated their voices at every opportunity. And not one person I checked in with has done the same for me or for my community.
And it’s bone chilling. It’s awful. And it’s even worse knowing that when it’s over, people will want to go back to normal. They won’t apologize. They won’t self reflect. They’ll just live their lives, maybe a little more aware of how much they hate us and completely indifferent to the harm they’ve caused us. How disposable they made us feel. And the thing is…it’s not hard for you to know. You just have to ask.
Too many people are cowards. Too many people care about looking good than actually learning something or making the world better. And to those people: you should be ashamed of yourself.
I don’t have any hate in my heart. Truly. Not a drop for any group of people. But I have a tremendous lack of trust that anyone would actually lift a finger to keep me safe.
685 notes · View notes