#tlumaczenie
Explore tagged Tumblr posts
skrzynka · 2 months ago
Text
Tumblr media
jasne szefie 👍
2 notes · View notes
goopy-goose · 9 months ago
Text
My best friend is a fishing fanatic.
Half the fucking apartment filled with fishing rods, the worst.
On average once a month someone will step on a hook or an anchor that's lying around and has to have it removed in the hospital, because they have burrs on the ends.
The other half of the apartment is filled with fucking "Polish fisherman", "Fisherman's world", "Super Carp" xD etc.
I was stupid enough that i taught him into internets 'cause I thought that we'll save some money on all these magazines,
but now not only does he buy them but also sits on forums for fishermen and goes into shitstorms with other fishermen about best bait etc. He's capable of screaming his ass off into the monitor or throw the keyboard out the fucking window.
Once he pissed me off so I created an account to troll him typing in his topics random nonsense like "crucian carp aets shoit"
Joel couldn't keep up with making bigos to calm him down. Oh and he already has the CATFISH rank for making 10 thousand fucking posts.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ktoś pod ostatnim postem z grajanem wspomniał o fanatyku i wiecie jak jest jestem mistrzem żartów przeznaczonych dla 2% widzów
1K notes · View notes
zoskas · 1 year ago
Text
THE ONLY AVALIABLE (unpaid) TRANSLATIONS FOR PATALLIRO EPS 48 AND 49 I’VE FOUND ARE IN POLISH ON A PL FACEBOOK FANGROUP I LOVE MY LANGUAGE... polska gorom
0 notes
dreamiara · 1 year ago
Note
Hi! It's me speck. I just needed to tell this to someone polish because this is awesome
You know how in fanfic often someone is "sprawled" on the bed or chair or something?
Well, I knew the meaning of that word but I never checked the exact translation and...
Tumblr media
I'm dead. For some reason this is hilarious to me 😂
ROZKLAPCIANY????? what even is that word hahahah thank you for sharing, this is hilarious!!!
1 note · View note
sophieisnotthere · 2 months ago
Text
dlaczego burczenie w brzuchu az tak bardzo slychac? nie chce zeby ludzie mysleli ze pierłam bo i tak nie uwierza w moje tlumaczenie….
9 notes · View notes
geminipdf · 7 months ago
Text
wstałam na ósmą na translatorium i co. musiałam słuchac jak laska która gówno wie o mojej pracy i słabo zna angielski mówi ze moje tlumaczenie ją "kłuje w oczy". jezu jak dobrze że mamy w gronie takich specjalistów 🙇‍♀️🫡 bez tego feedbacku byłabym w dupie serio
8 notes · View notes
shikitsuka · 1 year ago
Text
Coroczne czyszczenie szafy przez mamę więc co 5 min słyszę o a przymierz to może ci będzie pasować XDD
I coroczne tlumaczenie nie nie dam do szafy spódniczki obcisłej powyżej kolan będzie mi tylko zabierać miejsce
"a co założysz na swoje odebranie świadectwa (close enough XD)"
Well te spodnie galowe które mam albo mogę znaleźć inne jak nie będą pasować ;) albo dłuższą spódnice.
8 notes · View notes
skrzynka · 4 months ago
Text
to francuskie tlumaczenie dekameronu ktore tlumacze na polski jest kurwa z takim polotem napisane. sie chlop obudzil w XVIII wieku i stwierdzil nahh ja to napisze lepiej niz boccaccio.
fragment w tlumaczeniu francuskim: Le marquis de Montferrat fut un des plus grands et des plus valeureux capitaines de son temps. Son mérite l’ayant élevé à la dignité de gonfalonier de l’Église, il fut obligé, en cette qualité, de faire le voyage d’outre-mer avec une grosse armée de chrétiens qui allaient conquérir la terre sainte. fragment w tlumaczeniu polskim:
Markiz z Monferratu, człek wielkiej dzielności i chorąży Kościoła, wziął udział w powszechnej wyprawie krzyżowej za morze.
fragment w tlumaczeniu włoskim (no nie chce mi sie XIV wiecznego oryginalu szukac): Era il marchese di Monferrato, uomo d’alto valore, gonfaloniere della Chiesa oltremare passato in un general passaggio da’ cristiani fatto con armata mano.
5 notes · View notes
st0nek · 1 year ago
Text
Jakość całkiem niezła, duże propsy dla tych co to zrobili.
youtube
Zrobili polski dubbing Emesis Blue
3 notes · View notes
wszczebrzyszynie · 9 months ago
Note
moja ulubiona rzecza jest to jak wstawiasz jakis kontent po polsku i moi znajomi eysylaja mi to z prozba o tlumaczenie
Xddde boże żartujesz. Nie no dziękuję za twój serwis
56 notes · View notes
gasieniczkablog · 6 months ago
Text
Przepis na niskokaloryczne pankejki!💟:
Daje tutaj oryginalny przepis z, ktorego bazowo korzystalam:
Tumblr media
Tlumaczenie skaldnikow na polski:
- maka
- mleko migdalowe
- bialko z jajka (bez zoltka!)
- proszek do pieczenia
- cynamon (ja zamiast tego dalam banana/kakao)
Wszystko dodawalam na oko, ale mniej wiecej jestem w stanie oszacowac porcje dla jednej osoby:
1/2 szklanki maki
ok. 1/3 szklanki mleka
2 bialka
2 łyżeczki proszku do pieczenia
Skladniki jednak polecam dodawac wedlug potrzeb. Z racji, ze taki pankejk bez "dodatkow" 20kcal trzeba do tego dodawac osobno ile sie dalo banana/cynamonu/kakao ale mysle, ze to nie powinno wykraczac poza 70kcal max.
Dajcie znac czy chcielibyście wiecej takich przepisow na moim profilu :)
5 notes · View notes
aurora--sky · 10 months ago
Note
Przepraszam mogę Ci coś wysłać?:) Może byś zerknęła na te zdjęcia,czy jest ok czy coś poprawić bo już nie wiem:(:/ Będę wdzieczna:)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hej, masz straszny bałagan i wszystko źle zainstalowane...
Jedyne co mogę pomóc:
w folderze Mods pliki moda i tłumaczeń muszą być rozpakowane z .zip (ty tego nie zrobiłaś)
najlepiej mieć zorganizowane foldery
TŁUMACZENIE MUSI ZNAJDOWAĆ SIĘ W FOLDERZE Z MODEM
znajdź w Internecie poradniki, jak instalować mody i tłumaczenie lub przeczytaj ten mój poradnik Jak instalować tłumaczenia?
może Ci pomóc mój FAQ
Tutaj z mojego poradnika Jak tłumaczyć mody do The Sims 4?:
4. Dlaczego tłumaczenie nie działa?
1) Tłumaczenie trzeba instalować tak, aby znajdowało się jak najbliżej głównych plików moda. Mod i tłumaczenie muszą być w tym samym folderze w folderze ,Mods"
Tlumaczenie nie zadziała, gdy:
a) Pliki tłumaczenia są włożone do folderu mods "luźno", a pliki moda są w oddzielnym folderze,
b) Mod znajduje się w jednym folderze, a pliki tłumaczenia w drugim folderze,
c) Mod i tłumaczenie znajdują się w tym samym folderze, ALE mod jest podzielony na kilka folderów. Aby tłumaczenie działało, pliki tumaczenia (prawdopodobnie o tej samej nazwie lub zbliżonej do plików moda) muszą znajdować się w odpowiednich folderach moda.
Przed instalacją nowej wersji tłumaczenia, trzeba usunąć wszystkie stare pliki.
3 notes · View notes
fujimen · 2 years ago
Text
Odkryły nowe zasady matematyki! Uczelnie ich nienawidzą (ZOBACZ JAKIE)
Fejsbukowe mamy które uważają że kolejność mnożenia ma znaczenie względem treści zadania rozbudziły mnie lepiej niż kawa
1 note · View note
livi-sims-pl · 1 year ago
Note
Heja Nie wiem czemu nie działa mi tlumaczenie i to tylko tego moda. Reszta działa poprawnie. Plik tłumaczenia jest w tym samym folderze i nie działa :///
Ale którego moda? I na pewno jest to plik package? A nie przypadkiem rar lub zip?
3 notes · View notes
dreamiara · 1 year ago
Text
european hours time for a polish moment
hej chcialam sie was zapytac drodzy pldtblrinas czy kojarzycie moze jakis film/serial/komiks/cokolwiek doslownie, gdzie tlumaczenie polskie (z ang) bylo b slabe?? albo ze bylo słychac ze jest jakis zart ale po polsku w ogole nie dziala? bo potrzebuje do prezentacji na translacje a totalnie nie mam pomyslu :(
6 notes · View notes
whatitallcouldbe · 1 month ago
Text
Utracic siebie by dorosnac, utracic te czesci siebie, te romantyczne, te ktore identyfikuja, te ktore sprawiaja, ze myslelismy, ze tak trzeba, ze takie mamy wyznaczniki, by istniec, i zaczac po prostu istniec.
Wyrzucic te wyznaczniki w ktorych kokietujemy, w ktorych szukamy bycia cool, w ktorych zloscimy sie na niesprawiedliwosc swiata, wyrzucic ten lek, ze sie nie uda, ze cos sie stanie, ze sie wyladuje gdzies gdzie sie nie powinno, ze trzeba miec Tesle, ze trzeba byc CEO, ze trzeba tworzyc. Tak naprawde to nic nie trzeba. Tak naprawde to nie trzeba byc nikim. Ten moj wyglad, te moje leki, te moje plany, zeby miec miliony na koncie, zeby tworzyc, to wszystko zeby udowodnic swojemu ego, braku stabilnej samooceny, zeby uleczyc swoja depresje behaviouralna atywakcja, zeby naprawic swoje leki tym, ze przeciez mam coraz wiecej na koncie, te wszystkie zachowania powoduja, ze trace; ze trace spokoj i spokoj ducha., ze trace na zdrowiu, a bez zdrowia to nawet w tym pieknym domu, bede chora, bede miala coraz bardziej poniszczone cialo. I co z tego, ze bede jezdzic w pieknym aucie jak bede miala chore cialo i dusze.
I nie musisz sie ludziom tlumaczyc z twojej bylej pracy i przepraszac ich za ilosc partnerow i tego, ze mialas rozne potrzeby i nie musisz mowic im ile masz pieniedzy i jakie masz osiagniecia. To wszystko jest niewazne. Wazne jest kim jestes teraz, bo tlumaczenie sie z bylych wersji siebie nie ma po prostu sensu. To tak jakby twoje podwojne salto warunkowalo ciebie teraz jako osobe, ale to, ze mialas bylego z Chile warunkowalo, ze bylas popsuta dlatego z nim bylas. Nie bylas, on po prostu nie chcial dorosnac i rosnac razem ze mna, wiec pozwalal sobie na rozne rzeczy, a ja bylam straumatyzowana i normalizowalam bardzo duzo zachowan, na ktore teraz juz bym nie miala zadnej cierpliwosci.
I szukaj tych znajomosci spokojnych, cieplych i bezpiecznych. I szukaj tych ludzi, ktorzy sa pelni tacy jacy sa, ciepli i oddani relacja. I szukaj ich, bo oni byli w Twoim zyciu i beda, nawet Ci nowi, tylko otworz swoje serce i pozwoj sobie odpuszczac stare relacje, zeby wpuscic w nie nowe. Droga kazdego czlowieka jest inna, Ty nie musisz uczesniczyc w kazdej z nich.
0 notes