#teofano
Explore tagged Tumblr posts
Text
Names peaked with the byzantine empire. Truly no moment in history has had nor will ever have names as great as those. They had Sabbazio, Gelimero, Teodato, Artavasde, Eudocia, Eufrosina, Teofano, Tecla. Instead what's the best we have? Idk, but whatever you thought it's not nearly as great.
4 notes
·
View notes
Text
"Maschere dell'anima e ombre del palcoscenico" di Riccardo Rescio
Il cortometraggio “Backstage”, diretto da Gregorio Poli e Alessandro Teofano e prodotto da Gabriele Bassone con il sostegno dell’Accademia di Cinema Toscana, rappresenta un’ambiziosa esplorazione del panorama interiore di un artista alle prese con una tappa cruciale della sua carriera.Il cortometraggio segue le ore ansiose che precedono la prima di uno spettacolo teatrale, mostrando il regista…
View On WordPress
0 notes
Text
TEOFANO, L'IMPERATRICE DEI VELENI
TEOFANO, L’IMPERATRICE DEI VELENI
Ho più volte parlato di donne che sono passate alla storia, dalla regina dei messageti Tomiris alle due imperatrici romano-orientali Eudocia e Pulcheria. Oggi parliamo di un’altra imperatrice: Teofano, moglie di Romano II, e poi di Niceforo Foca e infine amante di Giovanni I Zimisce… entrata nella leggenda per essere una avvelenatrice più abile di Lucrezia Borgia. Dichiariamo fin da principio un…
View On WordPress
1 note
·
View note
Text
Nobilissimi ierei, grazie per il silenzio, l'astensione, la santa gnosi della distanza, il digiuno degli occhi, il veto dei veli, la nera cordicella che annoda ai cieli con centocinquanta volte sette nodi di seta ogni tremito del polso, l’augusto canone dell’amore incommosso, la danza divina del riserbo: incendio imperiale che accende come in Teofano il Greco e in Andrea Diacono, di mille Tabor l’oro delle vostre cupole, apre occhi del cuore negli azzurrissimi spalti, riveste i torrioni di Sangue. Che prossimità spegne come pioggia di cenere.
— Cristina Campo
5 notes
·
View notes
Quote
"Nobilissimi ierei, grazie per il silenzio, l'astensione, la santa gnosi della distanza, il digiuno degli occhi, il veto dei veli, la nera cordicella che annoda ai cieli con centocinquanta volte sette nodi di seta ogni tremito del polso, l’augusto canone dell’amore incommosso, la danza divina del riserbo: incendio imperiale che accende come in Teofano il Greco e in Andrea Diacono, di mille Tabor l’oro delle vostre cupole, apre occhi del cuore negli azzurrissimi spalti, riveste i torrioni di Sangue. Che prossimità spegne come pioggia di cenere.
Cristina Campo
2 notes
·
View notes
Text
Le isole dei Principi
Le isole dei Principi (Prens Adalar) ad Istanbul sono un arcipelago costituito da nove isole situate davanti alla costa asiatica della metropoli: Büyükada, Heybeliada, Burgazada, Kınalıada, Sedef Adası, Yassıada, Sivriada, Kaşık Adası, Tavşan Adası.
Questo arcipelago é detto ”dei Principi“ perché sia durante il periodo bizantino che sotto i sultani ottomani vi venivano esiliati i membri delle famiglie nobili. Qui sono state esiliate le imperatrici bizantine Irene, Teofano, Zoe e Anna Dalassena, oltre agli ex imperatori deposti come Michele I Rangabe e Romano IV Diogene.
Le isole principali sono collegate alla terraferma dai ferryboat pubblici con partenza da Istanbul sia dalla parte asiatica (da Bostancı, Kartal, Kadiköy) che da quella europea (da Sirkeci/Eminönü, Kabataş e Yenikapı). Questi traghetti effettuano quattro fermate: Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ed infine Büyükada.
Visto che lo spostamento dura circa 1 ora, se avete voglıa dı una mini crociera nel Mar Marmara una tappa su questo arcipelago é consigliata. Una volta arrivati potete optare per delle escursioni completamente immersi nella natura o, se venite in estate, farvi un bagno in lidi ben organizzati.
Su tutte le isole non esiste il traffico in quanto quello motorizzato è vietato (salvo i mezzi di servizio pubblico) e gli unici mezzi di spostamento consentiti sono le biciclette (facilmente affittabili in loco) e i motorini elettrici.
Una volta ci stavano i fayton (carrozzelle) trainati da cavalli o asini. Il comune di Istanbul ha imposto l’abbandono di questo mezzo di locomozione in quanto molti degli animali vivevano in luoghi pietosi e venivano maltrattati. Ha imposto l’acquisto dei cavalli e dei calessi. I cavalli ora vivono in una riserva sotto le cure del Comune.
Sono presenti sulle isole piccole comunità etniche greche, armene ed ebraiche. Sull’isola di Büyükada c’é la casa dove Lev Trotsky trascorse parte del suo esilio dal 1929 al 1933. Numerosi sono gli edifici ottocenteschi, in legno, usati dalla borghesia e dai nobili ottomani per soggiornavi durante le villeggiature. Sempre a Büyükada il 23 aprile é in atto il pellegrinaggio verso il Monastero di San Giorgio dove é possibile registrare anche la presenza di fedeli musulmani in quel contesto “ibrido” tipico di Istanbul.
La mia Vita a Istanbul: consigli e informazioni turistiche. Disponibile come GUIDA per delle ESCURSIONI in città. Scrivi una e-mail a: [email protected] anche su www.facebook.com/istanbulperitaliani
0 notes
Text
Gamaliel Churata: ”Interludio Bruníldico”
Copio este increíble poema de Churata (Perú 1897-1969), uno de los meros grandes. En la antología de poesía panamericana que preparo con Rothenberg (que será publicada por la UCPress en 2021), Churata figurará con un extenso fragmento de “El Pez de Oro”. “Interludio Bruníldico” es un poema brutal/ un treno a la muerte de su mujer y sus dos hijos.
I
Se elogia el nombre de la Amada
Tu nombre fue un tibio cristal de madrugadas
Venías, hornalla, sonando, desde la garganta del arroyo.
Te vertiste como la leche dulce –
Sonrisas solares - hasta atenuar mi gesto,
¡copo de nieve! ¡pluma suave! ¡trino auroral!
Ya confundo mi grito, atestado de voces,
en tu rosa mejilla, dormida en amor,
dulcemente engreída en mis fogatas…
muñeca de ojo asiático, trigueña de Inti;
te besamos, tierna mama, caricia de tu pulpa
reclinada en mi músculo…
¡Brunilda: sorbo tu nombre desnudo,
bañado en rocíos empapado en canciones!
II
Holocausto de todo el amor para El
Yo perdí mi wawa una mañana,
¡cuando mejor danzaban los tuqus
enternecidos en mi canto!
Le he gritado fuerte desde entonces,
y desde entonces mis orejas
están llenas de agua, están llenas de viento…
¿Para qué le lloras? Me dicen las imillas,
dándome sus senos,
al gozar del ñuñu
me he sentido como la leche, nuevo!
Mas otra vez yo lo reclamo,
hozando sangre entre las nubes,
al filo de la madrugada,
en el vientre del agua;
porque esta wawa que se me fue un ratito, no más, del pensamiento,
era un alegre tiro de mi honda,
la piedra de mi chujlla,
el dominador justiciero que floreaba!
¡Ya no quiero el seno de la imilla,
ni su pezón pintado de mieles,
no quiero para mí su pierna ni su brazo:
¡serán para mi wawa que ya viene!
III
Se busca a la amada en el amor inmenso
La superficie del cielo arborecida;
la estrella del alba violenta;
y como si te bebieras agua de manantial,
un canto de ranas para tu soledad!...
¡tal te anuncias, animal del cerro empinado,
hijo de madre nevera!
Viajo en la tempestad… tu grito parpadea
virginal en la tierra, pulpa del mundo,
temblando en el susurro,
simple de cánticos, rezumador de mieles primerizas.
¡nadie te comprende este vuelo cenital,
cóndor y puma, estilo de hondura!
Sólo tú sabes que la axila se gloria de éter,
y que la garra es un camino entre dos distancias infinitas…
por la escalerita de la tierra abonada,
y con todo su jugo nos hundiremos hasta encontrar el secreto orgánico,
¡en el pedazo de cielo que nos chupamos de la mama!
IV
Los kirkis la extasían
Para que perdiera la esperanza,
tiraste tus ojos, viborilla…
Corro, en el viento,
por las vecindades de la cuesta,
y allí tampoco están
tus ojos, viborilla
¡Tus ojos se perdieron en los diamantes de los ríos!
V
Invitación a la soledad múltiple
Tiene este grano de tiempos comestibles
un sereno de cielo y una canción de tempestad.
Así me voy, como arrastrado, a la nube
con la babilla rala de una tristeza de agua llovida
y una suerte alegre de matinales pinqullos.
¿no habrá nada ahora tan triste que esté dentro?
¡Tanto masticamos la hierba pura y pura lágrima,
desde que el cielo abrió los brazos,
sobre esta soledad tinta de una tintura amarga!
Ponte mejor de modo transparente,
para que mejor te lleguen el sol y una canción de germen.
Yo- ya lo ves- quedo en transparencia,
y que todos vean mis canciones trenzadas en la sangre.
¡Qué laya de música va siendo esta tonada!
¿Dónde estás? Yo estoy, estando, quedo, y lejos…
y por más que encarno, ni la carne se come…
¡Crucificado!...Pero, siempre me alcanzó…
¡Y me doy en cada atracón de kañiwaqu,
una pura gana de atorarme para toser la pena!
VI
Liturgia de su carne virgen
Tímida insolación de gaviotas en el lago.
Adentro, el orto del sol
y el respiro inhollado del agua.
Estoy jadeante en el dintel de tus ovarios
y me atacan las espadas del frío.
¿Quién está, pues, más intenso?
Luego se agarran a mi piel lobos de fuego…
¡Oh, bestia en mí, y yo bestia en ti, soledad!
¡Temerario y fragante, cimbro el sexo
con esta sed de carne virgen!
VII
Exaltemos su cadáver desnudo
Trilla el sol en los campos.
Las mañanas se alegran de niñez.
La tierra es virgen;
en las parvas hay cantos
y en las aleluyas de la fuente…
Brinca la imilla kalatita:
¡se desnudó la muerte en sus caderas!
Y una noche duerme cien años,
pero está preñado de cielo,
su vientre redondo de esperanza…
Canto de albas, de trinos,
la imillita revestida de campos.
Las flautas en el aire tienen tonadas de virgen.
¡Oh, tu dulce, tu hedionda desnudez!
VIII
Adora el fruto de su vientre
El llokallo de cobres en la tarde ilumina
la soberbia curva de la teta,
alta, nutricia, magnífica, fecunda,
toda repleta de jugos frutales!
Por sus ojitos
amanece el pene acobardado en lo divino.
¡Nadie sabe la ricura de sus labios –
su palabra solar la entiende el alma –
y pronto su vagido se va sobre llamos de viento!
Arrullo de tu primera noche,
canción de tu primer mañana…
¿Quién te formó esquemático?
¿te hicieron para fórmulas?
¡Todo te diste luego como leche de vaca!
Exactamente un gruñido de bestia hubo en tu risa
y un atuendo de tórtolas…
¡He aquí el mozo erecto, arrecho, dominador del flanco!
IX
La cólera del Achachila
Me robé tu corazón, mama-kota,
y un día de sol reventó pajchas en mi kepi…
¡Cómo eran claros mi puñal y mi beso!
(Nunca querré callar bien dicho todo)
y se abrió un boquete maligno,
allá, ¡por donde duerme el trasero del cielo!
Desde entonces me baña
la suciedad;
se me atraganta la sombra,
¡y me ahoga!
¡No fue el rayo, no!
¡Fue la línea escalonada de los awichos!
¡Ellos, ellos son: todavía tienen hambre de wawas!
¡Todavía!
¡Todavía!
¡Así aprendí para no llorar, a llorar!
X
Se alaba la fascinación de su voz
Era tan suave el acento de su voz,
que después de haberse evaporado
todavía sonata…
¡Fuiste la mejor,
y por mejor te dieron tata!
Cada vez que amaneció tu risa,
un canto era descolgado del cielo
Y bien; ya estás de nuevo callando
tu silencio, y de nuevo se te oye perdida
en la estrella y la nube.
¡Ya no llorarás! Eres clemecia, qimensa, teofano,
eres sosiego del viento,
y colirio para la vida ausente.
Todo fue sólo tenerte unos minutos
en el sitio del gozo, junto a la carne…
¡Cómo será ahora!...
ya serán mejores el cómo y el por qué!
Dulce el ventarral, dulce el arrullo,
florecillas, florecillas,
como hierbas y piedras y terrón y turrón…
Así voy a estar, entonces…¿quieres?
Pero, ¿es que ya vuelves? ¿no? ¡y nosotros tira y tira
de ese suspiro elástico que no se arranca ni sale todamente!
XI
Su unidad en lo múltiple
Tienes la presencia eterna
del arenal.
En algo todo queda prendido,
pero si vienes, vas, y el atropello
del viento te conserva como una flor.
¿oyes? Desde las cumbres gritan los alkamaris.
Es ya tarde en el cielo.
Las nubes se deshilan para escribir tu voz.
¿qué esperas?
La noche abre su abdomen;
¡y todos quedamos prendidos
del intestino grueso!
¡Hoy hace un siglo que te espero!
De mi esperanza se hace agua;
del agua nace el berro
y la chijchipa matinal…
¡Pero todo está reseco
de la pura sequedad
del polvo!
¡las nubes que venían, se van!
¡los sankayos, marchitan!
¡Para qué, me digo, tanta hambrura,
y tanta lengua amarga,
y tanta dulzura borracha?
¡Guay, bonitos están mi lágrima
y este endiablado tiwanaqu!
Pero, ¿es que en todo te pierdes?
Te aproximas, te veo, te palpo…¡y ya no estás!
¡Hay algo hondo que se está perdiendo cantando!
¡Abrázame! ¡Cada poro del tiempo es tu regazo!
Para eso te aproximas,
y dejándome cielo limpio,
la nube se mete en la chingana.
¡Te estoy besando, mi sankayo,
pero la misma ventolera
se come nuestra flor!
¡Guay, sólo será para cuando amanezca,
y tengamos calorcito rico en la saliva!
XII
Y finalmente, el vacío.
Temblorosos de trinos,
vienen los pichitankas…
Despacito se descuelgan
en el kañiwal lleno de besos…
¡Son los cantores de la solana!
Cuando rompen el aire a trueno,
hay latigazos de luz entre sus alas.
Cada uno viene de muy lejos…
Si pudiésemos apresarlos,
dirían, callarían lo mucho que saben de nosotros.
¡son un piar continuo,
y un hilito de agua de siempre!
Todos son buenos. El canto los educa;
y si al canto se unen las alas
a eso llama un pichitanka…
Muy de mañana se acercaron a mi alma.
Mi alma que está oyendo unos pasitos en el patio,
y unos phusiris que rompen a bombo mis montañas,
llegaron en bandada,
y cada cual se trajo un airecito de lejanía,
y cada cual segó la mies de mi distancia.
Están yendo y viniendo.
Salen y entran
de mi alma…
Y cada vez, afanosos, traen una dulce alegría
y se van barriendo una tristeza.
*El texto fue recuperado por José Luis Velásquez Garambel, quien lo publicó en: https://vdocuments.mx/orkopata-indigenismo-y-gamaliel-churata.html
0 notes
Text
Mlada umjetnica izlaže u Sanskom Mostu
Veoma zanimljivu izložbu Sanjani će imati priliku da pogledaju sutra u prostoru Narodne biblioteke u Sanskom Mostu, a njeno otvorenje zakazano je u 19.30 sati. Svoje umjetničke radove predstaviće Teofano Kenjar, porijeklom Grkinja, inače udata za Sanjanina Sanela Kenjara.
Radi se o mladoj umjetnici koja, skupa sa suprugom i djecom, živi i radi u Minhenu, inače studentici Istorije umjetnosti. Ona…
View On WordPress
0 notes
Text
Salas com aproximadamente 28M² e banheiro Vila Missionária – São Paulo/SP Valor do Aluguel: R$600,00 cada
Salas comerciais em cima do prédio do Belo boi com 28M² aproximadamente cada e banheiro com acesso pela Rua Bem Aventurado Teofano Venard, 26.
Temos 2 unidades disponíveis no local, uma com frente para Yervant Kissajikian e a outra com frente ao acesso das lojas.
As salas ficam situadas em local de amplo movimento, ao lado da lotérica, sacolão e do mercado dia.
Possibilita a criação de um escritório ou outras opções para a prestação de serviços.
Pensando em fazer um negócio que esteja perto de movimento de pessoas e ainda assim quer economizar no aluguel? Então essa pode ser uma ótima oportunidade para você!
Gostou? Marque sua visita!
[contact-form] Nova unidade disponível no local. Clique na imagem e saiba mais detalhes. Salas com aproximadamente 28M² e banheiro Vila Missionária - São Paulo/SP Valor do Aluguel: R$600,00 cada
#1 banheiro (L)#1 cômodo (L)#1 dormitório (L)#Bem localizado (L)#Sala (L)#São Paulo (V)#Vila Missionária (L)
0 notes
Photo
Il CODEX PURPUREUS potrebbe essere stato portato a Rossano dalla principessa bizantina TEOFANO, sposa di Ottone II e imperatrice del Sacro Romano Impero Il CODEX PURPUREUS potrebbe essere stato portato a Rossano dalla principessa bizantina TEOFANO, sposa di Ottone II e imperatrice del Sacro Romano Impero, in occasione del suo soggiorno nell’estate del 982.
0 notes