#swedish grammar
Explore tagged Tumblr posts
ett-hus-i-skogen · 3 months ago
Text
Partikelverb NER(E)
lägga ner: put (down), close down, stop lägga ner på: expend ligga nere: stop working temporarily (of a website/internet) bryta ner: divide something in smaller parts bränna ner: burn down dimpa ner: fall heavily, appear (surprisingly) flotta ner: get grease stains on gräva ner: bury gå ner: set (heavenly body), descend, lose weight, (+sig) crash through kladda ner: make dirty korta ner: shorten ladda ner: download lugna ner: calm down meja ner: mow down (kill/slaughter, brutally) packa ner: stuff (in e.g. a suitcase) slå ner: knock down, strike/hit (something below) slå sig ner: sit down, settle supa ner: drink alcohol to become drunk ösa ner: pour down (rain) skräpa ner: litter, spread trash/debris stänga ner: shut down, take down vika ner sig: give up fälla ner: fold, close grisa ner: make a dirty mess (less angry sounding than svina ner) svina ner: make a dirty, disgusting mess (angrily said) gå ner sig: get bogged down and stuck, become shabby/unkempt kavla ner: roll down (sleeves, socks and the like) kämpa ner: destroy lägga ner på: expend nörda ner sig: geek out, nerd out racka ner på: belittle, sharply criticize
17 notes · View notes
er-cryptid · 1 month ago
Text
Tumblr media
Patreon
6 notes · View notes
solkatts-svenska · 1 year ago
Text
Skillnaden mellan måsta, skola och böra
Corrections/additions welcome!
Positive
Man måste — one must/has to:
Vi måste försvara forskningens frihet!
Man ska(ll) — one should/ought to:
Barn ska ses men inte höras.
Man bör — one should:
Jag bör kanske skaffa en advokat.
Negative
Man måste inte — one doesn’t have to:
Du måste inte om du inte vill.
Man skall inte — one mustn’t:
Vi skall inte göra honom besviken.
Man bör inte — one shouldn’t:
Vi bör inte vilseledas av den till synes stora tillgången i vissa gynnade delar av världen.
31 notes · View notes
chottobenkyou · 3 months ago
Text
Hey!
Who's learning Spanish / Swedish / Dutch?
¿Quién está aprendiendo español / sueco / holandés?
4 notes · View notes
Text
I am trying to pick up Swedish again after taking four German classes in Uni…. At this rate I am creating some unholy matrimony of Germanic languages. Who next will be added to the soup
7 notes · View notes
blackswaneuroparedux · 2 years ago
Photo
Tumblr media
Language is the dress to thought
- Samuel Johnson
Among the Scandinavian languages, Swedish and Norwegian resemble each other the most. Swedish and Norwegian are siblings, and Danish… well, compared to Swedish and Norwegian, Danish is like a strange, loud cousin.   Swedish and Norwegian both stem from Old Norse, which is an extinct North Germanic language. In the beginning, the early versions of Swedish and Norwegian resembled each other greatly, but over time the two languages began to grow apart and display more distinct differences than before.   Norwegian is, however, divided into various dialects, and some of these dialects look and sound very much like Swedish. Naturally, there are also dialects that sound far from Swedish.
For centuries, Norway was part of the Danish Kingdom. In 1814, Norway left the union with Denmark, but without having its own national language. Norwegian and Danish have much in common, but there are also differences in grammar and pronunciation. In the 19th century, several approaches to how to create a national language were discussed. Ivar Aasen studied the dialects to create a new written language, now called Nynorsk. Others started the work to reform Danish, resulting in what we now call Bokmål. Hence, there are two official standards of Norwegian, although the vast majority uses Bokmål.
The lack of one clear standard is one of the reasons why people continued to speak dialect. But the position of the regional dialects has also been secured by the lawmakers. For more than a hundred years, it has been settled by law that teachers have to adapt their spoken language to the way the children speak.  School children learn the official way of reading and writing – however they speak their own local dialect in class. Throughout Norway, it is common for people to feel uncomfortable with talking the way they write; they prefer to express themselves in their real mother tongue.
Quite a few people ask me whether learning one of the Scandinavian languages is enough to communicate in all three countries. To put it simply, the answer to this question is both yes and no. It is true that as a native Norwegian, I am able to understand both Swedish and Danish. The similarities are evident, especially if you look at the vocabulary, the phrase structure and the grammar. However, there are many differences as well.
Most of these differences are small, but certainly not all of them. In a few cases, other words are used to express the same concept. One of the most famous tales by H.C. Andersen is called “Den grimme ælling” in the original Danish version. In Norwegian, the same tale is called “Den stygge andungen”, and in Swedish “Den fula ankungen”.
Being half-Norwegian I was already acquainted with music and pop culture from Sweden. At a young age, I realised that it was often easier to recognise Swedish words in writing if I read them out loud, also because they are often spelled in a way that comes close to the pronunciation.
The Swedes are usually the worst at understanding the other two languages. When I go to Sweden, I mix a number of Swedish words into my Norwegian to avoid misunderstandings. Music in Swedish language has also been successful in Norway and Denmark, but it has never been so in the other direction.
If I write an e-mail to Sweden or Denmark, I can write in Norwegian, and the person I write to answers me in his or her own language. A phone call works the same way, although we always have to be aware of differences in vocabulary and in pronunciation. So yes, across Scandinavia, we can communicate with each other, in our own languages. We can say that we speak Scandinavian, although we don’t say that we speak the same language.
47 notes · View notes
duchessofostergotlands · 2 years ago
Text
Trying to work out when to use the word “att” before a verb in Swedish is what’s going to kill me 
23 notes · View notes
ett-hus-i-skogen · 7 months ago
Text
Partikelverb PÅ
gå på: get on/take (ex. the bus), attend, be addicted to, cost, be fooled by, talk incessantly, keep on walking, begin gå med på: agree to, consent to, accept jobba på: keep on working hitta på: make up (a story, idea, etc.), come up with something to do hålla på: be doing (sometimes +med, also for objects), last, almost ..., do something bad, root for/support (stress on hålla) hälsa på: visit (stress on 'på'), greet (stress on 'hälsa') klä på: dress komma på: remember, figure out, come up with, catch someone doing something unsavory, happen kosta på: pay for, grant (oneself), to bother (oneself) känna på: touch, see how something feels, (+sig) suspect köra på: (all with a vehicle) hit, keep going, go ahead lägga på: hang up, add, (+sig) gain weight, put .. on (literal meaning of lägga+på) läsa på: study, read up on skriva på: sign arbeta på: work on, improve fylla på: add liquid, replenish dra på: speed up dra på sig: get something unwanted dra ner på: reduce hänga på: tag along, keep pace (with the person ahead) ge sig på: attack stöta på: hit on, flirt with mala på: speak endlessly (usally about one subject) passa på: seize an opportunity, to watch/monitor åka på: be afflicted (by something negative) bajsa på sig: poop one's pants bussa på: sic on, incite an attack on fälla på: strike, fall (come to occur) koppla på: switch on fylla på: add some liquid (to), replenish haka på: hook up (e.g. a trailer), tag along hoppa på: jump on (suddenly attack, physically or verbally), jump on (a trend) kissa på sig: pee one's pants knacka på: knock on a door känna på sig: have a feeling (that something is the case or is going to happen or the like) syfta på: refer to
0 notes
er-cryptid · 16 days ago
Text
Tumblr media
Patreon
4 notes · View notes
elnotwoods · 1 year ago
Text
me, studying korean for a year and a half now: can barely speak it
me, watching young royal 4 times in a row: can speak casual everyday swedish
8 notes · View notes
johnsspacesuittight · 2 years ago
Text
so once again I’m letting y’all know I am such a big fan of the melodfestivalen tumblr audience like idk what y’all are talking about really but I go to look every single time and I’m always entertained
10 notes · View notes
frosensims · 1 year ago
Text
i hope everyone is feeling that they can upload whatever they want about their game, their screenshots, lookbooks, or whatever. i hope everyone feels like they can be themselves in this community.
it doesn’t matter if you’re using reshade or not, it doesn’t matter if you aren’t editing your screenshots, etc. your blog doesn’t have to look a certain way to fit in either.
just find your style, and go for what you like and how YOU want it. honestly i really like the blogs that are personal and doesn’t look like everybody else’s.
i still try to find my own style, but before i really struggled bc i felt like i had to “fit in” here on tumblr, like that i had to have this “aesthetic” blog & design and so on, but when i designed my blog after how other simblr blogs looked like, it didn’t feel like my blog or my style at all, and i wasn’t really enjoying tumblr.
anyway, it’s the middle of the night and I’m just rambling. also, sorry for bad english 🙃 but probably you’ll get my point anyway.
just do your own thing and let your blog look like whatever you want as long is something that you like! and not because it feels like it should look a certain way.
and just a little reminder to everybody that it’s FREE to click the heart button. it’s free to give likes. even if it’s not someone you follow or someone of your mutuals. in the end we all share the same interest & playing the same game & that’s so cool, that we have a platform like this to connect with each other. <3
6 notes · View notes
lowpolycule · 2 years ago
Text
sorry to swedes on tumblr.com but swedish is such an funny in a bad way language im SORRRYYYYY its like a comic relief type of language........ i could not take someone seriously if they tried to have a conversation with me in swedish
4 notes · View notes
pluttskutt · 2 years ago
Text
my writing on here is unedited and often just a thought but on ao3 it's edited and I've improved a lot since just summer, which is an amazing feeling
2 notes · View notes
sinkingtime · 11 months ago
Text
Ok, so I've studied english, spanish, portuguese, french, japanese, german, latin, greek (ancient) and nahuatl. But I have to say, this is a ridiculously lenient definition of "speaks".
If you want me to communicate, it's just english and spanish, plus arguably portuguese but only by virtue of the famous transparency between those two.
And then I can read fiction in french and japanese, but slowly and with frequent dictionary pauses. Could presumably do the same for the others, with varying levels of effort, but I haven't really tested it since school.
how many languages do you speak?
(i’m counting languages where you took one class for a semester if you retained any of it congrats you are a little multilingual)
(reblog for bigger sample size!)
11K notes · View notes
svenska-smell · 3 months ago
Text
🇸🇪 lank
att skydda » to protect, to shelter
ett skal » skin, peel; shell
att se » to see
besynnerlig » strange, queer
inuti » within, inside
plötsligt » suddenly
borta » gone
att falla » to fall
mot » against, towards
en mark » ground, earth; grounds
Tumblr media
det + -en? Varför?
Practice sentences
Sköldpaddan har det ett skyddande skalet skal.
Plötsligt sköldpaddan sa sag en besynnerlig kanin.
Plötsligt han var borta inuti honom skalet hans skal.
Kaninen stampade mot marken.
1
Here's a reddit response [Eliderad] to this question:
Tåget är långt = The train in question is long (general, when it's clear what you're referring to)
Det tåget är långt = That train over there is long (pointing, specifying out of several options)
Det röda tåget är långt = The red train is long (the article is always used when an adjective precedes the noun)
[Article suffixes mixed with det or den]
1 note · View note