#portuguese vocab
Explore tagged Tumblr posts
Text
Brazilian Portuguese basic house vocabulary :
Janela(f)=window
Porta(f) =door
SOFÁ (m)=sofa
Mesa de centro/centro(f) = coffee table
Estante (f)=living room shelves
Cadeira(f) = chair
Mesa (f)= table
Estante de livros (f)=bookshelf
Prateleira (f)=shelf
Cama (f)= bed
Armário de cozinha (f)=kitchen's cabinet
Mesa de cabeceira(f) = bedside table
Mesa de jantar(f) =dining table
Penteadeira (f)= dressing table
Guarda-roupa(m) =wardrobe
Cômoda(f) =chest of drawers/dresser
Microondas=microwave
Gaveta (f)=drawer
Cortinas (f plural) =curtains
Banco/tamborete (m)=stool
Fogão(m)=stove
Pia (f)= sink
Som (f) =stereo
Vaso (m)= vase
Forno(m) =oven
Congelador(m) =the freezer of the fridge
Freezer (m)= freezer
Cafeteira(f)= coffee maker
Liquidificador (f)=blender
Batedeira(f)=mixer
Coifa(f)=range hood
Chuveiro(f) = shower
Banheira(f) = bathtub
Vaso sanitário/privada (m,f)=toilet
Geladeira (f)= fridge
#langblr#language#studyblr#studyspo#language learning#language blog#portuguese#portuguese vocabulary#portuguese vocab#brazilian portuguese#brazilian portuguese vocab#vocabulary#learning portuguese#learning Brazilian portuguese
110 notes
·
View notes
Text
Education system vocab
English - German - (MX) Spanish - (BR) Portuguese
education system - das Bildungssystem - el sistema educativo - o sistema educacional
education - die Ausbildung - la educación - a educação
school - die Schule - la escuela (usually public) / el colegio (usually private) - a escola
preschool - die Vorschule - el preescolar - a pré-escola
elementary school - die Grundschule - la (escuela/educación) primaria - a educação primária
middle school - die Mittelschule - la (escuela/educación) secundaria - a educação secundária
highschool - das Gymnasium / das Abitur (?) - la (escuela/educación) preparatoria / el bachillerato - o ensino médio
college - die Fakultät - la facultad - a faculdade
university - die Universität - la universidad - a universidade
bachelor’s degree - der Abschluss - la licenciatura - o bacharelado
master’s degree - der Magister - la maestría - o mestrado
doctorate (PhD) - die Promotion - el doctorado - o doutorado
postgraduate degree - die Graduiertenausbildung - el posgrado - os estudos de pós-graduação
diploma - das Diplom - el diploma - o diploma
degree - der Abschluss - el título - o diploma
grade report - der Notenspiegel - la boleta de calificaciones - o boletim
grade/mark - die Note - la calificación - a nota
assessment - die Beurteilung - la evaluación - a avaliação
test - die Prüfung - el examen - o teste
certification - die Bescheinigung - la certificación - a certificação
certificate - das Zeugnis - el certificado - o certificado
grade - die Klasse - el grado / el año (escolar/académico) - o grau / a turma / o ano
Any corrections are appreciated! (especially for German)
Call to Revolution and Table of Universal Brotherhood (Science, Labor and Art), by Jose Clemente Orozco (Muralism)
#german vocab#german#spanish vocab#spanish#portuguese vocab#portuguese#vocab#education system vocab#education system#langblr#do you mind if i monologue?#ipaaciir#alt id#id
66 notes
·
View notes
Text
Portuguese Vocabulary:
Animais da Quinta - Farm Animals
Cão pastor - shepherd dog 🐕
Gato - cat 🐈
Vaca - cow🐄
Boi / Touro - bull 🐃
Bezerro - calf 🐮
Galinha - chicken 🐓
Galo - rooster 🐓
Pintainho - baby chick 🐣
Pinto - older chick 🐥
Ovelha - sheep 🐑
Carneiro - ram 🐏
Cordeiro / Anho - lamb 🐑
Porco - pig 🐖
Porca - sow 🐖
Leitão - piglet 🐷
Suíno/a(s) - swine(s)
Bovino/a(s) - bovine(s)
Cavalo / horse 🐎
Égua - female horse 🐎
Potro - baby horse 🐴
Garanhão - mustang 🐎
Cabra - goat 🐐
Bode - buck 🐐
Cabrito - kid 🐐
Peru - turkey 🦃
Coelho/a - rabbit / bunny 🐇
Coelhinho - little rabbit / bunny 🐰
Abelha - bee 🐝
Zangão - drone / bumblebee 🐝
Burro/a - donkey 🫏
Mula - Mule 🫏
6 notes
·
View notes
Text
☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆
luz -- light -- lys
claridade -- clarity -- larhet
escuro -- dark -- mørk
brilhar -- to shine -- å skinne
brilhar -- to glow -- å gløde
o bem -- the good -- det gode
o mal -- the evil -- det onde
☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆
#《♡》 words 《♡》#vocab#portuguese#english#norwegian#português#inglês#norueguês#portugisisk#engelsk#norsk#portuguese vocab#english vocab#norwegian vocab
0 notes
Text
Today I woke up really loving my country, my language, my people and our culture, so I decided to make a few posts about it, bear with me
The first thing I'd like to talk about is one of my favorite saying (dictation?) in portuguese: Agora Inês é morta ou Agora é tarde, Inês é morta
Translating it literally to English it would be: Now Inês is dead or Now it's too late, Inês is dead. This saying mean that doing something is futile, useless, it's too late now.
I grew up with my parents (especially my dad) saying this, so I say it often, but I decided to talk about this saying in specific instead of so many other popular saying because of the history behind it:
So, Inês de Castro was a Galician noblewoman, who was very loved by D. Pedro I, Portugal's future king. She was also Constança Manuel's lady-in-waiting, who was married with D. Pedro I. His father disapproved their relationship and ordered the exiled of Inês to the Albuquerque Castle. But their love was too strong, so they continued to correspond each other and had four children together. When D. Constança died, D. Pedro ordered, without his father's permission, that Inês de Castro returned and they started to live together. His father, D. Afonso IV, afraid of the repercussions, ordered Inês's death when D. Pedro was away. D. Pedro I was furious and after D. Afonso IV's death, he is declared the eighth king of Portugal. After this, he persecuted and killed cruelly two of the men responsible for Inês's death. He revealead that he and Inês secrectly married before her death, which legitimized their four children. D. Pedro I granted Inês de Castro the posthumous title of queen of Portugal and he certainly would like to have reigned alongside his beloved, but that is no longer possible, because now Inês is dead.
#langblr#brazilian portuguese#portuguese langblr#language learning#learning portuguese#learning brazilian portuguese#portuguese vocabulary#brazilian portuguese vocab
18 notes
·
View notes
Text
Multilingual Lists
Days of the week in Spanish, Italian, & Portuguese
Lunes, lunedì, segunda-feira
Martes, martedì, terça-feira
Miércoles, mercoledì, quarta-feira
Jueves, giovedì, quinta-feira
Viernes, venerdì, sexta-feira
Sábado, sabato, sábado
Domingo, domenica, domingo
Months of the year in Spanish, Italian, & Portuguese
Enero, gennaio, janeiro
Febrero, febbraio, fevereiro
Marzo, marzo, março
Abril, abrile, abril
Mayo, maggio, maio
Junio, giungio, junho
Julio, luglio, julho
Agosto, agosto, agosto
Septiembre, settembre, setembro
Octubre, ottobre, outubro
Noviembre, novembre, novembro
Diciembre, dicembre, dezembro
Seasons in Spanish, Italian, & Portuguese
El invierno, l’inverno, o inverno
La primavera, la primavera, a primavera
El verano, l’estate, o verão
El otoño, l’autunno, o outono
#Spanish#Italian#portuguese#español#italiano#português#language#langblr#language learning#lifelong learning#self study#vocabulary#vocab#vocabulary list#vocab list#multilingual list#multilingual vocab
75 notes
·
View notes
Text
i’ve always loved hetalia spain and i remember when i got into hetalia in 2017 i used to go crazy asking my best friend who’s argentinian but grew up in spain about stuff related to spain that i heard in his character songs so im finding texts from years and years ago where we’re talking about cosechas and the fiesta de San Fermín 😭
#because the thing is#i know running of the bulls which totally disavow btw i just didnt know the proper name#of like the entire festival#and cosecha is kinda similar to portugese colheita but i guess i never made the connection lol#now that i think about it in spanish class i lowkey don’t remember ever getting a vocab list or anything 😭😭😭#they just expected is to infer based on Portuguese knowledge which tbh makes sense.#lol#and then you just pick up on the outliers like perro and coche. or just say carro because in some places thats not wrong heh#and deal with the frustration that is gendered articles because it’s infuriating when they dont match Portuguese#sorry but in no way is a trip masculine. it’s a viagem not el viaje#wait. el viaje bothered me like crazy in high school but nowadays it’s not so bad what…. el viage… u r growing on me#hws spain#hetalia#aph spain
9 notes
·
View notes
Text
Jamaican patois my beloved U are suxh a helpful referwnce
#ITS SUCH AN INTERRSTING LANGUAGE TOO the number of other languahe influences is crazy#i wld LOVEEE to know more abt hlhow the grammer and vocab is effected bt them#it more or less uses english as a base#but words like me/my/I/etc. are all simplified to “mi” (I THINK) rather than having multiple versions#would be interested if thats how west african languages work or if thats jusy a product of it being a creole#the participles are so interesting too#the function to cobjugate verbs but work entirly differently than that of english#i wonder again if thats an infkuence of west african languages#then there are paticiples like “fi” which have a TON of different uses where english ones tend to only have one#it expresses posession or obligation. it can be used as “for” in some cases. so cool#I mentioned this with “mi” but often the pronouns dont have much change between like. position#i forgot the word. I mean like “He” and “Him” are the same word (im)#“they” “them” and “their” are all the same too (dem)#theres also a plural you which I always enjoy#it has a lot of notabke similarities to spanish esp. jn the different “to be” verbs#which is cool bcs I wld usually thnk it wld be omitted from a pidgin and creole#it does have spanisha and portuguese jnfkuence but considering its mainly english and west african languages it makes me wonder if#WA languages also have that equative abd locative “to be” verb
11 notes
·
View notes
Text
Silvio hates your wedding customs.
... not all the customs. Just one:
The DOLLAR DANCE
Picture it:
Silvio and Emma emerge from the wedding ceremony and go straight to the reception. It's all taking place in Rhodolite, because she told asked him.
That means Rhodolite customs are taking place.
When the emcee announces the "dollar dance", Silvio is at the open bar getting his drink refilled, so he doesn't take much notice.
Until men begin lining up to dance with the bride. His bride.
Silvio stares in disgust as the first man has the gall to slip paper money into her sleeve at the wrist. They begin to waltz.
"What. The. Fu--?? Hold my drink. Nah, on second thought --" He slams the liquor back, crassly wipes his lips, and stalks towards the dance floor.
Now the next man in line is putting a rolled-up bill under Emma's hem at the top of her shoulder.
$$$$$$$$$$$$$$
A few tumbled chairs, many foreign swear words, and one broken wrist later, Emma is explaining at the top-of-lungs what this wedding custom is all about.
Silvio matches her volume and stubbornness in refuting the fact that the custom is "stupid" and that she should know "no one gets to throw money at you except me".
$$$$$$$$$$$$$$
Amid the quietly stunned guests , Clavis gleefully puts a wad of cash in Nokto's palm.
Luke: " Why're you so happy to be forking over cash? Didn't you just loose the bet that Silvio would go ballistic over the dollar dance?"
Clavis: "Ah, yes, yes. I took that bet gladly, and raised the ante so high that Nokto couldn't refuse. I knew if this much money was on the line, he'd make certain the dollar dance would be at the reception."
Nokto: "A pleasure doing business with you."
Luke: *confused baby bear*
Clavis: *shrugs, guffaws* A nice, normal wedding dance is boring. Boring, boring, boring. The bribe -- er, I mean friendly wager -- was a way to ensure the occasion would hold some excitement!
#I always imagine Silvio having the absolute worst most salacious curse words in his vocab because of his merchant/pirate friends#mostly Italian and Greek#and lots of Portuguese and Spanish#probably some French#he sprinkles them in his conversations like raisins on top of oatmeal#ikepri silvio#he's definitely some combination of Mediterranean and Latin in my headcanon#ikemen prince silvio#silvio ricci
28 notes
·
View notes
Text
One of my favourite ways to practice my reading skills in TLs is to read books in languages I'm A2+ in which I've already read in my native language (English) in the past.
Right now I'm working my way through The Lightning Thief in Portuguese (O ladrão de raios), Everyone in My Family Has Killed Someone in Catalan (Tothom a la meva família ha matat algú), and All Systems Red in Spanish (Sistemas críticos). The Spanish has been pretty easy which (makes sense since it's my most advanced L2 with the highest amount of study time), but both the Portuguese and Catalan books have been quite a bit of a challenge!
To encourage myself to read more, I'm planning on making vocab lists like this for unfamiliar words I come across in my reading (in any TL but mainly Portuguese and Catalan). Some of the words listed may have other meanings that I didn't include, but I'm only adding definitions for the context they appear in in the text. I'm putting them in the order the words appear instead of in alphabetical order because I'm lazy lmao. For verbs I'm providing them in the infinitive even if they appeared conjugated in the text, and adjectives are given in the masculine singular form regardless of how they appeared inflected in the text.
Unfamiliar vocab from my Catalan reading practice, Chapter 1 of Tothom a la meva família ha matat algú:
Aleshores - then, so (compare to French alors or Italian allora)
Enroscar - to curl up
Avantbraç - forearm
Atropellar - to run over (with a car)
Trucada - (telephone) call
Cremallera - zipper
Trepitjar - to step on
Gometa - rubber band
Llambregada - glance
Nítida - sharp
Clariana - clearing
Lluentor - shine
Gebre - frost
Centelleig - twinkling (n.)
Xarxa - net (in context describing a spiders' web)
Teranyina - spiderweb, cobweb
Bellugar - to fidget
Passamuntanyes - balaclava, ski mask
Xifra - numerical figure, number
A la gatzoneta - crouching on one's heels, squatting; (from "agotzonar-se" meaning "to crouch down")
Tallagespa - lawnmower
Enganxifós - sticky
6 notes
·
View notes
Text
by routed thru mandarin i mean i compared different mandarin translations and taigi>mandarin dictionaries and tled that to english so i feel like hopefully somewhere between those things lies a mostly accurate rendering. tho also i think there are some things where i would have done slightly more word for word if i were just posting a tl straight up rather than for subbing purposes where i wanted it to rly still retain its poetic quality rather than simply transmitting the meaning of what was being said T-T
#plus i feel like. even dictionaryless.#reading taigi w hanzi is like. idk. easier than french harder than portuguese.#lets go w italian analogy. (< well ik there are some spanish speakers who are like italian is so easy but idk it stresses me out.#maybe its just the italians that scare me.#anyways. thats not to say i would automatically assume i was correct in my assumptions.#but i feel like once i learned a few key vocab things it was like . ok . i see u#(for taigi. LMAO
2 notes
·
View notes
Text
my portuguese teacher is literally just promoting her son in law’s band i love her so much
#our independent work from last week was literally#get to know linda martini better by listening to their songs here#and put a link#SÃO YOU ARE THE CUTEST#she’s also been teaching us vocab using photos of her friends and family literally since our first classes#absolute icon#langblr#portuguese langblr#learning portuguese
2 notes
·
View notes
Text
Gritting my teeth doing rom lang homework: what a rich morphology 😤😠😥
#literally survived learning spanish only for portuguese to somehow have MORE tenses like ffs guys#also ik it doesnt actually have more tenses it just has another aspect of a mood (future subjunctive) but idk how to express that concisely#at least im doing brasil port so theres less forms to conjugate. fuck you tú (tu?) i guess its você time#but still it never endssssssss#my course is intensive too so were literally doing 95% grammar like 5% vocab#since september ive learned present; preterite; imperfect; subjunctive; imperfect subjunctive; future; conditional;and now future subjuctive#and thats not counting stuff like gerund/participle constructions#my brain is just all verbs now all the time#meanwhile my vocab is at an intro class level or less. i can say the date colors the numbers describe a basic outfit and say like 3 foods#but by god can i conjugate (allegedly)#blah
1 note
·
View note
Text
☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆
Deus - God - Gud
divino -- divine -- guddomelig
santo -- holy -- hellig
santo -- saint -- helgen
sagrado -- sacred -- hellig
anjo -- angel -- engel
céus -- heavens -- himmelen
celestial -- heavenly -- himmelsk
inferno -- hell -- helvete
☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆𖤓☆
#《♡》 words 《♡》#vocab#religion#religion vocab#portuguese#english#norwegian#português#inglês#norueguês#portugisisk#engelsk#norsk#portuguese vocab#english vocab#norwegian vocab
0 notes
Text
Some Brazilian words that express actions of affection, fondness and love
Cafuné (m) = there isn't a translation for this word, but it's the act of fondle someone's scalp to make them sleep or relax
Meu bem = my dear
I really love this way of calling someone, even more than "meu amor" (my love). I can't explain it, but for me, sounds so affectionate, tão carinhoso e amoroso.
Um cheiro = translate it literally it would be like "a smell" lol, but I love this expression. It's a northeastern expression that means the act of kissing, smelling first, affectionately, someone. We often say it like "Dar um cheiro (xerô) no cangote". Cangote (m) means nape, but it's more informal, we use more (a least from where I come from) nuca (f)
Dormir de conchinha or just conchinha = spooning
Meu xodó = my darling
It's similar to "meu bem", "meu amor", etc. It's used in an informal context to demonstrate affection for someone or something. We often use it if we want to say that something or someone are our favorite.
Some examples:
"Esse carro é meu xodó, cuido dele com carinho!" - “This car is my favorite, I take care of it with love!”
"Essa roupa é meu xodó! Adoro usar ela!" - "This outfit is my favorite! I love wearing it!"
"Minha sobrinha é meu xodó! Não consigo dizer não a ela." - "My niece is my favorite! I can't say no to her." (although saying it in English not sound so good lol)
Also, a song that might help contextualize this word (that's a excuse to recommend a Brazilian song)
Saudade (f) = although it is often translated as "I miss you", I think that longing better conveys its meaning and feeling
note: I miss you in Portuguese it's better to translate as "Sinto sua falta"
There are many more, of course, but these are some of my favorites. Some of them are more used depending on the region or the people.
#language learning#langblr#brazilian portuguese#learning portuguese#portuguese language#portuguese langblr#learning brazilian portuguese#portuguese vocabulary#brazilian portuguese vocab
12 notes
·
View notes
Text
Multilingual Lists
Colors in Spanish, Italian, and Portuguese
Rojo, rosso, vermelho
Naranja, arancione, laranja
Amarillo, giallo, amarelo
Verde, verde, verde
Azul, azzurro, azul
Morado, viola, roxo
Rosa, rosa, rosa
Marrón, marrone, marrom
Negro, nero, preto
Blanco, bianco, branco
Gris, grigio, cinza
Shapes in Spanish, Italian, and Portuguese
El cuadrado, il quadrato, o quadrado
El circulo, il cerchio, o círculo
El triángulo, il triangolo, o triângulo
El rectágulo, il rettangolo, o retângulo
El óvalo, l’ovale, o óvalo
La caja, la scatola, a caixa
La esfera, la sfera, a esfera
El cubo, il cubo, o cubo
La pirámide, la piramide, a pirâmide
El cono, il cono, o cone
El corazón, il cuore, o coração
El cilindro, il cilindro, o cilindro
La estrella, la stella, a estrela
El diamante, la diamante, o diamante
#languages#language learning#Romance languages#Spanish#Italian#portuguese#español#italiano#português#vocab#vocabulary#vocab list#multilingual list#langblr#studyblr#lifelong learning#self study
4 notes
·
View notes