Insistir
Las huellas de tu presencia,
recuerdan el aprender,
camino de nuestros sueños,
que acompañan el insistir
Amanda Ackermann
57 notes
·
View notes
TRES DE LA MAÑANA, PRIMERO DE SEPTIEMBRE DE 1969
para Kenneth Rexroth
Cálida brisa, las hojas
murmullan sin aridez,
lomas desleídas en plata.
Podría ser cualquier época,
hace cuatrocientos años o un tiempo
de paz postrevolucionaria,
los ríos otra vez claros, la tasa de natalidad y las cosechas
equilibradas por acaso…
Bajo ponderoso rocío
las rucias yerbas a la luna
se inclinan en hozadas sobre la costera. Ardorosamente
los grillos practican su religión de éxtasis.
*
3 A.M., SEPTEMBER 1, 1969
for Kenneth Rexroth
Warm wind, the leaves
rustling without dryness,
hills dissolved into silver.
It could be any age,
four hundred years ago or a time
of post-revolutionary peace,
the rivers clean again, birth rate and crops
somehow in balance …
In heavy dew
under the moon the blond grasses
lean in swathes on the field slope. Fervently
the crickets practice their religion of ecstasy.
Denise Levertov
di-versión©ochoislas
2 notes
·
View notes
I
CUANDO SE POSO LA QUINTA LUNA
Cuando la quinta luna se poso en ese cielo extraño cantaron los canes y los ríos negros de este cuerpo de metal, también huyeron las siete pléyades hasta algún recóndito del vacío cráneo de las híadas. Jamás nadie antes había caminado sobre este páramo del silencio de ningún dios, pero mis pies avanzaban incansables hacia las lágrimas de ese rostro que se extendía por todo el terrible horizonte. Uno con cinco ojos mirándote cuando cae lo que podría entenderse como la noche, y que no se acaba sino hasta que parece haberse desvanecido la lógica.
II
EL ROSTRO INACABABLE QUE PERDIÓ UN OJO
No comprendo ya el tiempo preciso desde el descomunal frío que me quiebra, ni de esos ojos que lloran ni de esas bocas que rezan ininterrumpibles en el confín. ¿Aún siguen mis pies acaso?, ya no comprendo la voluntad de mis designios, y tampoco conozco el nombre de nadie. Sólo sé del rostro que abarca todo este ajeno firmamento, y que no me desampara desde que vi morir a los soles gemelos. Ha pasado la eternidad desde entonces, pero acaece el nacimiento de un eclipse en la tercera luna, y han vuelto a cantar las bestias.
5 notes
·
View notes
Soy
Cuántas bocas no besé
por culpa de mi pequeño gran miedo.
Cuántas flores no polinicé con
el blanco néctar de la libido
aún ardiente por culpa de
mi estúpida pudicia.
Cuántas…
A millones de miradas hui por terror
a ahogarme en inciertos océanos,
pero claro era lo que sentía:
curiosidad.
Ahora
más racional y lúcido
domador de mis demonios
y otras veces verdugo de ellos,
¡sé quien soy!
Soy nada más que una
efímera emoción.
Soy un dulce eco
que se olvidará en el
infinito tiempo.
- Octavio Barceló
2 notes
·
View notes
Cómo
Cómo es que todos los ojos
tienen la misma mirada febril
que tus ojos,
y que todas las cejas del universo
se encorvan y se fruncen
exactamente como las tuyas,
cómo es que todas las pupilas tiemblan
en un océano deletéreo
y evitan mirarme de frente,
pasando por encima mía tranquilamente,
como si tan solo fuese un gas inerte.
Explícame, por favor,
cómo encuentras la distancia favorable,
cómo agradeces que el tiempo pase,
con tu cigarro entre los dedos y
cómo dejas que cambie de fase,
dime entonces, por favor,
cómo todas las manos tienen ese nudillo deforme,
pálido, esquelético y uniforme,
y todas las sonrisas son igual de torcidas
y conformes.
Cómo es que sin hablarnos ni un instante
consigues mantener mi sangre
zumbando rápidamente
por venas y capilares como un enjambre,
tan rápido que ya no puedo diferenciar
si de rabia o de hambre,
y mis articulaciones se rompen de tanto estirarme
entre tu mirada distante y esta habitación asfixiante.
0 notes
Todo eso
Todo lo que nunca seré,aquello que nunca fui ylo que nunca dejé de ser,
todo lo que me perdí,aquello que dejé atrásy también lo que descubrí.
Todo lo que amé,aquello que amo,y lo que algún día amaré.
Todos mis impulsos,mis fobias, miseriasy obsesiones,
todas las noches de insomnioy los días de agotamiento físico,
todas las huellas que he seguido,y cada una de las huellas que he ido dejando a…
View On WordPress
0 notes
Morgue No. 3, poema de José Vicente Anaya.
Ciego. Ensayando maneras de mirar
en mar de triquiñuelas y
la sombra abrazando. La
cabeza blindada
se observa
entre rejilla: quiero
captarme,
saber qué tanto soy
las figuraciones
que aletean mi cara… Todo
el color negro
me punzó los ojos. Aquí
pudo haber árboles, casas,
niños jugando; pero arrojamos
napalm,
truenos desfoliadores y
la confirmación
de que la bomba atómica
se puede generar
desde los genitales… Otro paisaje
que se desdobla. Apeñuscados
en posición de cuclillas
arañando acero,
y un movimiento de puntitas
en el atolladero: pasos
callados
para no despertar
al moribundo
que jala los talones…
0 notes
Poetas hispano-hebreos y poesía contemporánea en canciones
Presentamos un nuevo programa cultural sefardí que incluye la obra de poetas hispano-hebreos como Shlomo Ibn Gabirol, Yehudá Halevi y Abraham Ibn Ezra, destacando sus obras más importantes. Compartiremos una moaxaja de Shlomo Ibn Gabirol, "Lleve el más excelso". Seguiremos con poesía contemporánea convertida en canciones, como "Saray de Oro", dedicada a Sarajevo, con letra de Isak Papo y música e interpretación de Flory Jagoda. También escucharemos "El amor", poesía de Rita Gabbai, música de Horacio Lovecchio e interpretación de Mónica Monasterio. Para continuar con la belleza poética en sefardí, seleccionamos "Quimadura di ielu", poesía de Clarisse Nikoidsky, y "Qui lindus tus ojus", poesía de Juan Gelman, ambas interpretadas por Dina Rot. Concluiremos el programa con otra canción de amor contemporánea, "Letra de amor", escrita, compuesta e interpretada por Viviana Rajel Barnatán.
Ofresemos kompartir kon los oyentes un nuevo programa kultural sefardí, kon la rikeza de los poetas hispano-hebreos komo Shlomo Ibn Gabirol, Yehudá Halevi, Abraham Ibn Ezra y sus obras más destacadas. En este programa, vamos a kompartir una moaxaja de Shlomo Ibn Gabirol, "Lleve el más exelso". Seguiremos el programa kon poesia moderna transformada en kantikas, sintiendo "Saray de Oro", poesia dedikada a Sarajevo, kon letra de Isak Papo, musika i interpretasión de Flory Jagoda. Tambien eskucharemos "El Amor", poesia de Rita Gabbai, musika de Horacio Lovecchio e interpretasión de Mónica Monasterio. Para kontinuar kon la hermosura poétika en sefardí, elegimos "Quimadura di Ielu", poesia de Clarisse Nikoidsky i "Qui Lindus Tus Ojos", poesia de Juan Gelman, las dos kon musika de Dina Rot. Vamos a konkludir el programa kon una otra kantika de amor moderno, "Letra de Amor", kon letra, musika e interpretasión de Viviana Rajel Barnatán.
0 notes
El error de Renan, de Raúl Molina
Renan, lingüista francés, venía a decir que su lengua (la lengua francesa, por supuesto), nunca podría ser lengua del absurdo ni lengua reaccionaria. Al fin y al cabo, pensaría, es el francés el código de la razón iluminista, el código de la Revolución y de la Enciclopedia: ¿Acaso no fueron las guillotinas afiladas en el idioma de que luego harían tan suyo Flaubert o Zola? Sea como sea, el error…
View On WordPress
0 notes
Si faltan emociones me las invento, la madrugada no tiene corazón.
1 note
·
View note
El árbol de la vida
Compañía de tu huella,
incesante florecer,
somos árbol de la vida ,
que crece con tu sentir.
Amanda Ackermann
47 notes
·
View notes
XOCHIPILLI
Xochipilli, dios de la primavera
está sentado
sobre el piso de tierra, escrutando
el fuego. En el fuego
una serpiente se atusa, destorciéndose.
—De tu fiemo
flores rojas —, dice el dios.
Junto al hogar
cuerpos de liebres y ratones,
pasto para la serpiente.
—De tus huesos
flores blancas—, dice el dios.
La lluvia baila con mil pies
sobre el chamizo. Las gotas
saltan al fuego, la sierpe silba.
—De esta música
simientes de yerba
que cantarán cuando el viento sople.
El dios atiza el fuego.
*
XOCHIPILLI
Xochipilli, god of spring
is sitting
on the earth floor, gazing
into a fire. In the fire
a serpent is preening, uncoiling.
‘From thy dung
the red flowers,’ says the god.
By the hearth
bodies of hares and mice,
food for the snake.
‘From thy bones
white flowers,’ says the god.
Rain dances many-footed
on the thatch. Raindrops
leap into the fire, the serpent hisses.
‘From this music
seeds of the grass
that shall sing when the wind blows.’
The god stirs the fire.
Denise Levertov
di-versión©ochoislas
4 notes
·
View notes
ALIVIARME DE TU NOMBRE DE PÚAS
A mí no me cuesta nada derramar lágrimas de estas cuencas y hacerme océanos rojos de ángeles enfermos,
pero me gusta más la paz de caminar absorto con un cuchillo a solas. Es como cuando me trago el sol de este firmamento a la hora que se me da la gana, y me guardo profundo en el tórax tempestuoso el silencio ignoto que produce ver morir a lo inmarcesible.
Yo que le llame Alejandra a la sombra de mi numen que nada tenía que ver con el filo de tu halo, y que camine hasta el cadáver de ese sol terrible al que un día llamamos nuestro hijo. Yo que me he hecho unos caninos que no paran de crecer en las mandíbulas de las bestias, y que desgarran la carne de la luz que alguna vez llamaste milagro.
A mí no me cuesta nada derramar mis ángeles enfermos y aliviarme de tu nombre de púas, pero la paz a mis cuchillos oxidados no se las da un dios que promete la vendimia.
5 notes
·
View notes
Memoria gráfica de le presentación de la antología Me nombro mujer en la FILIN 2023
View On WordPress
0 notes
Inhalación
El día se explica a sí mismo.
Es
en sí mismo.
No necesita ser rodeado de intenciones
ni pensamientos
no necesita nada; nos contiene
en lo que sin palabras respira con nosotros.
0 notes
Toda la poesía de Saturno reina en todas partes
Decir que el arte de la escritura que se produce en un contexto concreto está impregnado de la actualidad de ese momento, no es nada que resulte ajeno a cualquier época. Y no lo es en la realidad de la poesía cubana del escritor Luis Beiro Álvarez, autor de poemario Saturno reina en todas partes.
El poeta cubano, que reside en la República Dominicana desde hace más de veinte años, es un…
View On WordPress
0 notes