#pei wei hs
Explore tagged Tumblr posts
Text
the inventor of Beetlejuice and pei Wei hs likes that Avalos Mom is the director of musical pictures called 'beetlejuiice'
4 notes
·
View notes
Text
no I don't care about your family!!!!!! Bo boys kids and poor baby girl later!!!!!! I don't believe herself and i don't care about the real daddy of fie, la fiente faux meare/meer/Aubry. Everybody seen him since being torn apart for whatever reason!!!!!!
#verona times square with a pretty bow tie on the cupcake#pei wei hs#peu pei wei hs was open and aarea rugs afraid#anti feminism#Sitting down somewhere else but nearly close by
0 notes
Text
A Guide to Taiwanese Name Romanization
Have you ever wondered why there are so many Changs when the surname 常 is not actually that common? Have you ever struggled to figure out what sound “hs” is? Well don’t worry! Today we are going to go over some common practices in transliterating names from Taiwan.
With some recent discussion I’ve seen about writing names from the Shang-Chi movie, I thought this was the perfect time to publishe this post. Please note that this information has been compiled from my observations--I’m sure it’s not completely extensive. And if you see any errors, please let me know!
According to Wikipedia, “the romanized name for most locations, persons and other proper nouns in Taiwan is based on the Wade–Giles derived romanized form, for example Kaohsiung, the Matsu Islands and Chiang Ching-kuo.” Wade-Giles differs from pinyin quite a bit, and to make things even more complicated, transliterated names don’t necessarily follow exact Wade-Giles conventions.
Well, Wikipedia mentioned Kaohsiung, so let’s start with some large cities you already know of!
[1] B → P 台北 Taibei → Taipei [2] G → K [3] D → T In pinyin, we have the “b”, “g”, and “d” set (voiceless, unaspirated) and the “p”, “k”, and “t” set (voiceless, aspirated). But in Wade-Giles, these sets of sounds are distinguished by using a following apostrophe for the aspirated sounds. However, in real life the apostrophe is often not used.
We need some more conventions to understand Kaohsiung. [4] ong �� ung (sometimes) [5] X → Hs or Sh 高雄 Gaoxiong → Kaohsiung I wrote “sometimes” for rule #4 because I am pretty sure I have seen instances where it is not followed. This could be due to personal preference, historical reasons, or influence from other romanization styles.
Now some names you are equipped to read: 王心凌 Wang Xinling → Wang Hsin-ling 徐熙娣 Xu Xidi → Shu/Hsu Hsi-ti (I have seen both) 黄鸿升 Huang Hongsheng → Huang Hung-sheng 龙应台 Long Yingtai → Lung Ying-tai 宋芸樺 Song Yunhua → Sung Yun-hua
You might have learned pinyin “x” along with its friends “j” and “q”, so let’s look at them more closely. [6] J → Ch [7] Q → Ch 范玮琪 Fan Weiqi → Fan Wei-chi 江美琪 Jiang Meiqi → Chiang Mei-chi 郭静 Guo Jing → Kuo Ching 邓丽君 Deng Lijun → Teng Li-chun This is similar to the case for the first few conventions, where an apostrophe would distinguish the unaspirated sound (pinyin “j”) from the aspirated sound (pinyin “q”). But in practice these ultimately both end up as “ch”. I have some disappointing news.
[8] Zh → Ch Once again, the “zh” sound is the unaspirated correspondent of the “ch” sound. That’s right, the pinyin “zh”, “j”, and “q” sounds all end up being written as “ch”. This can lead to some...confusion. 卓文萱 Zhuo Wenxuan → Chuo Wen-hsuan 陈绮贞 Chen Qizhen → Chen Chi-chen 张信哲 Zhang Xinzhe → Chang Shin-che At least now you finally know where there are so many Changs. Chances are, if you meet a Chang, their surname is actually 张, not 常.
Time for our next set of rules. [10] C → Ts [11] Z → Ts [12] Si → Szu [13] Ci, Zi → Tzu Again we have the situation where “c” is aspirated and “z” is unaspirated, so the sounds end up being written the same. 曾沛慈 Zeng Peici → Tseng Pei-tzu 侯佩岑 Hou Peicen → Hou Pei-tsen 周子瑜 Zhou Ziyu → Chou Tzu-yu 黄路梓茵 Huang Lu Ziyin → Huang Lu Tzu-yin 王思平 Wang Siping → Wang Szu-ping
Fortunately this next convention can help clear up some of the confusion from above. [14] i → ih (zhi, chi, shi) [15] e → eh (-ie, ye, -ue, yue) Sometimes an “h” will be added at the end. So this could help distinguish some sounds. Like you have qi → chi vs. zhi → chih. There could be other instances of adding “h”--these are just the ones I was able to identify. 曾之乔 Zeng Zhiqiao → Tseng Chih-chiao 施柏宇 Shi Boyu → Shih Po-yu 谢金燕 Xie Jinyan → Hsieh Jin-yan 叶舒华 Ye Shuhua → Yeh Shu-hua 吕雪凤 Lü Xuefeng → Lü Hsueh-feng
Continuing on, a lot of the conventions below are not as consistently used in my experience, so keep that in mind. Nevertheless, it is useful to be familiar with these conventions when you do encounter them.
[16] R → J (sometimes) Seeing “j” instead of “r” definitely confused me at first. Sometimes names will still use “r” though, so I guess it is up to one’s personal preferences. 任贤齐 Ren Xianqi → Jen Hsien-chi 任家萱 Ren Jiaxuan → Jen Chia-hsüan 张轩睿 Zhang Xuanrui → Chang Hsuan-jui
[17] e → o (ke, he, ge) I can see how it would easily lead to confusion between ke-kou, ge-gou, and he-hou, so it’s important to know. I’ve never seen this convention for pinyin syllables like “te” or “se” personally. 柯震东 Ke Zhendong → Ko Chen-tung 葛仲珊 Ge Zhongshan→ Ko Chung-shan
[18] ian → ien [19] Yan → Yen I’ve observed that rule 18 seems more common than 19 because I see “yan” used instead of “yen” a fair amount. I’m not really sure why this is. 柯佳嬿 Ke Jiayan → Ko Chia-yen 田馥甄 Tian Fuzhen → Tien Fu-chen 陈建州 Chen Jianzhou → Chen Chien-chou 吴宗宪 Wu Zongxian → Wu Tsung-hsien
[20] Yi → I (sometimes) I have seen this convention not followed pretty frequently, but two very famous names are often in line with it. 蔡英文 Cai Yingwen → Tsai Ing-wen 蔡依林 Cai Yilin → Tsai I-lin
[21] ui → uei I have seen this convention used a couple times, but “ui” seems to be much more common. 蔡立慧 Cai Lihui → Tsai Li-huei
[22] hua → hwa This is yet another convention that I don’t always see followed. But I know “hwa” is often used for 华 as in 中华, so it’s important to know. 霍建华 Huo Jianhua → Huo Chien-hwa
[23] uo → o This is another example of where one might get confused between the syllables luo vs. lou or ruo vs. rou. So be careful! 罗志祥 Luo Zhixiang → Lo Chih-hsiang 刘若英 Liu Ruoying → Liu Jo-ying 徐若瑄 Xu Ruoxuan → Hsu Jo-hsuan
[24] eng → ong (feng, meng) I think this rule is kinda cute because some people with Taiwanese accents pronounce meng and feng more like mong and fong :) 权怡凤 Quan Yifeng → Quan Yi-fong
[25] Qing → Tsing I am not familiar with the reasoning behind this spelling, but 国立清华大学 in English is National Tsing Hua University, so this spelling definitely has precedence. But I also see Ching too for this syllable. 吴青峰 Wu Qingfeng→ Wu Tsing-fong
[26] Li → Lee Nowadays a Chinese person from the Mainland would probably using the Li spelling, but in other areas, Lee remains more common. 李千那 Li Qianna → Lee Chien-na
[27] Qi → Chyi I have noticed this exception. However, I’ve only personally noticed it for this surname, so maybe it’s just a convention for 齐. 齐秦 Qi Qin → Chyi Chin 齐豫 Qi Yu → Chyi Yu
[28] in ←→ ing In Taiwanese Mandarin, these sounds can be merged, so sometimes I have noticed ling and lin, ping and pin, etc. being used in place of each other. I don’t know this for sure, but I suspect this is why singer A-Lin is not A-Ling (her Chinese name is 黄丽玲/Huang Liling).
[29] you → yu I personally haven’t noticed these with other syllables ending in “ou,” only with the “you” syllable. 刘���佑 Liu Guanyou → Liu Kuan-yu 曹佑宁 Cao Youning → Tsao Yu-ning
There is a lot of variation with these transliterated names. There are generally exceptions galore, so keep in mind that all this is general! Everyone has their own personal preferences. If you just look up some famous Taiwanese politicians, you will see a million spellings that don’t fit the 28 conventions above. Sometimes people might even mix Mandarin and another Chinese language while transliterating their name.
Anyway, if any of you know why 李安 is romanized as Ang Lee, please let me know because it’s driving me crazy.
Note: The romanized names I looked while writing this post at were split between two formats, capitalizing the syllable after the hyphen and not capitalizing this syllable. I chose to not capitalize for all the names for the sake of consistency. I’m guessing it’s a matter of preference.
#romanization#transliteration#taiwan#chinese name#chinese names#cross-strait chinese#chinese#mandarin#chinese language#mandarin chinese#langblr#studyblr#langblog#language learning#language stuff#language study#language#languages#language lover#chinese langblr#chinese studyblr#mandarin langblr#mandarin studyblr#learn chinese#learn mandarin#learning chinese#learning mandarin#study chinese#study mandarin#studying chinese
272 notes
·
View notes
Text
my mom just had surgery a month or two ago at that hospital in tulsa, my aunt used to work there, i have friends who did residencies there… in hs we ate at the pei wei down the street weekly
1 note
·
View note
Video
youtube
New Post has been published on http://nodocios.com.ar/404-festival-internacional-arte-tecnologia/
404 Festival Internacional de Arte y Tecnología
La 14ª edición del “404 Festival Internacional de Arte y Tecnología”, tendrá lugar en Rosario, Argentina, del 5 al 8 de mayo de 2017, en la Alianza Francesa de Rosario, con entrada libre y gratuita.
“404 Festival Internacional de Arte y Tecnología”, nacido en la ciudad de Rosario, Argentina, en diciembre de 2004, es un proyecto independiente sin fines de lucro cuyo objetivo principal es democratizar la cultura, difundiendo producciones artísticas que unen al Arte con la Tecnología y generando un ámbito donde los artistas se relacionan con la comunidad. “404 Festival” es el festival de Arte y Tecnología más antiguo de Argentina y su particularidad reside en ser una iniciativa itinerante, habiéndose presentado además en otros países tales como Austria, Bélgica, España, Italia, Rusia, Suiza, Taiwán y Colombia.
Más de mil artistas, profesores e investigadores de cuarenta y seis países han formado parte de este proyecto que, superando una década, ha contado con la presencia de un millón de visitantes, entre los cuales se destacan alumnos de escuelas públicas del país y del extranjero, han reafirmado el impacto social de esta propuesta, que actualmente se vincula con Universidades y Media Labs de todo el mundo. “404 Festival” ha sido premiado por el Fondo Nacional de las Artes y declarado de Interés Nacional por la Secretaría de Cultura de la Presidencia de la Nación Argentina. A lo largo de sus trece ediciones ininterrumpidas ha contado con avales de gran jerarquía, entre ellos cabe mencionar a la Universidad Nacional de Rosario, Facultad de Humanidades y Artes, Ministerio de Innovación y Cultura de la Provincia de Santa Fe, Alianza Francesa de Rosario, Centro de Estudios Canadienses Rosario, Fundación Mondriaan (Países Bajos), Council de Quebec (Canadá), Gruppo 78 (Italia), Audiovisual Russian Academy (Rusia), Departamento de Asuntos Culturales del Gobierno de Taipei (Taiwán), Universidad de Fitchburg, Universidad de Lowell, Universidad de Denver (USA), Universidad Nacional de Artes de Taiwán y UNESCO.
Se presentará este año una exhibición de Instalaciones Interactivas, Galería de Realidad Aumentada, Pintura Digital, Animaciones y Creaciones Web, pertenecientes a los siguientes artistas:
Lee, Chia-Hsiang (Taiwán), Antony Squizzato (Francia), Alejandro Burdisio (Argentina), Merlin Mustache Lab (Taiwán), Michel Paysant (Francia), Lin, Pey Chwen (Taiwán), Pablo Vazquez (Argentina), Jacob Frey (Alemania), Wei-Peng, Kuo (Taiwán), Yves Geleyn (Francia), Scott Benson (Estados Unidos) y “El toque francés de la creación Web” (Francia).
El día viernes 5 de mayo a las 19 hs. se realizará la celebración de apertura en la Alianza Francesa de Rosario (San Luis 846, Rosario).
La muestra permanecerá abierta al público los días:
Sábado 6 de Mayo de 16 a 21 hs. Domingo 7 de Mayo de 16 a 21 hs. Lunes 8 de Mayo de 10 a 13 hs y de 15 a 20 hs. ENTRADA LIBRE Y GRATUITA
MANIFIESTO
Nunca nos quebramos tanto como la tierra y sólo caminamos por donde aún se une. La historia de una altura que es anterior al cielo vuelve a prender su luz cuando la oscuridad lo abraza. Si un espejo es la duplicación de nuestro mismo lado la humanidad es la multiplicación de los demás en él. Pero es breve el reflejo cuando falta una imagen. El tiempo es lo que llega cuando todos se van.
Gina Valenti
404 Festival Internacional de Arte y Tecnología
youtube
#404 Festival Internacional de Arte y Tecnología#emprendedor interdependiente#feria emprendedores#Gina Valenti
0 notes
Text
"avalo's mom let me know she created the Portuguese man-of-war but what has been started beats pei wei hs."
2 notes
·
View notes
Text
l
0 notes
Text
PEI Wei hs invented this
only one scent " light breeze"!!!!!
0 notes
Text
Paleontology overnight status change motel had a total of 1,204 guests in the pool lounge house lagoons!!!!!!!
in
0 notes
Text
i am not Hitchcock, hatch, but skipper ladybug!!!!!! Not far away with a hike.
0 notes
Text
21 beauty can you do something for PEI Wei hs.
0 notes
Text
21 beauty can you do something for PEI Wei hs!!!!!!!
0 notes
Text
3 notes
·
View notes
Text
0 notes