#paholainen
Explore tagged Tumblr posts
weepingwidar · 1 year ago
Text
Tumblr media
Joel Slotte (Finnish, 1987) - Käärmekielinen Paholainen (Devil with Forked Tongue) (2021-2022)
1K notes · View notes
hiidenneiti · 8 months ago
Text
Vain yksi menetelmä piti vaimon varmasti kaidalla tiellä — рууdän anteeksi tämänkin vitsin epähienoa suorasanaisuutta, mutta eipä se kaunistelemisesta paranisi: "Mies, joka oli todella mustasukkainen vaimostaan, näki eräänä yönä vaimonsa kanssa nukkuessaan unta, että paholainen ilmestyi hänelle ja sanoi: etkö olisi iloinen, jos voisin antaa sinulle vakuudet vaimosi uskollisuudesta? Kyllä olisin, sanoi mies. Odotahan, sanoi paholainen, niin kauan kuin pidät tätä sormusta sormessasi, kukaan toinen mies ei voi tehdä sinusta aisankannattajaa. Mies oli tästä iloinen. Ja kun hän heräsi, hän löysi sormensa vaimonsa perseestä."
Kiusan henki. Sukupuoli ja huumori uuden ajan alussa. Anu Korhonen. Otava, 2016.
17 notes · View notes
kuningaskunta-sielut · 1 year ago
Text
Tumblr media
Kaikilla Organisaation jäsenillä (poislukien Xion) on numeron lisäksi joku titteli/lisänimi, ja Daysin manga päätti olla niin kiltti että se esittelee meille joka ikisen niistä. Ja sehän meinaa sitä, että mun täytyy höpöttää niistä kaikista ja mitä mieltä oon niiden suomennoksista, tosin joistain ei mulla ole hirveästi sanottavaa. Toisaalta tasapainon ylläpitämiseksi joistain taas sitten on ehkä vähän liikaakin sanottavaa.
Heti alkuun tällanen "ei paljon sanottavaa" -tapaus: Xemnas on japaniksi 狭間の指導者/Hazama no Shidōsha, mikä kääntyy suurin piirtein suoraan juurikin Välitilan herraksi. Enkuksi se on Superior of the In-Between, joten se on yksi harvoja organisaatiolaisia, joilla on käytännössä kaikilla kolmella kielellä sama titteli.
Jos nyt oikein pilkkua haluaa viilata - ja ainahan minä haluan - niin Chain of Memoriesin mangassa Zexion puhuu suomeksi Organisaation "johtajasta", mutta japaniksi ja enkuksi se käyttää tuota termiä Shidōsha/Superior. Eli pieni epäjohdonmukaisuus tässä on, kun Xemnasin arvonimi on päässyt suomennoksessa muuttumaan näiden kahden mangan välillä.
Tumblr media
Kuten yleensä, tää suomennos noudattaa alkuperäistä japaninkielistä versiota myös näiden Organisaation tittelien kanssa (ainakin yleensä, mut siitä lisää myöhemmin), joten Roxas on Kohtaamisten avain eli japaniksi めぐりあう鍵/Meguriau Kagi, kun taas enkuksi se on Key of Destiny. Sellanen vivahde-ero tuossa suomennoksessa on alkuperäiseen verrattuna, että meguriau viittaa nimenomaan johonkin onnekkaaseen ja sattumalta tapahtuvaan kohtaamiseen, mutta mielestäni tää on ihan hyväksyttävä käännös. Joku "Onnekkaiden kohtaamisten avain" olisi kai ollut kirjaimellisempi käännös, mutta se on ehkä vähän kömpelön kuuloinen.
Tumblr media
Noniin, nythän sitä vauhtiin päästään! Xigbar on japaniksi 魔弾の射手/Madan no Shashu (kirjaimellisesti "taikaluotien ampuja") ja enkuksi Freeshooter, jotka ovat molemmat viittauksia oopperaan Der Freischütz. Kyseinen ooppera puolestaan pohjautuu samannimiseen saksalaiseen kansantaruun, josta on useita eri variaatioita (kuten kansantaruista nyt yleensä tuppaa olemaan), mutta pääjuoni pysyy suurin piirtein samana: metsästäjä tai joku muu pyssymies saa käsiinsä taikaluoteja, jotka osuvat aina tasan tarkkaan siihen, mihin ampuja haluaa, mutta yksi tai useampi luodeista onkin paholaisen hallinnassa. Lopulta ampujalle käy tavalla tai toisella hullusti, kun paholainen sitten leikin lopuksi tappaa ohjaamallaan luodilla joko ampujan itse tai jonkun tämän läheisen.
Ehkä vähän randominkuuloinen viittaus, ja kenties tässä ei mitään syvällisempää ole takana kuin että Madan no Shashu vaan kuulosti siistiltä lisänimeltä, mutta kyllä se mun mielestä tavallaan sopii Xigbarille. Ainakin kuvaannollisesti "diili paholaisen kanssa" kuvailee aika hyvin useampaa kuin yhtä asiaa, mitä kyseinen äijä on ehtinyt elämässään saamaan aikaan. Oli miten oli, suomennoksen geneerinen Tarkka-ampuja kuulostaa suoraansanottuna aika tylsältä; Wikipedian mukaan Der Freischütz on suomennettu ainakin Taika-ampuja, Noita-ampuja ja Paholaisen palkka-ampuja, joten joku noista olisi mun mielestä ollut paljon parempi vaihtoehto (ja vaikka Paholaisen palkka-ampuja onkin ehdottomasti siistein noista kolmesta, on se ehkä vähän liian pitkä, joten henk. koht. oisin valinnut Taika-ampujan).
Ja jos taas tahtoo viilata pilkkua, niin Tarkka-ampuja on senkin vuoksi tässä vähän hassu nimivalinta, koska geneeriset tarkka-ampujat eli Sniperit on niitä Xigbarin käskyttämiä pikkuperkelenobodyjä. Ja jos oikein tahtoo viilata pilkkua, niin se sanan "tarkka-ampuja" toinen enkunkielinen vastine eli Sharpshooter puolestaan on Xigbarin aseiden nimi.
(Mikä hitto Xigbarissa oikeen on, kun oon saanut vasta yhden osan Daysista käytyä läpi ja mä olen jo joutunut kirjoittamaan tyyliin kolme eri esseetä siihen liittyen?)
Tumblr media
Tässä on kyllä vedetty mutkat suoriksi, ja ehkä ihan syystäkin. Xaldin on japaniksi 旋風の六槍/Senpū no Rokusō, mikä on kirjaimellisesti "Pyörremyrskyn kuusi keihästä" tai "Kuusi pyörremyrskykeihästä", jotka molemmat kuulostavat suomeksi vähän hassuilta. Suomentaja on sitten päätynyt tällaiseen luovempaan ratkaisuun, missä on samat peruselementit (eli myrsky ja keihäät) kuin alkuperäisessä tittelissä, mutta lopputulos on aika erinäköinen. Todennäköisesti enkkuversion kääntäjilläkin on ollut sama logiikka, kun aikoinaan päättivät että englanniksi Xaldin on Whirlwind Lancer.
Noh, kuten sanottua, kirjaimellinen käännös olisi varmaan ollut aika kökkö vaihtoehto tässä tilanteessa, joten musta tuo on ihan käypä suomennos. Jos pitäisi valita, niin mun mielestä tuo Whirlwind Lancer on piirun verran parempi, koska Keihäsmyrsky kuulostaa ehkä vähän kuvaannollisemmalta. Eli siis siitä on mun mielestä vähän vaikeampi hoksata, että tällä äijällä on jotain tekemistä ihan kirjaimellistenkin myrskyjen kanssa.
Tumblr media
Vexenistä ei mulla oikeesti oo paljoa sanottavaa: japaniksi sen titteli on いてつく学究/Itetsuku Gakkyū, jolle sekä suomenkielinen Jääkylmä tiedemies että enkkuversion Chilly Academic ovat melko suoria käännöksiä.
Tumblr media
Lexaeuksen kanssa suomentaja on taas joutunut käyttämään vähän luovuutta, koska sen japaninkielinen titteli 静かなる豪傑/Shizuka-naru Gōketsu on aika hankalaa kääntää suoraan. Ongelma on lähinnä tuo sana gōketsu, mille ei suoraa vastinetta suomen kielessä ole ja jisho.org tarjoaa sille enkuksikin monenlaista käännöstä, mitkä liippaa läheltä muttei kuitenkaan sataprosenttisesti vastaa sitä merkitykseltään. Japaninkielinen Weblio määrittelee sen tarkoittavan (vapaasti suomennettuna) ihmistä, joka on erityisen älykäs, rohkea ja taitava taistelemaan, ja mä en ainakaan keksi tuolle mitään näpsäkkää, yksisanaista vastinetta suomeksi. Ainoa minkä näin äkkiseltään keksin on "suurmies" ja sekin on korkeintaan vähän sinnepäin. Ymmärrän ihan hyvin, että suomentaja ei lopulta edes yrittänyt keksiä mitään suht kirjaimellista käännöstä, vaan vaihtoikin tittelin merkityksen henkisestä suuruudesta fyysiseen suuruuteen ja lopputuloksena saatiin Hiljainen jätti. Close enough!
Enkkuversiollakin on ollut vähän vaikeuksia tän Lexaeuksen tittelin kanssa, sillä sehän oli alunperin KH2:ssa Silent Hero, mutta siinä Daysin cutscenekoosteversiossa, joka oli mukana 1.5 HD Remixissä, se olikin Taciturn Stalwart. Tykkään kyllä ite enemmän Silent Herosta ja onhan se nyt vähän outoa, että se virallinen käännös päätettiin yhtäkkiä muuttaa, mutta toisaalta ymmärrän, jos tuota alkuperäistä pidettiin vähän harhaanjohtavana. Lexaeus kyllä on Organisaation mittapuulla varmaan sieltä vähemmän ilkeästä päästä, mutta ei sitä oikein sankarilliseksikaan voi kuvailla (esmes Daysin peliversiossahan se täräyttää Roxasia surutta turpaan antaessaan sille työhönopastusta, mikä on aika vittumaisesti tehty), joten ymmärrän kyllä jos enkkukääntäjät päätti, että joku vähemmän hyviksen kuuloinen titteli sopisi tyypille paremmin.
Mut joo, tiivistettynä tää kyseinen lisänimi tuntuu aiheuttavan kääntäjille päänvaivaa ihan kielestä riippumatta.
Tumblr media
Ja sitten taas vaihteeksi tällanen suht suoraan käännetty keissi: japaniksi Zexion on 影歩む策士/Kageayumu Sakushi, mikä on suoraan suomennettuna juurikin Varjoissa kulkeva strategi. Enkkuversion Cloaked Schemer on vähän ylimalkaisempi, sillä siitä on jätetty tuo nimenomaan varjoissa piileskely pois, mutta musta on myös mielenkiintoista, kuinka siinä on suomennettuun versioon verrattuna vähän negatiivinen kalskahdus. Sakushin voi kääntää useammallakin tavalla, joihin kuuluu mm. just "strategi" tai "juonittelija", ja vaikka ne tarkoittaakin periaatteessa samaa asiaa niin pieni vivahde-ero niissä kuitenkin on. Kaipa tää on taas näitä makuasioita, mutta musta "juonittelija" sopii paremmin yhteen tuon varjoissakulkemisen sekä ylipäätään Zexionin metkujen kanssa.
Ja nyt menee ohi aiheen ja lujaa, mutta tahdon vaan ottaa puheeksi, että jotenkin toi puhekuplan teksti kuulostaa mun korvaan vähän hassulta, eikä vaan sen takia että tän suomennoksen sielu/sydän vekslaus ottaa mua edelleen nuppiin enemmän kuin laki sallii. Toi repla on lainattu suoraan pelistä siitä kohtaa, kun Zexion selittää Roxasille Nobodyn merkitystä, ja jostain syystä toi suomennos kuulostaa musta enemmän siltä, että Zexion puhuu enemmän nimenomaan Roxasista kuin Nobodyista yleensä; Roxashan syntyi Nobodyna ja on täten ollut "syntymästä saakka vailla sielua", mutta muut Nobodyt syntyi ihan ihmisinä ja menetti "sielunsa" vasta myöhemmin. Suomennoksen puolustukseksi todettakoon, että ensinnäkin tää repla on kokonaan irrotettu asiayhteydestään, joten siitä voi olla hankala sanoa, mistä siinä tarkalleen ottaen on puhe, ja toisekseen "syntymästä saakka" on aika suora käännös sille, miten asia on japaniksi esitetty. Alunperin tuossa on käytetty ilmausta この世界に生ま��た時から/kono sekai ni umareta toki kara, mikä on kirjaimellisesti käännettynä "siitä hetkestä asti, kun on syntynyt tähän maailmaan" (tai oikeestaan sen pitäisi olla "kun synnyimme", mutta tosta japaninkielisestä lauseesta ei käy ilmi, että Zexion puhuu itsestään ja muista Nobodyista), mikä on periaatteessa sama kuin "syntymästä asti" ja siitä on vaan jätetty se "tähän maailmaan" osa pois.
Olisiko sitten "Olemme olleet sydämettömiä siitä hetkestä asti, kun synnyimme tähän maailmaan" loppujen lopuksi ollut selvemmin ilmaistu? Emt, ainakin siitä käy selväksi, että Zexion puhuu nimenomaan Nobodyista, mutta minkäs teet kun konteksti puuttuu tästä lähes kokonaan. Tykkään, kuinka enkkukäännös hoiti tämän käyttämällä syntymän sijaan kiertoilmausta "entered the world", koska se kuulostaa vähän vähemmän siltä, että puhuttaisiin kirjaimellisesti fyysisestä syntymästä.
Joo jospa sitten palattaisiin asiaan.
Tumblr media
Mä alussa mainitsin, että tää suomennos tapansa mukaan yleensä noudattaa alkuperäistä japanilaista tekstiä myös näiden Organisaation tittelien osalta, mutta mä kyllä syön sukkani jos tässä Saïxin kohdalla suomentaja ei ole vähintään ottanut mallia enkkuversion Luna Diviner -käännöksestä. Molemmat on kyllä suht ironisia nimityksiä, koska Saïx harvemmin turvautuu taikuuteen ja taistelussa suosii melko pitkälti "berserkkiraivo päälle ja vastustaja(t) jauhelihoiksi" -taktiikkaa (ja itse asiassa Magic on Daysissä sen statseista kaikkein huonoin), mutta suomennoksen puolustukseksi todettakoon, että ainakin se velhomaisesti osaa taikoa esim. just Daysin Mission Modessa. Tota enkkuversiota taasen mä en oo ikinä oikein ymmärtänyt, koska diviner tarkoittaa ennustajaa, mikä ei ainakaan mun mielestä kuvaa Saïxia oikein millään lailla.
No mutta mistä hitosta kumpikaan käännös sitten on tuon velhon tai ennustajan oikein repäissyt? Tässä on taas vähän sama juttu kuin Lexaeuksen kanssa, eli sekaannuksen aiheuttaja on taas japaninkielinen sana, millä ei ole suomeksi tai enkuksi suoraa käännöstä; japaniksi Saïx on 月に舞う魔人/Tsuki ni Mau Majin, ja se päänvaiva tässä on toi vika sana eli majin. Kirjaimellisesti se tarkoittaa "demoni-ihmistä", mutta kuten täällä selitetään, sen voi asiayhteydestä riippuen kääntää monella eri tavalla ja yksi näistä mahdollisista käännöksistä tosiaan on "velho". Oma veikkaukseni on, että enkkukääntäjät eivät aikoinaan oikein tienneet, minkä sortin majin tässä on tarkalleen ottaen kyseessä ja lopulta jotenkin päätyivät siihen tulokseen, että varmaan tässä tarkoitetaan sitä "taikavoimia omaava ihminen" -tyyppistä majinia. Siitä sitten Luna Diviner -nimitys, ja monta vuotta myöhemmin mangan suomentaja törmäsi samaan probleemaan, päätti luntata että miten enkkuversiossa on majin käännetty ja pohjasi käännöksensä sitten siihen, koska kai sen nyt on oltava oikein kun se on se virallinen enkkukäännös. Lopputulos onkin sitten se, että Saïxin titteli ei ole kovin kuvaava enkuksi tai suomeksi. (Toisaalta jos toi enkkukäännös oli alunperin jonkun sortin kämmi, niin miksei ne vaan tehnyt samoin kuin Lexaeuksen kanssa ja korjannut sitä myöhemmin? Joo mä en tiedä kuinka aukoton tää mun teoria viime kädessä on).
Mutta jos nyt leikitään, että mä olisin ollut vastuussa tästä suomennoksesta, niin miten mä olisin tän kääntänyt japanista? Kuten sanottu, suoraa käännöstä ei tässä tilanteessa oikein oo olemassa, mutta oma valintani olisi kaiketi ollut jotain tyyliin "Kuutamossa tanssiva paholainen". Vähän pitkä se on, mutta kyllä se musta kuvaa Saïxia aika hyvin (ja sitä paitsi se kuulostaa siistiltä).
Tumblr media
Axel on japaniksi おどる火の風/Odoru Hi no Kaze, minkä voi kääntää kirjaimellisesti joko "tanssivien liekkien tuuli" tai "tanssiva liekkien tuuli", eli enkkuversion Flurry of Dancing Flames on melko suora käännös siitä. Suomennos on vähän lyhentänyt sitä ja jättänyt maininnan tuulesta kokonaan pois, joten nyt Axel on lyhyesti ja ytimekkäästi vaan Liekkien tanssi.
(Kirjotin muuten tässä joku aika takaperin siitä, miten Axel sanoo CoM:issa "Joko muistat?" ja Daysissä siitä onkin tullut "Painoitko mieleen?", mut kyl se näköjään ainakin kerran käyttää vielä Daysissä tota ensimmäistä versiota. Koita nyt päättää, kumpi se on! Ärh.)
Tumblr media
Luullakseni Nokturno on melko suora käännös Demyxin japaninkieliselle tittelille, joka on 夜想のしらべ /Yasō no Shirabe - paino sanalla "luullakseni", koska suoraan sanottuna tää menee hitusen yli mun ymmärryksen, mut mä nyt yritän selittää tän niin järkevästi kun osaan.
Japaniksi nokturno on 夜想曲/yasōkyoku, mikä koostuu kolmesta kanjista (夜 "yö", 想 "ajatus", 曲 "laulu/sävellys"), mutta tässä on tuo lopun 曲 eli kyoku napsaistu pois ja tilalle on laitettu shirabe, mikä tarkoittaa melodiaa tai sävelmää. Mun ainoa arvaus sille, että mitä hiivattia tää tarkoittaa, on että merkitys pysyy suht samana, mutta se vaan kuulostaa vähän hienommalta; jos nyt oon oikein ymmärtänyt, niin kyoku viittaa enemmänkin musiikin konseptiin, eli tyyliin sävellyksiin ja nuotteihin, kun taas shirabe viittaa ihan siihen korvilla kuultavaan sävelmään. Eli merkitys on edelleen "nokturno", mutta Yasō no Shirabe on vaan vähän runollisempi kuin yasōkyoku.
Joo en tiiä oliko tossa mitään järkeä. Mä olen kuitenkin melko varma, että enkkuversion Melodious Nocturne ajaa suunnilleen saman asian, ja tykkään siitä kyllä enemmän kuin tuosta suomennoksesta. Pelkkä Nokturno on ehkä vähän liiankin lyhyt ja ytimekäs, minkä takia se kuulostaa mun korvaan vähän liian vakavalta (etenkin kun nyt on kuitenkin Demyxistä puhe). Melodious Nocturne vaan kuulostaa jotenkin kivemmalta... Nyt kun asiaa mietin, niin ehkä yasōkyokun ja Yasō no Shiraben ero on sama kuin Nokturnon ja Melodious Nocturnen. Joo, sovitaan vaikka näin.
Tumblr media
Luxord on taas tällanen tapaus, että sekä suomi- että enkkuversiot ovat vaan suoria käännöksiä japanista: se on alunperin 運命を賭す者/Unmei wo Tosumono, mikä on suomeksi juurikin Kohtalon uhkapeluri ja enkuksi Gambler of Fate.
Tumblr media
Tässä on suomentaja taas heittäytynyt vähän luovaksi ja todennäköisesti ihan syystäkin. Marluxia on japaniksi 優雅なる凶刃/Yūga-naru Kyōjin, mikä on kirjaimellisesti käännettynä "elegantti salamurhaajan [terä]ase" ja mun ei todennäköisesti tarvi erikseen sanoa, että tuo kuulostaa suomeksi aika kummalliselta. Jopa se enkkuversion Graceful Assassin, joka kyllä kuulostaa paljon paremmalta, on vähän hassu, koska Axelhan se Organisaation päätoiminen salamurhaaja on. Kaiken kaikkiaan Elegantti viikatemies saattaa olla näistä kolmesta mun suosikki, koska Marluxiahan kirjaimellisesti käyttää aseenaan viikatetta, kun taas kuvaannollisesti siihen muutenkin liittyy kuolemaan viittaavia asioita. Puolin ja toisin varsin sopiva lisänimi siis.
Tumblr media
Lopuksi sitten vielä yks "tässon sana mille ei ole sun kielessä mitään suoraa vastinetta, onnea vaan käännöksen kanssa" -tapaus: japaniksi Larxene on 非情の妖姫/Hijō no Yōki, ja yōkin merkitys on suurin piirtein "kaunis mutta salaperäisellä tavalla pahaenteisen oloinen nainen". Kuten sanottu, mitään suoraa käännöstä ei tuolle ole, mutta mielestäni sekä suomennoksen Säälimätön dryadi että enkkuversion Savage Nymph ovat ihan fiksuja ratkaisuja. "Kaunis ja yliluonnollinen naisolento" liippaa edes suht läheltä tuota yōkin määritelmää, se pahaenteisyys siitä toki jää vähän uupumaan, mutta tuskin se paljoa haittaa kun siinä on kuitenkin erikseen tuo julmuuteen/säälimättömyyteen viittaava etuliite.
Itse asiassa en suuremmin yllättyisi, jos tässäkin tapauksessa suomennos on ainakin vähän ottanut mallia enkkuversiosta, tosin toisin kuin Saïxin tapauksessa on lopputulos ollut pikkusen parempi.
4 notes · View notes
filmokosmos · 1 year ago
Text
Tuntematon 55 - mutta se on Google Translate! (16/16)
ROCK: Muistatko kuinka uimme poikina Vuossissa?
SUSI: Me Antti emme näe sitä enää koskaan. Siellä uivat nyt ruumiit.
ROCK: Uidaan edelleen siinä joessa. Uskotko sitä?
SUSI: Kuka sinne pääsee.
ROCK: Älä säästä sokereitasi. Ne kastuvat ja pilaantuvat. Pian uimme.
ASUINNIEMI: Älä luistele. Ylitämme sen virran, jos se tulee siihen. Yksi asia puuttuu, sanoi paholainen lukiessaan kusiasiasta.
JALO VAARA: Mistä uimisesta puhuit?
ROCK: Käskin sinun syödä sokereita, jotta ne eivät kastu, kun uimme sen yli.
JALO VAARA: Olette valmistamassa kaikkea. Mitä tapahtuu, jos joukkueen varapresidentti puhuu ensimmäisenä pakenemisesta.
ROCK: Olemme oppineet pitämään naapuria itsestäänselvyytenä. Se on vihollinen, en minä, joka aiheuttaa paon pelon. Näet että me huutelemme kuin ankkaparvi.
JALO VAARA: Perääntymme hyvässä järjestyksessä sillan läpi tilauksen saatuamme. Teet työsi ja jätät loput muille.
ROCK: Helvetti, en aio aloittaa kiusaamista. Mene pois sillalta, jos voit.
----------
ROCK: Vasen olkapää! Voi helvetti, mitä väliä sillä on!
ROCK: Pitikö minun silti nähdä, että minua kannetaan kuin köyhää? Minun iässäni en ole tarvinnut muiden apua. Voi helvetti, kuinka poltetaan terä. Miten Paw voi?
SUSI: Helpottaa hieman, kun et liiku.
ROCK: Tiedättekö minne Rokan Antti on menossa? Tulin laskemaan mukulat, jos ne ovat lisääntyneet. Muurahaisten sodat on käyty.
JALO VAARA: Toivottavasti et muista sitä viime aikoina toiselta puolelta. Olen vähän vihreä. Vain parannuksia teille molemmille. Olisin pitänyt sinusta niin paljon.
ROCK: Sinä vänskä, älä haasta köyhiä oikeuteen. Et ole ensimmäinen upseeri, jonka kanssa olen riidellyt. Kerron sinulle muutaman asian. Sinulla on hyvät miehet Määtän pojassa ja Vanhalassa. Ja kun Asumaniemen nulikka oppii taistelemaan järjen kanssa, hänestä tulee todellinen paholainen. Ja Honkajoki on hyvä mies. Hän haastaa nämä villit viisaat, mutta älä huoli siitä. Ja Rahikainen on liikemies. Jos sinulla on joskus nälkä, laita hänet töihin. Ja olet aina nälkäinen. No hei kaverit! Älä saatana vie minua tälle tielle! En pääse itseäni edellä.
---------
ASUMANIEMI: Se on vasemmalla. Sydän on vasemmalla puolella.
----------
HONKAJOKI: Laita Priha tuleen. Olen menettänyt johdon jäljen.
VANHA: Kunpa sinulla olisi vielä jousiase.
HONKAJOKI: Jaaha, paholainen roskakorissa, anteeksi että Neuvostoliitto joutui siihen asemien väliin. Siellä kärsin tämän sodan suurimman tappioni.
VANHA: Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto voitti, mutta pieni ja runsas Suomi sijoittui hyvänä kakkosena.
4 notes · View notes
mournmourn · 1 year ago
Note
🎵 😎
heehee thank u ♥
IWUTN demo - Great Big Cow Pogo - Digitalism Paholainen pukeutuu Pradaan - Heviteemu, Mouhous I WANNA BE YOUR SLAVE - Måneskin Ramp pam pam - Bess
5 notes · View notes
evigtlivihimlen · 6 months ago
Text
Roomalaiskirje ja Evankeliumi!
ROOMALAISKIRJE – Selittää Evankeeliumia! Olitko sitten uskovainen tai ei, niin tässä saat Pelastuksen ja kristinuskon tärkeimmät perusteet. Saarnasin tämän sanoman Kemijärven Helluntaiseurakunassa toukokuu-19, jos haluat katsoa ja kuunnella löydät sen youtubista, haku "Peter Kujala". Nyt tässä tekstisanomana, ole siunattu:
ROOMALAISKIRJE – Selittää Evankeeliumia! Jumalan rauhaa Ystävät. Haluan antaa kuvauksen evankeeliumista ja kristillisen uskon perustuksista roomalaiskirjeen kautta. Luonnollisesti kaikki Uuden Testamentin kirjeet ovat tärkeitä, ne yhdessä ilmaisevat evankeeliumin ja Kristuksen opin, ”Jumalan Sanan summa on totuus” kuten Raamattu opettaa. Luemme myös Raamatussa, että ”Jumalan Sana on elämä ja lääke.” Mutta lääkkeessä pitää olla kaikki sen ainekset oikeilla kohdillaan, muuten lääkkeen vaikutus jää saamatta. Jos lisäämme ainesosan tai otamme pois yhdenkin ainesosan, voi lääkkeestä tulla jopa vaarallinen tai vahingoittava. Jumalan Sana ja Evankeeliumi toimivat aivan samalla tavalla.
Syntiinlankeemus tuli sitä kautta, että Paholainen kyseenalaisti Jumalan Sanan sanomalla ”Onko Jumala todella sanonut”? Ja kun Jeesus oli neljäkymmentä päivää kiusattuna erämaassa, yritti Saatana saada Jeesuksen lankeamaan vääristelemällä Jumalan Sanaa, kun hän irrotti kirjoitukset niiden oikeista yhteyksistä! Kuten Raamattu sanoo: ”Jos joku puhuu, puhukoon Jumalan Sanan mukaisesti.” (1 Piet. 4:11). Joten meidän tulee seistä vakaasti Jumalan Sanassa puhtaasti ja väärentämättömästi. Seistä koko evankeeliumin ja Kristuksen opissa. Aivan kuten herätysliikkeet ovat vuosisatojen ajan tehneet. Nämä pioneerit ja herätyksenkantajat, Helluntaiherätys 1900-luvun ensi vuosikymmeninä, Kansanherätys 1800-luvulta lähtien, Metodistiherätys 1700-luvulta jne…Voimme lukea heidän saarnojaan ja kirjoja, joista näemme että he saarnasivat ja toivat esiin totuuden ja koko evankeeliumin tekemättä kompromisseja.
Tänään elämme siinä ajassa, josta Raamattu profetoi ”Viimeisinä aikoina on oleva suuri luopumus kristillisestä uskosta”, ja miljoonat uskovat eksyvät erilaisiin harhaoppeihin. Mutta seiskäämme me lujina klassillisessa herätyskristillisyydessä! Ja onko joku kirje Raamatussa, joka todella perusteellisesti opettaa evankeeliumia ja Kristuksen opetusta niin se on kyllä Roomalaiskirje! Jos tutkimme aivan ensimmäistä lukua, niin kirje tuo esiin heti ihmisen ehdottoman tarpeen pelastua. Voimme lukea Room. 1:29-32: "He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä; ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia, vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta; jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät".
On aivan ilmiselvää lukiessamme mitä historiankirjaa tai päivälehteä tahansa, että tämä sanankohta on täysin totta. Ja kun katsomme omaa elämäämme kuin auton takapeilistä ymmärrämme, että olemme epäonnistuneet ja rikkoneet valtavan määrän Jumalan käskyjä ja lakeja…Näin toteaa myös Room. 3:10-18: "niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan, ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään. Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla;heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä, ja rauhan tietä he eivät tunne. Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä".
Mutta, sitten Roomalaiskirje jatkaa valtavan ihanasta ja hyvästä uutisesta. Että Jeesus Kristus, Jumala Itse, ihmisenä tuli ihmiskuntaan kärsimään ja kuolemaan kaikkien meidän syntiemme tähden niin, että me saamme syntimme anteeksi ja tulemme synnistä vapautetuiksi. Roomalaiskirje julistaa, että tulemme vanhurskautetuiksi uskon kautta Jeesukseen, ja sen vuoksi mitä Hän teki puolestamme ristillä. Voimme lukea Room. 3:23-25: "Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit". Tähän sisältyy se että saamme olla oikeassa suhteessa Jumalaan, eli siis meillä on rauha Jumalan kanssa, ja että olemme ”ostetut vapaiksi”. Sen vuoksi että Jeesus maksoi täyden hinnan synneistämme Ristillä. Hän otti rangaistuksen päälleensä syntiemme vuoksi, kuten esimerkiksi Jesajan 53 luku ilmoittaa. Jos teemme rikoksia yhteiskunnassa, niin siitä seuraa oikeudenkäynti, tuomioistuin ja rangaistus. Tämä on luonnolista Oikeudenmukaisuutta, ja niin säilytetään ja turvataan yhteiskuntaame. Mutta on oleva myös aivan valtavan suuri Tuomioistuin Jumalan edessä kaikille ihmisille, sillä koska Jumala ei ole ainoastaan rakkaus, Hän on myös pyhä, totinen ja vanhurskas. Jumalan ikuinen Valtakunta säilyy kun kaikki ihmisen pahuudet ja synnit tuomitaan. Synti, ”rikokset” täytyy tutkia ja tuomita…Mutta Jeesus otti siis päälleensä meidän synnit ja meidän rangaistuksemme, "meidän sijastamme", niin että me olemme vapautettuja ja armahdettuja tästä tulevassa Tuomionpäivässä!
Tämä pelastus on, niinkuin Sana sanoo, täysin ilmaiseksi annettu Jumalan Armosta uskon kautta. Pelastusta et voi ansaita, kaikissa muissa uskonnoissa ihmisten pitää ansaita pelastus ja paikka taivaassa hyvillä teoilla, ikäänkuin ”lepyttää” Jumalaa niin että hän kuittaa pois pahat teot…Mutta niin ei ole Jeesuksen antama Pelastus, sillä Hän tiesi ettemme pysty elämään synnitöntä elämää omassa voimassamme, omassa kyvyssä…Yksi tutkimus selvitti että ihminen tekee syntiä yli 100 000 kertaa elämänsä aikana!Mutta yksi ainoa synti, yksi pieni valhe tai panettelu riittää siihen, että tulee porttikielto Taivaaseen, sillä mikään synti ei sinne voi tulla sisään…Mutta Jeesus otti siis sinun syntisi Ristillä ja vei ne hautaan, ne ovat poissa ja hävitetty ikuisesti, kiitos Jeesus! Et voi siis ansaita pelastusta ja iänkaikkisista elämää Taivaassa. Ainoa tie on uskossa vastaanottaa Pelastus Jumalan armollisena lahjana sinulle.
Mutta jotkut nyt tulkitsevat evankeliumia virheellisesti sillä lailla, että voi pelastuksesta huolimatta huoletta elää synnissä ja tottelemattomuudessa. Roomalaiskirjeen vastaus tälläiseen käyttäytymiseen on ilmoitettu Room. 6:1-6, luetaan: "Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi? Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä? Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut? Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa, kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi".
Tämä tarkoittaa sitä, että Jeesus otti itse "syntisen luontomme" Ristille, ja Hän vei sen hautaan, ja kun Hän nousi kolmantena päivänä ylös kuolleista, niin se oli sen vuoksi että me voisimme hengellisesti uudestisyntyä, olla uusia luomuksia Kristuksessa, kuten Raamattu asian ilmaisee. Saamme tämän myös selkeästi vahvistettua esim. Ef.4:22-24: "että teidän tulee panna pois vanha ihmisenne, jonka mukaan te ennen vaelsitte ja joka turmelee itsensä petollisia himoja seuraten, ja uudistua mielenne hengeltä ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen". Kristillinen kaste ilmoittaa ja on vertauskuva tähän todellisuuteen, jossa sinun vanha synti-ihminen haudataan, ja sinä nouset ylös uuteen elämään Kristuksessa, aivan kuten juuri luimme Roomalaiskirjeen kuudennesta luvusta. Jeesus ja Jumalan Sana ovat muutenkin selkeät siinä, että kristittynä ja pelastettuna oleminen sisältää hengellisen uudestisyntymisen, jossa vanha syntielämä hylätään ja seuraamme Jeesusta uskossa ja tottelevaisuudessa. Mutta monet eivät ymmärrä miten tämä ”uusi elämä Kristuksessa” toimii, he huomaavat, että syntinen luonto vieläkin vaivaa heitä ja se tekee vaikeaksi totella Jumalaa. Heidän tulee lukea eteenpäin Roomalaiskirjettä, luemme Room. 8:5-9, 12-14: "Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli. Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha; sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan. Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset. Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa…Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme. Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää. Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia".
Eli siis, Hengen elämä meissä pyhittää meidät, sama asia vahvistetaan monessa kohdassa Jumalan Sanaa. Luetaanpa vaikka 1 Pietarin kirje 1:2: ”Te olette Isän Jumalan edeltätietämisen mukaan Hengen kautta valitut Jeesuksen Kristuksen kuuliaisuuteen ja Hänen verellänsä vihmottaviksi”. Ja luemme vielä mitä sanotaan Gal. 5:16-25: "Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä. Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte. Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla. Mutta lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, irstaus, epäjumalanpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eriseurat, lahkot, kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa. Mutta Hengen hedelmä on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävällisyys, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen. Sellaista vastaan ei ole laki. Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme"…
Raamattu opettaa vankasti kuinka Hengen elämä uskovaisessa on aivan ratkaiseva, että kristillinen elämä toimii siten. Olet kuullut esimerkiksi Jeesuksen vertauksen että Hän on ”viinipuu” ja uskovat ovat oksia tässä ”Jeesus-puussa” (Joh. 15:1-8). ”Viini” onkin vertauskuva Hengelle, ja me saamme Hengen elämää sisimpäämme kun olemme yhteenliitettyjä Jeesukseen. Hedelmästä uskovan elämästä tiedämme mihin puuhun hänet on liitetty, aivan kuten Jeesus Sanassaan ilmoittaa.
Olemme nyt edellä lukeneet miten tärkeää on elää Hengen mukaan, pyhittyä Hengen kautta, vaeltaa Hengessä ja että seuraa Pyhää Henkeä. Kuinka, ehkä ajattelet, pitääkö minun tehdä tätä kaikkea? Luetaanpa siksi Ef.5:18: ”Älkäämme juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykäämme Hengellä”…Vastaus on siis että annamme Jumalan Hengen täyttää meidät joka päivä, emmekä täyty niin sanotulla ”maailmallisella” hengellä! Avaamme sydämemme Jeesukselle rukouksessa, Raamatun lukemisessa, ylistyksessä ja palvonnassa, ja niin me täytymme Pyhällä Hengellä, meillä on yhteys Jumalaan, ja Jeesuksen ihanaan läsnäoloon. Ja niin kristillinen elämä toimii Jumalan tahdossa ja voimassa, ei siis omassa voimassa ja kyvyssä, sehän olisi niin sanottua ”lakihenkisyyttä”. Ei ollenkaan, me elämme ja toimimme Pyhän Hengen eläväksiantavassa voimassa!
Varmaan tunnette Raamatun kertomuksen Mariasta ja Martasta (Luukas 10:38-42). Kuinka Martta tekee valtavasti käytännön töitä palvellaakseen Herraa, kun taas Maria istuu Jeesuksen jalkain juuressa ja kuuntelee sanaa Herran läheisyydessä, eli siis ”hengellisissä asioissa”. Silloin Martta kantelee Jeesukselle Marian käyttäytymisestä. Mutta Jeesus korjaakin Marttaa eikä Mariaa, sillä meidän tulee ensin olla ”hengellisesti” oikeassa suhteessa Herraan ja sitten sen jälkee tulee palvelu���ja silloinkin Hengen eläväksi antavassa voimassa.
Ehkä ajattelet, että Pyhä Henkihän on jo ottanut asumuksen sinussa ”hengellisesti uudestisyntyneenä” uskovaisena. Kyllä, tämä on totta, Jumalan sana sanookin sen monta kertaa selvästi. Mutta, kuitenkin, et automaattisesti täyty Hengen läsnäololla, elämällä ja voimalla. Sen vuoksi esimerkiksi Gal. 5:16 eteenpäin, sekä myöskin Room. 8:4 ja siitä edelleen opettaa, että meidän tulee valita Hengen elämä ja johdatus joka päivä ja joka hetki, koska voimme milloin tahansa lipsua ”lihallisuuteen” eli tottelemattomuuteen, maailmallisuuteen ja syntiin…Luemme myös kuinka opetuslapset Helluntaipäivän Hengen kasteen jälkeenkin yhä uudestaan antavat Pyhän Hengen täyttää heidät, näin sanotaan Apt. 4:31, 13:52. Itse asiassa on sanankohta, mikä kuvaa "kuinka" täyttyä Pyhällä Hengellä. Ja se kohta on Joh.7:37-39, luemme: "Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: "Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon. Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat". Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu"…Kun kaipaat ja janoat Jeesuksen läsnäoloa, tulet Hänen tykönsä avoimella sydämellä ja vain otat uskossa vastaan, niin silloin täytyt Pyhällä Hengellä, "elävän veden virtoja" kuten Sanassa ilmaistaan… Jos sinulla on syntiä elämässäsi, jos tietoisesti elät tunnustamattoman synnin kanssa, niin niistä tulee kuin kiviä, jotka tukkivat elävän veden virran! Mutta, jos me tunnustamme syntimme, teemme parannuksen ja hylkäämme synnin, niin silloin Jeesus antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät, vapauttaa meidät. Jumalan Sana opettaa meille näin esimerkiksi 1 Joh.1:9 ja Jaak.5:16, ja 1 Joh.1:9 luemme: ”Jos me tunnustamme syntimme, on Hän uskollinen ja vanhurskas, niin että Hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.” Ja Jaak. 5:16: ”Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte"…
Tämä on Jumalan armoa, joka aktivoituu kun me tunnustamme tietoiset syntimme ja käännymme eli teemme parannuksen, silloin Jeesuksen veri puhdistaa meidät synnistä. Ja tämähän on aivan itsestään selvä osio kristityn vaellusta pyhityksessä. Jos teet syntiä ja vähät välität Hengen elämästä ja pyhityksestä ja kieltäydyt parannuksen teosta, avaat ovia viholliselle, Paha tulee ja kiusaa sinua ja haluaa tuhota sinut, hän leikkii kanssasi kissa ja hiiri-leikkiä! Pyhä Henki on juuri niin kuin Hänen Nimensä on: "Pyhä"…Hän ei hyväksy syntistä elämää. Et voi täyttyä tai olla täyttynyt Jumalan läsnäololla, Pyhän Hengen läsnäololla samaan aikaan kun pidät lujasti kiinni selvästä synnistä.
Mutta älkäämme antako itseämme petkuttaa, sillä Jeesus on saanut täydellisen voiton Saatanasta ja voiton kaikesta synnistä! Jeesuksen veri puhdistaa meidät, ja Jeesuksella on kaikki valta Taivaassa ja maan päällä. Me olemme turvassa turvallisesti Hänessä, niin, olemme kätkettyinä Hänessä, ja niin me pysymme Hänessä Pyhän Hengen täyttymisellä, tämä siunattu yhteys Jumalan kanssa. Ja annamme joka päivä enemmän ja enemmän Pyhän Hengen täyttää meitä, Jeesuksen rakkauden ja kirkkauden läsnäololla. Nyt olette kuulleet evankeeliumin, rakkaat ystävät, ja ehkä ne kaikkein tärkeimmät asiat kristillisistä perusasioista. Olkaa siunattuja. Aamen.
0 notes
oodlenoodleroodle · 1 year ago
Text
Täältä tulee kaakkois-murre-paholainen houkuttelemaan:
Rajageminaatiota ei tarvita ollenkaan! Huonekalu voi olla pelkkä huonekalu! Jätä se pois ja liity tänne pimeälle puolelle! Meillä on muitakin hienoja juttuja, kuten "kenenkääkaa" ja "minnee/jonnee" :D
(Olen siis kotoisin Haminan/Kotkan suunnalta ja meilläpäin ei puheessa esiinny rajageminaatiota.)
ok ehkä tää helposti selitetään, ehkä ei, mut kysyn anyway
ymmärrän kyllä rajageminaatioa (vaikken puhu tarpeeksi nopeasti et sillä ois merkitystä, mut ainaki osaan käyttaa sitä oikein laulujen lyriikoissa haha) mut mitä jos persoonapäätettä käytetään? siis mä tiiän kuinka tää toimii:
se sanoi jotain mulle vs se sanoi mulle (j)jotain
mut kun kyseessä on -ni, miten se olis? siis sanoin itselleni vs sanoin itselle(n)ni, koska huone(k)kalu toimii niin, mut emmä tiiä toimiiko persoonapäätteet erilaisella tavalla, jos tässä kysymyksessä on järkeä haha 😅 voisin vaan kuuntelen paria ihmistä puhuvan mut täältä kysyminen on helpompaa
65 notes · View notes
lily-learns-finnish · 6 years ago
Text
Tasmanian Paholainen - Tasmanian Devil
Tasmanian paholainen asuu vain Tasmaniassa. Tasmania on saari Australian alapuolella. Tasmanian paholainen syö vain lihaa. Tasmanian paholainen on melko pieni, samankokoinen kuin pieni koira (joskus ihmiset ajattelevat, että Tasmanian paholainen on iso eläin, mutta he ovat väärässä). Tasmanian paholaiset ovat yksiavioisia. 
The Tasmania Devil lives only in Tasmania. Tasmania is an island underneath Australia. The Tasmania devil eats only meat. The Tasmanian Devil is quite small, and a similar size to a small dog (sometimes people think that the Tasmania devil is a big animal, but they are wrong). Tasmania Devils are monogamous. 
Kuvassa on kolme Tasmanian paholaista, jotka me näimme kun me olimme Tasmaniassa viimeksi. He odottavat, että saisivat syödä ruokaa. 
In this photo are three Tasmania Devils that we saw when we were in Tasmania last time. They are waiting to be allowed to eat some food. 
Luulen, että Tasmania paholainen on melko tunnettu. Usein kun sanon, että olen kotoisin Tasmaniasta, ihmiset sanovat että he tietävät Tasmaniasta koska ovat kuulleet Tasmanian paholaisesta. 
I think that the Tasmanian Devil is quite well-known. Often when I say that my home is Tasmania, people say that they know of Tasmania because of the Tasmanian Devil. 
Tumblr media
15 notes · View notes
Photo
Tumblr media
2007 was truly a different time. Toi jäbä on nyt 25 vuotias, onkohan saanut sielunsa takas Sepolta?
39 notes · View notes
shyithanist · 3 years ago
Photo
Tumblr media
Sain tänään omat kappaleet Förgjordin Ruumissaarna pt. II -lyhytsoitosta, johon kirjoitin sanoitukset. Ruumissaarnaa pystyy tilaamaan bändiltä hintaan 8 euroa plus postikulut: [email protected]
1 note · View note
aspirinjoy-blog · 4 years ago
Photo
Tumblr media
Suomen hallitusviisikko, pentagrammi.
1 note · View note
hiidenneiti · 9 months ago
Text
"Erityisen pahaksi miehen hermoille käyminen yltyi, jos vaimo jatkoi meuhkaamistaan vuosikausia. Silloin vaimo alettiin jo tulkita paholaisen sukulaiseksi eikä vain tyypilliseksi naisihmiseksi, kuten teki kaskun aviomies, jonka iänikuisesti nalkuttava ja pahansisuinen vaimo oli kuolemaisillaan. Kun mies kysyi, kenen kanssa vaimo haluaisi hänen menevän uusiin naimisiin leskeksi jäätyään, vaimo tokaisi: "Mene ja nai vaikka Paholainen." "Ei kultaseni", vastasi mies, niin en voi tehdä, sillä olen jo nainut hänen äitinsä, ja jos nyt naisin Paholaisen itsensä, se laskettaisiin insestiksi; anna siis parempi neuvo.""
— Kiusan henki. Sukupuoli ja huumori uuden ajan alussa. Anu Korhonen. Otava, 2016.
Tumblr media
12 notes · View notes
pikselis · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
In the Mumfre household it was time to say goodbye to one of the eldres.
Tumblr media
Bertel did follow Rosa soon after.
Tumblr media Tumblr media
Veenus and Vasilei also grew up into adults. Little too late for Bertel and Rosa to see it, but they have their sister Natasha to look after them.
Tumblr media
Speaking of Natasha. She has been wanting to move out for a while now. She has alredy packed up her things. But she is going to wait untill the twings are ready to be by themselves... after all they just grew up and lost their parents. They really need her right now.
13 notes · View notes
filmokosmos · 1 year ago
Text
Tuntematon 55 - mutta se on Google Translate! (9/16)
SARASTIE: Tämä tuomio on annettu, jotta panettelijat näkisivät, ettei niin pienellä armeijalla ole varaa leikkiä. Toivon ja uskon, ettei tässä pataljoonassa ole tarpeen lausua tällaista tuomiota. Mutta tarvittaessa sotilasrikoslaki tulee voimaan kaikessa ankaruudessaan.
---------
LAHTIN: Se on paholainen. Luoti tuli ja tappoi. Kyllä sen täytyy sitten olla työtä. Sanon, että jos jossain olisi vielä joku, jonka pää ei olisi täysin sekaisin tästä mullistuksesta, niin sanonpa, että hän yllättyisi. Isot miehet vetävät tällaista pirullista kelkkaa edestakaisin metsässä. No, näillä taas mennään.
---------
TALVILOMA: Asianmukaisesti. Se on paras paikka. Jos se alkaa tulla, aloita torven soitto täydellä räjähdyksellä.
LAHTIN: Tottakai se ammutaan. Kukaan täällä ei missään tapauksessa ala pistämään sormea ​​suuhunsa katsoakseen, mitä he tappavat.
SIHVONEN: Mitä siellä on?
LAHTIN: Mitä mieltä sinä olet? Kuka siellä voisi olla?
LAHTIN: Tarkoitan, se ei ole minun asiani, mutta jotain on tehtävä. On tarpeen lähettää avunpyyntö. Aluksi on sanottava, että joku puoliksi tapettu ryhmä ei riitä tähän.
TALVILOMA: Kyllä, tästä on ollut ilmoitus, mutta avun pyytäminen oli kiellettyä, koska sitä ei anneta.
LAHTIN: Jaa, se on eri asia.
LAHTIN: Sieltä kuuluu pirullista huminaa. Ei tule yhtä yritystä. Jos yksi asia on varmaa, se on se, että sekoitamme tähän. Nyt otti ohran korvan. Nähdään nahkurin orsilla.
LAHTIN: Nyt taistellaan kodin ja uskonnon puolesta. Luulen, että puinen risti alkaa kasvaa. Jos on tappelu, kaakaota ei jätetä, tiedäthän.
MÄTÄ: Otan jalustan.
LAHTIN: Määttä ammutaan kotelolla. Paahdat torakoillasi. Tähtäät vatsaan, se vie aina miehen pois pelistä. Kun ammut, sillä täytyy olla mieliala tappaa.
---------
SIHVONEN: Juokse! Mennään myös!
LAHTIN: Ei ennen muita!
TALVILOMA: Kenelle paholainen on antanut luvan vetäytyä! Takaisin asemille!
Pojat! Älä jätä! Hyviä poikia! Älä jätä! Kaverit, älkää lähtekö!
LAHTIN: Rojut laatikosta ja mies siihen. Mene auttamaan. Lyhyt! Otan sen ajan.
MÄTÄ: Tule ja auta.
TALVILOMA: Lahtinen, jätä konekivääri ja tule!
---------
ROCK: Oletko järkevä? Mistä tulet? Miten se siellä tehtiin?
Puhdas tuli. Koko joukkue tapettiin.
ROCK: Älä huijaa. Sinäkin olet vielä elossa. Ja muitakin tulee olemaan.
HIOTETTU: Missä Lahtinen ja konekivääri ovat?
MÄTÄ: Sinne he jäivät - vierekkäin.
TALVILOMA: Se ei ollut hänen vikansa. Ainoa mies koko säkissä.
HIOTETTU: En kaipaa tänne syyllisiä. Kaipasin Lahtea ja konekivääriä.
ROCK: Hän tulee pian. Korjaan ketjun. Kuuntele kaveri, mihin sinä todella tarvitset hyvän miehen? Tässä yksi sinulle.
TALVILOMA: Ketjujen päät ovat pahimpia. Ota muutama mies ja varmista oikea kylki.
ROCK: Se käy hyvin. Tule kanssani, konekiväärimies. Otat korkit.
--------
LAMPINEN: Emme voi tehdä mitään.
ROCK: Mistä sen tietää etukäteen. Mikä pirullinen juoni. He kuulivat melumme ja sen perusteella he tiesivät missä olimme ja saivat ryhmän kiertämään.
ROCK: Tässä ovat täydet kirjaimet. Kuten minä tyhjennän ne, niin kuin sinä täytät ne. Ole hyvin rauhallinen. Niin minäkin. Heillä tulee olemaan vaikeaa täällä, ei meillä. Jos osaat laulaa, hyräile hiljaa. Se pitää mielen valona. Näin henkinen strategia on toimitettava.
ROCK: Upseeri edessä. Kun hänen varjonsa ulottuu kuin pieni lumikko, hänelle tulee noutaja. Näin olen päättänyt hänestä. Ja muutkin alkavat saada sen. Voi helvetti, et tiedä mikä sinua odottaa. Pian näet kuinka mestari kutsuu omaansa. Jos he ovat tehneet syntejä, anna heille anteeksi, sinä taivaan jumala. Mutta kiireesti. Ne alkavat tulla omilleen.
ROCK: Minne olet menossa?
LAMPINEN: Ei mihinkään.
ROCK: Mene sitten istuimellesi. Luulin, että olet menossa jonnekin. Älä vittu mene. Lehdet ovat loppumassa.
ROCK: Vittu, se on tuolla navan takana. Ammuit minulle halkeaman, ja sahan puolet päästäsi irti siitä hyvästä. Et petä Rokan Anttia.
---------
TALVILOMA: Ammuitko yksin?
ROCK: No, sen voi sanoa, vaikka tuo naapuri vähän yrittikin. Hän ampui minua päähän. Hämmentyin hetkeksi.
LAMPINEN: Ja meinasin lähteä.
ROCK: Sitä sinä tarkoitit. Se sai minut nauramaan kun heräsin.
LAMPINEN: En tiedä, mutta vittu sinä olet mies.
ROCK: Näet, näin se on. Jos aloitat juoksemisen, voit juosta Pohjanlahteen asti. Kyllä hän tulee perässäsi, älä epäile sitä ollenkaan. Mutta jos sinä et lähde juoksemaan, mitä hän tekee. Se on tämä puolustava sotastrategia. Se on tätä viisautta… Mutta älä kapaloi päätäni kuin lasta. En näe tai kuule mitään.
2 notes · View notes
oodlenoodleroodle · 6 years ago
Text
Tumblr media
Herranjumala?!?! Mikä tää helvetin Saulikultti oikeen on??? Kuulostaa ihan pohjois-Korealta mitä vittua??? ”Joo miä oon ihan samaa mieltä kuin Suuri Johtaja. Ai muuttiko se mieltään - joo niin miäkii!” Mitä mitä mitä vittujen vittua apua x_X
Kekkosesta ei loppujen lopuks oo niin kauaa aikaa, et ehkä se sit on vaan joku vitun suomalainen mielenlaatu et halutaa joku vitun aina-oikeassa-diktaattori jolle voi hymistä eikä tartte itte ajatella mitää omalle kohalle x______ X ffffuuuuuck i had no idea Finns were so fucking fucked
88 notes · View notes
soikka80 · 7 years ago
Photo
Tumblr media
Starting this
1 note · View note