#pablo neruda is a chilean poet
Explore tagged Tumblr posts
Text
They will tell you nothing / worse about me, my love, / than what I told you. / I lived in the meadows / before I knew you / and I did not wait for love but lay / in ambush and jumped upon the rose.
-The Captain’s Verses (1952) by Pablo Neruda
Ode and Burgeonings/Oda Y Germinaciones
#pablo neruda#1952#the captain’s verses#love poems#chilean poetry#nobel prize#poetry#words#quotes#20th century poets#20th century poems#los versos del capitán
10 notes
·
View notes
Text
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los últimos versos que yo le escribo.
-Pablo Neruda.
#argentina#mejor pais del mundo#amor#poesia#poems#poem#poetry#poets on tumblr#julio cortazar#pablo neruda#chilean#argentinos#so sad#sad poem#invierno#buenos aires
3 notes
·
View notes
Text
Pablo Neruda, fue un gran poeta chileno.
1 note
·
View note
Text
April 23rd, Happy Shakespeare Day!
Pedro reading Pablo Neruda’s (a Chilean poet) Spanish translation of one of Romeo’s monologues from Shakespeare’s Romeo and Juliet for the Public Theater of New York in April, 2020. (X)
135 notes
·
View notes
Text
“If nothing saves us from death, at least love should save us from life.”— Pablo Neruda, “One Hundred Love Sonnets”•Pablo Neruda (1904–1973), was a Chilean poet-diplomat and politician
22 notes
·
View notes
Text
You start dying slowly ;
if you do not travel,
if you do not read,
If you do not listen to the sounds of life,
If you do not appreciate yourself.
You start dying slowly :
When you kill your self-esteem,
When you do not let others help you.
You start dying slowly ;
If you become a slave of your habits,
Walking everyday on the same paths…
If you do not change your routine,
If you do not wear different colours
Or you do not speak to those you don’t know.
You start dying slowly :
If you avoid to feel passion
And their turbulent emotions;
Those which make your eyes glisten
And your heart beat fast.
You start dying slowly :
If you do not risk what is safe for the uncertain
If you do not go after a dream
If you do not allow yourself
At least once in your lifetime
To run away from sensible advice
Don't let yourself die slowly
Do not forget to be happy!
~ Pablo Neruda
Chilean poet who was awarded the Nobe Prize for Literature in 1971
20 notes
·
View notes
Text
"Sonnet XVII" is a renowned poem written by the Chilean poet Pablo Neruda. It is part of his collection "One Hundred Love Sonnets" ("Cien sonetos de amor"), published originally in Spanish in 1959. Neruda wrote the collection as a declaration of love for his third wife, Matilde Urrutia, with whom he had an affair during his second marriage.
In "Sonnet XVII," Neruda expresses his deep affection and admiration for his beloved, using vivid and imaginative language to depict the intensity of his emotions. The poem explores the theme of love's transcendence, celebrating the unique qualities and beauty of the beloved. Neruda's words convey a sense of overwhelming love, describing his devotion as both physical and spiritual.
The sonnet is considered one of his most popular and beloved works, capturing the universal essence of love and the power of words to express profound emotions.
One Hundred Love Sonnets: XVII Translated by Mark Eisner
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz, or arrow of carnations that propagate fire: I love you as one loves certain obscure things, secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom but carries the light of those flowers, hidden, within itself, and thanks to your love the tight aroma that arose from the earth lives dimly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where, I love you directly without problems or pride: I love you like this because I don’t know any other way to love, except in this form in which I am not nor are you, so close that your hand upon my chest is mine, so close that your eyes close with my dreams.
[Courtship Academy]
#love#poem#poetry#Pablo Neruda#my favorites#words and writing#reading and writing#Mark Eisner#love Sonnets
16 notes
·
View notes
Text
hiii!! i’m here to remind you that Pablo Neruda was a rapist, and wrote about raping a cleaning woman while he was Chile’s consul in Sri Lanka, he also called his first-born daughter a “ridiculous being” and abandoned her because she was born with hydrocephalus (all of this while WW2 was happening, and he had the means to get her out of Europe so she could receive better care, yet he chose to leave her and her mother).
he’s not uwu communist king, he is literally a disgusting fuck, and most of us Chileans who had great literature teachers were taught the truth about him. there’s many other Chilean poets who are way more talented than him, and not unapologetic rapist pieces of shit. that’s it. have a good day.
6 notes
·
View notes
Text
Poem by Pablo Neruda
You start dying slowly ;
if you do not travel,
if you do not read,
If you do not listen to the sounds of life,
If you do not appreciate yourself.
You start dying slowly :
When you kill your self-esteem,
When you do not let others help you.
You start dying slowly ;
If you become a slave of your habits,
Walking everyday on the same paths…
If you do not change your routine,
If you do not wear different colours
Or you do not speak to those you don’t know.
You start dying slowly :
If you avoid to feel passion
And their turbulent emotions;
Those which make your eyes glisten
And your heart beat fast.
You start dying slowly :
If you do not risk what is safe for the uncertain
If you do not go after a dream
If you do not allow yourself
At least once in your lifetime
To run away from sensible advice
Don't let yourself die slowly
Do not forget to be happy!
~ Pablo Neruda
Chilean poet who was awarded the Nobe Prize for Literature in 1971
#pablo neruda#poetry#prose#artists on tumblr#poems#spilled poetry#poetic#words words words#poems on tumblr#life lessons#books and reading#chile#chilean poetry#literature
4 notes
·
View notes
Text
28 notes
·
View notes
Text
You start dying slowly; if you do not travel, if you do not read, If you do not listen to the sounds of life, If you do not appreciate yourself. You start dying slowly: When you kill your self-esteem, When you do not let others help you. You start dying slowly; If you become a slave of your habits, Walking everyday on the same paths… If you do not change your routine, If you do not wear different colours Or you do not speak to those you don’t know. You start dying slowly: If you avoid to feel passion And their turbulent emotions; Those which make your eyes glisten And your heart beat fast. You start dying slowly: If you do not risk what is safe for the uncertain If you do not go after a dream If you do not allow yourself At least once in your lifetime To run away from sensible advice Don't let yourself die slowly Do not forget to be happy! ~ Pablo Neruda Chilean poet who was awarded the Nobel Prize for Literature in 1971
2 notes
·
View notes
Photo
On 22 September 1973, Nobel laureate Pablo Neruda – whom Gabriel García Márquez dubbed "the greatest poet of the 20th century" – received some visitors at the Santa María hospital in Chile's capital Santiago. Among them were Sweden's ambassador Harald Edelstam and the Mexican ambassador Gonzalo Martínez Corbala, offering a plane to fly Neruda and his wife Matilde into exile.
We know about their conversation thanks to as yet unpublished documents at the National Archive in Sweden. Edelstam asserts he found the poet "very ill" though still willing to travel to Mexico. In a memo sent to his superiors, Edelstam observes: "In his last hours [Neruda] either didn't know or didn't recognise he suffered a terminal illness. He complained that rheumatism made it impossible to move his arms and legs. When we visited him, Neruda was preparing as best he could to travel … to Mexico. There, he would make a public declaration against the military regime."
That made the poet dangerous to some very powerful people, who had shown they would stop at nothing to defend their interests. They had ousted his friend, Salvador Allende, from the presidency less than a fortnight earlier. Allende died in a coup that was as much about silencing dissident voices as bringing about regime change. Another voice, that of popular singer Víctor Jara, was cut off four days later. Neruda remained. He was perhaps the loudest. His face certainly the most recognisable worldwide. He was too dangerous.
Members of the junta are on record expressing the view on the morning of September 22 that if Neruda flew into exile, his plane would fall into the sea. In the afternoon, radio stations under military control announced the poet would probably die in the next few hours, at a time when he was still awake in the hospital. The following day he was dead.
That historical mystery alone explains why his body was exhumed this week. But there are more pressing reasons too, at a time when the destiny of the left hangs in the balance in Latin America. The death of Venezuela's Hugo Chávez, one of many leftist leaders in the region to have fallen ill to cancer, has combined with the 700 documented assassination attempts against Cuba's Fidel Castro to fuel all manner of conspiracy theories.
More important still is the fact that, faced with an economic crisis without foreseeable end and few alternatives, a new generation of world activists needs to reconnect with the vibrant political imagination embodied by Neruda. The question is not merely whether the commitment he exemplified is possible now, but whether technology, and the institutions we use to manage it, can allow the kind of freedom Neruda called for in his poetry.
In this context, Neruda's life, as well as the shadows cast by his death, are Google-bombs waiting to be set off by a new generation of networked freedom fighters at the heart of our austerity-obsessed, repressive, and frankly boring narratives.
Neruda wasn't surprised by the 1973 coup – most people knew that the consequences of restoring "economic order" would be vicious, and many accepted it as necessary – but it wasn't inevitable: under a deal accepted by the government coalition as well as the opposition, President Allende was going to call for a referendum and would have resigned if the result went against him. This made any show of force by the smaller but influential sector within the Chilean armed forces unnecessary. But the conspirators were bent on regime change, so they brought forward the date of the coup, subjecting Chilean society to a trial by fire in order to cure it of a supposedly menacing communist "cancer".
The invocation of "cancer" to provide yesterday's rulers with a pretext to unleash war abroad and repression at home is mirrored by the questions being asked about Neruda's cancer today.
Neruda and the other individuals behind the Chilean revolution of the early 1970s made mistakes and were at least partially responsible for the consequences. But the real story behind their defeat and deaths hasn't been told yet. This is one of the reasons why people are looking to unearth new truths, hoping to shed some light on the origins of our problems today.
Through histories, testimonies, and documents declassified in the US or revealed as recently as last year by Wikileaks, we now know that the fate of Neruda and others like him had been decided long before they had any hand in mismanaging the economy or dividing political opinion. Persecution of the left had begun in Chile as early as 1948, at the behest of a US government awash with anti-communist paranoia.
That year, a controversial measure known as "the Damned Law" ("la ley maldita") outlawed the Chilean Communist Party, sent the communist leadership into exile and imprisoned hundreds of militants at the Pisagua camp under the orders of a young lieutenant named Augusto Pinochet – the concentration camp's director who would become Chile's dictator, and a friend and inspiration to Margaret Thatcher.
Neruda, radicalised like many others by the anti-fascist struggle of the 1930s and 40s, chose to flee the country. Fearing for his life he crossed the Andes on a horse, carrying with him the manuscript of his epic poem Canto General, before resurfacing in Mexico thanks to the help of his friends Pablo Picasso and Diego Rivera.
His second exile would have been in 1973. Edelstam's conversation with Neruda took place a mere two hours before the poet went to sleep, never to wake up again. When the Swedish diplomat went to Neruda's house to offer his condolences, he found it destroyed. Pinochet's men were bent on erasing every trace of his existence. They would do the same with thousands of people during a reign of terror that would last for nearly two decades. That is why so many people this week are holding their breath to find out what clues Neruda's exhumed body might hold.
One of the most enduring mysteries in modern Chilean history may finally have been solved after forensic experts determined that the Nobel prize-winning Chilean poet Pablo Neruda died after being poisoned with a powerful toxin, apparently confirming decades of suspicions that he was murdered.
According to the official version, Neruda – who made his name as a young poet with the collection Twenty Poems of Love and a Song of Despair – died from prostate cancer and malnutrition on 23 September 1973, just 12 days after the military coup that overthrew the democratically elected socialist government of his friend, President Salvador Allende.
But some, including Neruda’s nephew, Rodolfo Reyes, have long believed he was murdered because of his opposition to the then incipient dictatorship of Augusto Pinochet.
Ten years ago, a Chilean judge ordered the exhumation of the poet’s remains after his former chauffeur, Manuel Araya, revealed that an agitated Neruda had called him from the Santiago hospital where he was being treated to say that he had been injected in the stomach while asleep. The poet died hours later.
Samples of Neruda’s remains were dispatched to forensic laboratories in four countries for analysis, and in 2015 the Chilean government said it was “highly probable that a third party” was responsible for his death. Two years later, a team of international scientists said they were “100% convinced” the poet did not die from prostate cancer.
On Monday, Reyes said scientific tests had shown the toxin clostridium botulinum was present in his uncle’s body when he died, suggesting he was indeed “poisoned” in the aftermath of the coup. The results of expert analysis are due to be published in a report on Wednesday.
“We now know that there was no reason for the clostridium botulinum to have been there in his bones,” Reyes told the Spanish news agency Efe. “What does that mean? It means Neruda was murdered through the intervention of state agents in 1973.”
The bacteria, which produce the neurotoxin that causes botulism, were discovered on one of Neruda’s exhumed teeth in 2017. Reyes said analysis by experts at McMaster University in Canada and the University of Copenhagen had established the bacteria did not find their way into Neruda’s body from the coffin or the surrounding area.
“We’ve found the bullet that killed Neruda, and it was in his body,” Reyes told Efe. “Who fired it? We’ll find out soon, but there’s no doubt Neruda was killed through the direct intervention of a third party.”
Pinochet’s US-backed coup, during which Allende killed himself as troops stormed the presidential palace, devastated Neruda and led him to plan an exile in Mexico.
But a day before his planned departure, he was taken by ambulance to the hospital in the Chilean capital where he had been treated for cancer and other conditions. He died there on the evening of 23 September, purportedly from the wasting effects of the prostate cancer that had first been detected four years earlier.
However, the official version of the events surrounding his death has frequently been called into question. Gonzalo Martínez Corbalá, who was Mexico’s ambassador to Chile at the time of the coup, told the Associated Press he had seen Neruda two days before his death, and that the poet had weighed almost 100kg (15st 10lbs) – contradicting claims that he was fatally malnourished because of his cancer.
Last month, Araya told AP that if Neruda “hadn’t been left alone in the clinic, they wouldn’t have killed him”.
The chauffeur said he and Neruda’s wife, Matilde Urrutia, had been at the couple’s mansion to pick up their suitcases for Mexico when the poet rang, asking them to come back to the hospital quickly. Neruda died later the same day.
Following Neruda’s death Urrutia maintained that he had been increasingly agitated as he learned of the early atrocities of the dictatorship and that it was the anguish of the coup d’état which led to his demise.
The lengthy investigation hit a number of obstacles, from non-cooperation on the part of the clinic where the alleged injection was administered to difficulty in funding foreign lab tests.
In the years after Neruda’s death, much of the focus has been on locating a mysterious “Dr Price” who had apparently been on duty at the clinic that night. However, there was no mention of the doctor in the records of Chile’s medical union, and it was eventually deduced that he had been invented to stall investigations.
Though described by his friend Gabriel García Márquez as “the greatest poet of the 20th century in any language”, Neruda’s reputation has been damaged in recent years by details of his personal life. Not only was the writer a self-confessed rapist, he was also a man who abandoned his first wife and their daughter, Malva Marina, who was born with a neurological disorder and died at the age of nine.
In his posthumously published memoirs, Confieso Que He Vivido (I Confess That I Have Lived), Neruda admitted raping a Tamil woman who worked as his servant when he was posted to Ceylon as a young diplomat. After describing the rape, he wrote: “She was right to despise me.”
The rape confession, which resurfaced almost five years ago, led human rights activists to oppose an attempt to rename Santiago airport in honour of the poet.
Speaking at the time, the author and women’s rights campaigner Isabel Allende told the Guardian that Neruda’s criminal and callous behaviour did not devalue his work.
“I am disgusted by some aspects of Neruda’s life and personality,” she said. “However, we cannot dismiss his writing. Very few people – especially powerful or influential men – behave admirably. Unfortunately, Neruda was a flawed person, as we all are in one way or another.”
Daily inspiration. Discover more photos at http://justforbooks.tumblr.com
20 notes
·
View notes
Text
Veinte poemas de amor y una canción desesperada - Pablo Neruda
Veinte poemas de amor y una canción desesperada es una de las célebres obras del poeta chileno Pablo Neruda. Publicado en junio de 1924, de la mano de la editorial nascimento, el poemario lanzó a su autor a la fama con apenas 19 años de edad, y es una de las obras literarias de mayor renombre del siglo XX en el idioma español. El libro pertenece a la época de juventud del poeta, su origen se suele explicar como una evolución consciente de su poética que trata de salirse de los moldes del modernismo que dominaban sus primeras composiciones y su primer libro, Crepusculario.
Lee más sobre esta obra en Wikipedia.
Twenty Love Poems and a Song of Despair - Pablo Neruda
Twenty Love Poems and a Song of Despair is a collection of romantic poems by the Chilean poet Pablo Neruda, first published in 1924 by Editorial Nascimento of Santiago, when Neruda was 19. It was Neruda's second published work, after Crepusculario and made his name as a poet. Veinte poemas was controversial for its eroticism, especially considering its author's very young age. Over the decades, Veinte poemas has become Neruda's best-known work, and has sold more than 20 million copies. The book has been translated into many languages; in English, the translation was made by poet W. S. Merwin in 1969. It remains the best selling poetry book in the Spanish language ever, almost 100 years after its first publication. As of 2020, it is in the public domain in the United States.
Read more about this work on Wikipedia.
#latam classic lit works#literature#literatura#Veinte poemas de amor y una canción desesperada#Pablo Neruda
11 notes
·
View notes
Text
You start dying slowly ;
if you do not travel,
if you do not read,
If you do not listen to the sounds of life,
If you do not appreciate yourself.
You start dying slowly :
When you kill your self-esteem,
When you do not let others help you.
You start dying slowly ;
If you become a slave of your habits,
Walking everyday on the same paths…
If you do not change your routine,
If you do not wear different colours
Or you do not speak to those you don’t know.
You start dying slowly :
If you avoid to feel passion
And their turbulent emotions;
Those which make your eyes glisten
And your heart beat fast.
You start dying slowly :
If you do not risk what is safe for the uncertain
If you do not go after a dream
If you do not allow yourself
At least once in your lifetime
To run away from sensible advice
Don't let yourself die slowly
Do not forget to be happy!
~ Pablo Neruda♡
Chilean poet who was awarded the Nobel Prize for Literature in 1971
The Poetry of Pablo Neruda
https://amzn.to/3t9NENq #ad
-----------------------------------------
#PabloNeruda #Poetry #Philosophy
English Literature
3 notes
·
View notes
Text
Title: Chilean Poet Author: Alejandro Zambra Publication Year of Translation: 2022 Publisher: Viking Genre: fiction
I didn’t expect this novel to be as lighthearted and humorous as it ended up being. Chilean Poet is raunchy, yes, but it’s also full of warmth and earnestness. The novel, for the most part, follows Gonzalo, an aspiring poet. He has an unexpected reunion with his first love, Carla, at a nightclub in Santiago, and rekindles a relationship (of sorts, it’s never clearly stated) with her. In addition, he ends up becoming something of a stepfather to Carla’s six-year-old son, Vincente. Ultimately, the novel follows these three individuals through life and its unexpected curveballs, especially after Gonzalo’s departure from the family to move to New York for his studies.
One thing this novel focuses on is familial love, which Zambra addresses through Gonzalo and Vincente’s relationship. It’s not quite a father–son dynamic, especially when Vincente is a young adult, but the tenderness is present in how the two understand the impact one has left on the other. Another focus of this novel is that it’s an homage of sorts to Chilean poetry, celebrating poets, famous and otherwise, for their contributions to the literary world. I’m not as familiar with Chilean poetry (other than Pablo Neruda), so a lot of this went over my head, but you can sense the enormous care and pride Zambra has as a Chilean himself.
I did feel that there were some pacing issues, but all-in-all, I enjoyed this novel enough that I want to check out Zambra’s previous novels.
Content Warning: sexual content, violence, excrement, alcohol use, death mentions, fatphobia mentions
2 notes
·
View notes
Text
You start dying slowly ;
if you do not travel,
if you do not read,
If you do not listen to the sounds of life,
If you do not appreciate yourself.
You start dying slowly :
When you kill your self-esteem,
When you do not let others help you.
You start dying slowly ;
If you become a slave of your habits,
Walking everyday on the same paths…
If you do not change your routine,
If you do not wear different colours
Or you do not speak to those you don’t know.
You start dying slowly :
If you avoid to feel passion
And their turbulent emotions;
Those which make your eyes glisten
And your heart beat fast.
You start dying slowly :
If you do not risk what is safe for the uncertain
If you do not go after a dream
If you do not allow yourself
At least once in your lifetime
To run away from sensible advice
Don't let yourself die slowly
Do not forget to be happy!
~ Pablo Neruda
Chilean poet who was awarded the Nobe Prize for Literature in 1971
2 notes
·
View notes