#los versos del capitán
Explore tagged Tumblr posts
Text
And when the sadness I hate comes / to knock at your door, / dile que yo te espero / and when loneliness wants you to change / the ring in which my name is written, / tell loneliness to talk with me, / that I had to go away / because I am a soldier, / and that there where I am, / under rain or under / fire, / amor mío, te espero.
-The Captain’s Verses (1952) by Pablo Neruda
La Carte En El Camino / Letter on the Road
#pablo neruda#the captain’s verses#love poems#1952#chilean literature#literature#poetry#quotes#words#my love I wait for you#los versos del capitán
15 notes
·
View notes
Text
Il nostro amore è una corda dura
che ci lega ferendoci
e se vogliamo
uscire dalla nostra ferita,
separarci,
ci stringe un nuovo nodo e ci condanna
a dissanguarci e a bruciarci insieme.
- Pablo Neruda da L'amore, contenuta nella raccolta Los Versos del Capitán
17 notes
·
View notes
Text
“Deambular restablece la armonía original que alguna vez existió entre el hombre y el Universo.”
Anatole France
Fue un poeta, novelista y ensayista francés ganador de un Premio Nobel de Literatura en 1921, nacido en Paris en abril de 1844, considerado un maestro de la prosa por la sencillez y precisión de su escritura.
Su verdadero nombre era Jacques Antoine Anatole Thibault, fue hijo de un librero y forjó su bagaje cultural principalmente de forma autodidacta en la librería de su padre.
Su carrera inició como poeta en 1873, cuando publica sus “Poemas Dorados”, un breve libro de versos que atestiguan de modo más característico los orígenes parnasianos del arte de Francia.
El parnasianismo planteaba que el arte debía ser solo arte, como un fin y no como un medio en sí mismo.
France produjo muchas novelas, obras de teatro, poemas, ensayos de crítica, filosofía e investigaciones históricas.
En su primer novela “El crimen de Sylvestre Bonnard” en 1881, logra un verdadero estilo depurado, haciendo gala de una gran habilidad estilística de sutil y mordaz ironía.
En sus últimos trabajos, se convirtió en defensor de causas humanitarias, esgrimiendo elocuentes defensas y argumentos en favor de los derechos civiles.
Anatole France se encontraba entre los intelectuales franceses que exigieron con éxito el perdón del capitán francés Alfred Dreyfus, acusado injustamente por supuestamente haber revelado documentos secretos a los alemanes, y en donde, producto de tal injusticia, se generaron violentos disturbios antisemitas que resultarían posteriormente en la anulación de la sentencia y restablecimiento de su cargo.
En 1883 se unió a Madame Arman de Caivallet, quien fuera su musa y le inspiraría y ayudaría a promocionar sus trabajos, ya que Madame Arman era la anfitriona de un salón literario de moda durante la tercera república francesa, y en donde todos los domingos, recibía a las elites francesas de moda, intelectuales y políticos, incluidos escritores, actores y abogados.
Fue nombrado miembro de la academia francesa en 1896 y murió en Tours Francia en octubre de 1924.
Fuentes Wikipedia, https://www.epdlp.com/escritor.php?id=1724, criticadelibros.com
#francia#poetas#ensayistas#frases de reflexion#citas de la vida#citas de escritores#escritores#frases de escritores#novelistas#frases de novelistas#premio nobel
4 notes
·
View notes
Text
“Sálvese quien pueda” gritaba el capitán De haber mirado de haber vuelto los ojos como Eurídice ya no podría saltar pertenecería al pasado anclada entre las redes del barco, tu capitán, el moho de las sillas los versos que consumíamos en las noches de vigilia tu pereza de saltar, tu vergüenza de correr, atrapada entre las hermosas lianas de los versos preferidos, acaso no hubiera respirado más el aire salino ni visto aparecer el sol; era un caso de vida o muerte “Sálvese quien pueda” había gritado el capitán, la vida era una hipótesis de salto, quedarse, una muerte segura.
Cristina Peri Rossi
2 notes
·
View notes
Text
Cuando tus manos salieron, amor, hacia las mías, su suavidad venía volando sobre el tiempo, sobre el mar, sobre el humo, sobre la primavera..
Los años de mi vida yo caminé buscándolas y en la piel de las uvas me pareció tocarte.
Crucé los arrecifes, me llevaron los trenes y subí las escaleras..
©️ 'El amor: Tus manos' (fragmento)/ Fuente : 'Los versos del Capitán'/Autor : Pablo Neruda
2 notes
·
View notes
Text
Verónica
Miércoles 20 de julio de 2023.
Me senté en la cafetería, como tantas otras veces, con mi taza de café y mi periódico como coartada. No era la primera vez que me encontraba observando a la gente, pero hoy, algo en particular capturaba mi atención. Mis ojos se posaron en la mesa 4, donde una joven llamada Verónica y su amiga estaban absortas en sus propios mundos. Lo primero que noté fueron sus pies. Siempre había sentido una fascinación por ellos, y las sandalias negras que Verónica llevaba puestas destacaban de una manera que me resultaba irresistible.
Esas sandalias eran de tiras delgadas, negras, con un ligero tacón que le daba un toque bohemio y artístico, tan acorde con su estilo. Era como si estuvieran hechas a medida para ella, complementando la camiseta de algodón colorida y la falda larga de lino que llevaba. No podía evitarlo, mis ojos volvían a sus pies cada pocos segundos. Sus dedos delicados, con las uñas sin pintar, parecían casi tan artísticos como las ilustraciones que ella estaba bosquejando en su iPad.
Había algo en la manera en que sus pies se movían dentro de esas sandalias, en cómo las tiras se ajustaban suavemente a su piel, que me mantenía completamente absorto. No era solo una atracción superficial; sentía que esos pies contaban una historia, una que se entrelazaba con su pasión por el arte y la poesía. Me encontraba sumergido en un mar de emociones, deleitándome con cada detalle, como si pudiera entender una parte de su alma a través de la simplicidad de sus pies y su calzado.
De vez en cuando, mis ojos se desviaban hacia otras mesas. La chica en la mesa uno, con sus sandalias marrón que dejaban ver sus pequeños y gráciles pies, también capturaba mi atención. Era otro tipo de belleza, una que me atraía de manera diferente. Los pies de la mujer madura en la mesa tres, con sus sandalias Birkenstock color camel y sus uñas pintadas de rojo cereza, irradiaban una sensualidad distinta, más madura, pero igualmente fascinante.
Sin embargo, era Verónica la que me atraía una y otra vez. Su apariencia bohemia, el aire intelectual que le daban sus gafas de montura gruesa, y esas sandalias negras que parecía haber elegido con tanta precisión, me dejaban hipnotizado. Imaginaba cómo sería hablar con ella, conocer más sobre su mente creativa, y cómo esos pies, ahora tan relajados en la cafetería, se moverían cuando caminara por la ciudad en busca de inspiración.
No podía evitar la sensación de que Verónica, con su aire enigmático y su mirada absorta, era frágil y vulnerable de alguna manera. Parecía una persona que se refugiaba en el arte, quizás porque el mundo exterior era demasiado abrumador. Esa fragilidad, mezclada con la fuerza que emanaba de su estilo y de sus sandalias negras, me provocaba una mezcla de empatía y admiración.
Cada vez que volvía a mirarla, sentía una conexión inexplicable. Había algo en ella, en esos pies y en la manera en que se movían dentro de sus sandalias, que me hacía desear conocerla más profundamente. Mientras me deleitaba con la vista de sus pies, no podía evitar preguntarme qué historias esconderían, qué emociones la llevarían a elegir ese estilo tan particular y qué buscaría en las páginas de “Los versos del capitán” de Pablo Neruda, que descansaba en su regazo.
El Café del Parque estaba lleno de murmullos y el aroma dulce de los roles de canela, pero todo se desvanecía a mi alrededor mientras mi atención se centraba en Verónica y sus pies. Me sentía atrapado, como si hubiera descubierto un secreto que solo yo podía entender, un secreto que se revelaba en cada paso que daba dentro de esas sandalias negras.
0 notes
Text
“You were coming. You haven’t made me suffer but wait.”
Pablo Neruda | Los versos del Capitán.
#pabloneruda#pablo neruda#que sabra neruda#nerudaquotes#poesia neruda#love quotes#life quotes#quotes#planeta de escritores#quoteoftheday#quotation#qoutes#escritores#equilibriocomunicativo#equilibriopoetico
1 note
·
View note
Text
Capitán
Categoría: Poema
En un planeta, caminaron sin dirección dos individuos,
a la deriva, se cruzaron sutilmente en los rincones de una librería,
navegaron absortos en las estanterías de ficción y literatura universal,
se reconocieron en Saramago, Murakami, Asano y Storni,
sin llegar a notar que sus caminos se entrelazaban una y otra vez.
Sus rostros jamás se encontraron.
Años después, por cuestiones destinatarias,
se reencontraron frente a frente en la pantalla grande,
develaron sus historias y sus inequívocas experiencias;
“ser lo que quieras ser” fue el recinto idóneo para conocerse.
Uno más interesado que el otro, el otro más curioso que uno,
se mezclaron entre similitudes, banderas rojas y noches de gala,
alterando así la noción del tiempo, un mes, un año.
Una noche, acordaron regresar a aquella fachada vieja,
en donde las miradas por fin se cruzaron,
sonrisas tímidas nacieron como versos,
ya no eran solo aquellas páginas amarillentas con verdades ocultas entre sus líneas,
ni aquellas estanterías de palabras jamás dichas ubicadas al este y al oeste,
simplemente, eran ellos.
Por: Lina Cubillos
0 notes
Text
They will tell you nothing / worse about me, my love, / than what I told you. / I lived in the meadows / before I knew you / and I did not wait for love but lay / in ambush and jumped upon the rose.
-The Captain’s Verses (1952) by Pablo Neruda
Ode and Burgeonings/Oda Y Germinaciones
#pablo neruda#1952#the captain’s verses#love poems#chilean poetry#nobel prize#poetry#words#quotes#20th century poets#20th century poems#los versos del capitán
10 notes
·
View notes
Text
“Las verdades que revela la inteligencia permanecen estériles. Sólo el corazón es capaz de fecundar los sueños”
Anatole France
Fue un poeta, novelista y ensayista francés ganador de un Premio Nobel de Literatura en 1921, nacido en Paris en abril de 1844, considerado un maestro de la prosa por la sencillez y precisión de su escritura.
Su verdadero nombre era Jacques Antoine Anatole Thibault, fue hijo de un librero y forjó su bagaje cultural principalmente de forma autodidacta en la librería de su padre.
Su carrera inició como poeta en 1873, cuando publica sus “Poemas Dorados”, un breve libro de versos que atestiguan de modo mas característico los orígenes parnasianos del arte de Francia. El parnasianismo planteaba que el arte debía ser solo arte, como un fin y no como un medio en sí mismo.
France produjo muchas novelas, obras de teatro, poemas, ensayos de crítica, filosofía e investigaciones históricas. En su primer novela “El crimen de Silvestre Bonnard” en 1881, logra un verdadero estilo depurado, haciendo gala de una gran habilidad estilística de sutil y mordaz ironía.
En sus últimos trabajos, se convirtió en defensor de causas humanitarias, esgrimiendo elocuentes defensas y argumentos en favor de los derechos civiles.
Anatole France se encontraba entre los intelectuales franceses que exigieron con éxito el perdón del capitán francés Alfred Dreyfus, acusado injustamente por supuestamente haber revelado documentos secretos a los alemanes, y en donde, producto de tal injusticia, se generaron violentos disturbios antisemitas que resultarían posteriormente en la anulación de la sentencia y restablecimiento de su cargo.
En 1883 se unió a Madame Arman de Caivallet, quien fuera su musa y le inspiraría y ayudaría a promocionar sus trabajos, ya que Madame Arman era la anfitriona de un salón literario de moda durante la tercera república francesa, y en donde todos los domingos, recibía a las elites francesas de moda, intelectuales y políticos, incluidos escritores, actores y abogados.
Fue nombrado miembro de la academia francesa en 1896 y murió en Tours Francia en octubre de 1924.
Fuentes Wikipedia, https://www.epdlp.com/escritor.php?id=1724, criticadelibros.com
#citas de reflexion#frases de reflexion#citas de escritores#escritores#frases de escritores#anatole france#francia#premio nobel#ensayistas#poetas#frases de poetas
7 notes
·
View notes
Text
1 note
·
View note
Text
AMOR DEL PASADO
siento la sensación de que nos volveremos a encontrar...nos miraremos con despecho, pero con la ligera sonrisa confidente, que solo tú y yo sabemos y conocemos, nos vamos abrazar sin palabras, como en nuestro pasado, pero esta vez será en nuestro futuro, sin culpas, rencores ni nostalgias
Neruda en los versos del capitán
" nadie me ha sabido acariciar como una sola...como una sola de tus manos ".
0 notes
Photo
Nuevo fragmento en Wattpad, ya tengo preparado el resto del capítulo y cada título es un verso de la canción de los Dire Straits. Éste es: "You said: I love you like the stars above, I'll love you till I die", y es de los más felices y sexualmente satisfactorios para Justin de toda la historia. :__) ----------- Contexto completo:
Marzo trae consigo un aumento considerable en la carga de deberes, pero nosotros la despachamos sin problemas día a día, como hormiguitas, para disfrutar del merecido descanso del domingo. Nadie sabe todavía en qué consistirá la tercera prueba. Cedric repasa todas sus asignaturas con su ahínco habitual y emplea algo de tiempo extra en hechizos y encantamientos. Está muy contento con las clases de Moody y sabe que le serán de valiosa ayuda. Pero más allá de todo eso, poco puede hacer. La primavera provoca una nueva revolución hormonal: parejas que se rompen, que se hacen, que se rehacen. Cedric y Cho siguen juntos, por desgracia, ya que mi capitán jamás podría ser tan hipócrita como para llamarle la atención sobre sus zorreos inofensivos, cuando él le está poniendo unos cuernos más grandes que el trofeo de salón de un taxidermista.
¡Hufflepuff Existe! Capítulo 11: El bardo y el paladín Leer en Wattpad Leer en AO3 Leer en Ffnet
#universo hufflepuff#¡hufflepuff existe!#cedric diggory#justin finch-fletchley#harry potter y el cáliz de fuego#romance gay#escriblr#harry potter fanfiction#fanfiction en españo
0 notes
Photo
Pablo Neruda. La infinita. Los versos del Capitán. [06]
42 notes
·
View notes
Text
Pero no amo tus pies sino porque anduvieron sobre la tierra y sobre el viento y sobre el agua, hasta que me encontraron.
But I love your feet only because they walked upon the earth and upon the wind and upon the waters, until they found me.
Pablo Neruda, excerpt of “Tus Pies (Your Feet),” from Los versos del Capitán (The Captain’s Verses), tr. Donald D. Walsh
#pablo neruda#tus pies#your feet#los versos del capitán#the captain's verses#donald d. walsh#out of my collection
5 notes
·
View notes
Photo
Pablo Neruda. El desvío. Los versos del Capitán. [30]
77 notes
·
View notes