#otona love official translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/aea634ab8697aa303bde9eb1bce4171a/d5517051345c5fcb-d7/s540x810/372f29d676fc4961c43a01905f34449f65db30a9.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/e7e123a13dbf204efabdbe87546ccb98/d5517051345c5fcb-c3/s540x810/6f7bef5fa7db3b133e4989d141e37d58e2cccf1e.jpg)
That whole story is fucking sexy
Fallen Agent ~If He Seduced You~: Kazuomi
#kazuomi shido#otona love official translation#love 365 find your story#masquerade kiss#mk#voltage inc#love 365#otome game#voltage#otome games#voltage otome
45 notes
·
View notes
Text
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/61f239a08ab0963202e2ac9e6a3cf85e/4d62500c3a5dcf43-c4/s540x810/f4c7e21d60351ea3f9b9f57a2e14787a3bd8c53f.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/c99833ee0787b2c2bde0ebfcf14937f0/4d62500c3a5dcf43-cc/s540x810/f2dd58f9f4324c8bf6bd549973ce93d01a7b80a6.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/1519ede7bfb70f3a597515dc8e86404c/4d62500c3a5dcf43-ed/s540x810/7d147156ce1ed60072b5575e99f8b6c96a47b423.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/4f26e82c4a6ec9a53e33c72a165a9548/4d62500c3a5dcf43-00/s540x810/93927f4d72e3e66702be547b531070bded0ecb33.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/27265f7a4fb8410c9c22e4eed36bd130/4d62500c3a5dcf43-52/s540x810/ae655642ff8253c5454a8dcde2675fba705328e6.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/5aa8a0e2a25ed6be3a675520ebbd69fc/4d62500c3a5dcf43-d3/s540x810/09973f0507ee181f380983d4d5547eed22d22993.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/a19f2532581795292ecfd27bab92a73a/4d62500c3a5dcf43-57/s540x810/4e687b9e2d794c3983c68018d4c6993b4815044a.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/84106899e6cd74608ce4d5176071176f/4d62500c3a5dcf43-7e/s540x810/f78ea791f0c2dc676365bfe9a8893a9ddaef99ae.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/11565af685b1a65fee389d7bc9f4de3c/4d62500c3a5dcf43-4a/s540x810/4a967215a78284bec3b5286dff707912471ae98b.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/0cf6c4d4a24f6b28d7b9967c5d9e948e/4d62500c3a5dcf43-9a/s540x810/2ca3fb7f4212b07f706a029b26364ffe2a72a474.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/b1b47b2f6b3d520087a95d88da86c9a2/4d62500c3a5dcf43-87/s540x810/4113ab2a1b58c1b5bdded2abb7d915057149ef10.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/d657bee3293f9aa419ff6509a696b124/4d62500c3a5dcf43-eb/s540x810/7604e88d8e2c285d81f72daed5515b90ba2cd6dc.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/f4b9b06d00dd19f056c0cd9b314ab78c/4d62500c3a5dcf43-02/s540x810/cc827ce3285cc3e7beb27f155ae99269546f2518.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/709c988e4de9c017788014e68e85a916/4d62500c3a5dcf43-1a/s540x810/5c64cb55ce87940f77851552ed52c5206ff6f5ab.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/4e2b8e59ea93cfb5328728265cb6357c/4d62500c3a5dcf43-bd/s540x810/a64257201e6ee37f874ae5d3d871f478685e952b.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/029c80424c3168ca9b24d35e364fe453/4d62500c3a5dcf43-4a/s540x810/59610ee8a03e7e82c4cb159106767983d74c143b.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/10689c3886814a54cd99549dac035a33/4d62500c3a5dcf43-65/s540x810/1a2dfe7cbbebe870ad0101d75b3dbe2b39ba346e.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/0071d1425683044026a351c8a3eab75a/4d62500c3a5dcf43-e6/s540x810/caa9cdaeb16c1ceb168584ea4d58d5738f49a394.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/37b11251fb8c6a1c6cca67146e730039/4d62500c3a5dcf43-f0/s540x810/2f048a58d6c0a3d1303f089fe319341316d0afc2.jpg)
Once again the calendar has reached the lovely day of April 4 (three weeks ago)! That means it is (was) the birthday of my favorite Precure, Yukishiro Honoka! 20 years after her series she would be about 34 years old today, if she were real.
It's no great secret that the formula for the original series was taking two girls from opposite walks of life and teaming them up, to represent the strength of friendship. Honoka's charm was her intelligence and pursuit of science, while remaining kind and fairly humble despite her wealthy background. Without Nagisa's influence she probably wouldn't be taking many risks, and without Honoka's influence, Nagisa would probably be dead. Well, neither of them would be Precure so probably not, but both would definitely be worse off.
I haven't actually watched Otona Precure yet, but it is my understanding that Black and White appear at the very end of the last episode, looking the same as ever. I'm not clear if they have any dialog. The Kamikta Twins (the most consistently quality part of this fandom) released a piece of artwork that included aged up designs for Nagisa and Honoka. I have to assume they're official and Toei-sanctioned.
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/df72254ca290135c29ab15949e655eb5/4d62500c3a5dcf43-0a/s540x810/723fe80e6b5c0d4eb8271c899b292544141e8159.jpg)
Last year, I said I hoped for an Otona-style sequel to FWPC. The middling to negative reception of the series has me second guessing that. But the art is nice.
As always, enjoy the gallery and congratulations to Honoka, and of course thanks to everyone involved in creating and bringing her to life: Character designer Iganami Akira, series director Nishio Daisuke, series composition/head writer Kawasaki Ryo, voice actress Yukana, and more.
Art credits (in order):
Kamikita Twins https://twitter.com/kamikitafutago/status/1729634086849855800
Camille☆ https://www.pixiv.net/en/artworks/117523421
Rakugaki Shitagari-ya https://www.pixiv.net/en/artworks/117523771
Uzukun https://www.pixiv.net/en/artworks/117530711
Mishima https://www.pixiv.net/en/artworks/117532584
Xiao Mo https://www.pixiv.net/en/artworks/117532942
Myarikuru https://www.pixiv.net/en/artworks/117532942
Yumikosky https://www.pixiv.net/en/artworks/117543640
Luna Rune https://www.pixiv.net/en/artworks/117547004
🌈 honagino 🌈 https://www.pixiv.net/en/artworks/117543627
Touka https://www.pixiv.net/en/artworks/117551553
kobo https://www.pixiv.net/en/artworks/117551713
paretto https://www.pixiv.net/en/artworks/117552049
doragodorago https://www.pixiv.net/en/artworks/117553638
GiulliaGT Art https://www.pixiv.net/en/artworks/117557408
Naaga https://www.pixiv.net/en/artworks/117620871
Nanakusa Gaiyu https://www.pixiv.net/en/artworks/117641037
Toyarinomu https://www.pixiv.net/en/artworks/117532148
Matsu-chan https://www.pixiv.net/en/artworks/117586520
Funari https://twitter.com/Funakounasoul/status/1775661044196610501
Mece Pokeee https://twitter.com/mece_pokeee/status/1775724041355325674
Funari https://twitter.com/Funakounasoul/status/1775754583672844323
lilac❁୭* https://www.pixiv.net/en/artworks/117549533
BLOODOCTOPUS https://twitter.com/kihari561208/status/1775921798179385603
Bonus comics:
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/96b0d92ce6393d60808af8a51c39b1ad/4d62500c3a5dcf43-82/s540x810/d310a7ab4bc5b92201255498b306f234a602c583.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/2242a3b0845ba978ba18c1787573e6b4/4d62500c3a5dcf43-a1/s540x810/cee4d2d5c0f4fb1e037ada95754d7d94a27df700.jpg)
Kato Kyoka https://www.pixiv.net/en/artworks/117525210
TL: p1 N: Happy birthday Honoka! H: Thank you Nagisa! N: Isn't it nice, you're older than me. It's not fair… H: Come on, that's not really something to be jealous of, is it? H: But when I think about it
p2 H: If I'd been born 3 days earlier, I'd be a grade higher than you. N: That's true… it's really close… N: *stare* N: Thank goodness we're in the same grade! Thank you! *squeeze* H: Eh, um, y…. y-y-y-y-you're welcome…?
And this one I didn't have time to translate:
Links to previous birthday posts: 2019 2020 2021 2022 2023
#Precure#Pretty Cure#Futari wa Precure#Futari wa Precure Max Heart#Yukishiro Honoka#Cure White#Honoka Yukishiro#Happy Birthday Honoka#Precure Birthdays
31 notes
·
View notes
Text
Those weird mangas: Katsuhiro's Hansel and Gretel
Some times ago I made a post about a not-so-well-known horror anime about fairytales, Otona no Douwa. I translated a French review of this hard-to-get series (and you can find here, here and here). Today I want to continue my dive into the weird world of fairytale mangas (because Japanese mangakas LOVE fairytales), with a work by Otomo Katsuhiro.
Otomo Katsuhiro is one of those giants of the manga, most famous for the classic that is Akira. But few people know that before he gained his great fame, he did a lot of humoristic mangas parodying classics of folktales and literature. Among those early works, can be found one of the "bizarre fairytale mangas": his "Hensel to Gretel", or "Hansel and Gretel".
This anthology is a series of short parodies of fairytales or literary works. All short, holding on a few pages, except for the very first story, Hansel and Gretel, that is the opening story and the longest of the collection, but holds within it all that the rest of the book has to offer. (In fact, I might do an analysis of the Hansel and Gretel chapter later).
As reviewers pointed out, Otomo Katsuhiro was still searching and developing his artstyle there, and the heavy influences of the European BD artist Moebius can be strongly seen. The book is apparently quite rare today, as it has gone out of print and never was translated officially - but second hand issues can still be found on the Internet in Japanese, and fan-translations are shared around.
For someone who first stumbles upon this book without knowing what it is about, massive confusion is expected - but in truth there is a logic behind the nonsense.
If you ask me, this anthology is quite uneven in quality as some stories work very well while others fall flat (from the Wolf Man story, which is... oversimple ; to the Wizard of Oz story which is just one of those badly handled typical Japanese grotesque sex comedy). Others truly are funny - I never could imagine The Little Match Girl could have a sad yet hilarious ending, and yet it has.
But overall, looking at the various stories, we can clearly identify and point out what the mangaka was trying to do here. On one side, there is an exploration of a typically Japanese absurd humor - such as the "Ali Baba" story which has some unexpected consequences when the password used is "eggplant" ; or an exploration of what happens when in "Snow-White" people find themselves unable to pronounce, understand or remember the number "seven". On the other side, there is an effort to introduce a senseless but realistic cruelty to the world of classics. Don Quixote, in his attempt to become a dragon-slayer in a post-apocalyptic world where the majestic titans are long gone, ends up satisfied with killing a newborn baby ; while the two birds that go searching for the Blue Bird of Happiness end up finding it... and eating it to be happy.
Other times, the mangaka mocks the so-called "heroes" and "protagonists" of various classical works, pointing out their actual absurdity and madness. From Achab going into poetic and over-dramatic hysterics while Moby Dick has a peaceful family reunion with her next of kin, to Robinson Crusoe clearly shown as being an idiotic colonizer and useless tyrant when the island he finds himself on is actually inhabited by dozen of people... And when classical fairytales are presented, the mangaka does the unique but very revealing choice to focus on... the uninteresting, the boring, the unflattering parts. We have a Sleeping Beauty... But it is just her sleeping and nothing happening, since we are in the middle of her hundred years of sleep. We have a Cinderella... But all we see is her fleeing the castle and de-transforming into a dirty cinder-girl dragged in the streets by pigs, while all the drunkards and inhabitants of the city complain about the racket she does at night.
Overall, the entire concept of this anthology could be taken as a desacralization of the classics. Turning funny or innocent stories into cruel and dirty ones ; highlighting the uselesness and madness of famous fictional protagonists, taking more care to focus on the parts of the legends that are usually overseen or uninteresting - and this process all culminates in a complete and humoristically blasphemous reversal of Jesus life, showing him not as the Christ, but as a monstrous Antichrist living in a world that seems to habe been painted by Bruegel and Bosch - a fitting conclusion for an anthology whose entire point is to take beloeved stories, and show that, deep down, they are absurd, vulgar or boring things about caricatural or insane characters.
But the whole thing keeps humor and joke all throughout clearly showing that these are supposed to be "loving" parodies and "kind" mockery, not an actual criticism of the source material - it is a work of dark humor, absurd humor, using rationalization and real-world logic to break down the marvelous, making the wonder mundane, and showing what cartoon violence really looks like.
I do believe this work probably won't please everybody and would be a hit-or-miss, a "I love it all" or "I hate it all". But it stays a very interesting UFO in the world of fairytale adaptations, and an example of what "fairytale experimentations" can look like.
#dark fairytale#fairytales with a twist#hansel and gretel#otomo katsuhiro#katsuhiro otomo#absurd fairytales#japanese media#fairytale parody#manga
11 notes
·
View notes
Text
KOKIA round-up: March 14-18, 2023
Once again, I’ll have to resort to providing summaries instead of full translations for KOKIA’s blog entries. My apologies and thank you for your continuous patience. I’ll also include updates from YouTube below to round out the news from this week. - KOKIAfans admin
In her blog entry of March 14, KOKIA informs the members of her fan club ancoro that the people who got selected for her ‘25th anniversary celebration’ have received a message telling them they won. She does feel very sorry for those who missed out and hopes she’ll get to meet them somewhere else soon.
In her entry of March 15, KOKIA reveals one of her career dreams is coming true in her 25th anniversary concert next month. Musician and violinist Norihiro Tsuru is joining her band as a ‘sound ranger’ for the concert. She holds him in high esteem and is very excited to share this news. He also did work for Nesia no tabibito (’voyagers of Nesia’), for which KOKIA got to perform the theme song, and Karakurizoushi Ayatsuri sakon ('Doll puppeteer Sakon'), for which KOKIA performed the song Sayonara wa iwanaide (’don’t say goodbye’). She’d only just debuted back then, and she thought she was a hundred years too early to invite Tsuru to perform with her, but it only took 25 years in the end. Ayako, who has been playing with Tsuru for many years, will also join on cello. The concert will probably have some charming violin arrangements, so stay tuned!
Today, KOKIA held her last of the monthly viewing parties on YouTube, this time showing her 2012 concert ‘History’. In the chat, she announced that the pamphlet for her 25th anniversary will have 32 pages. She’s thinking of selling them via the web shop too as well as at the venue, and it will be bilingual, in both Japanese and English.
Since this is her last chance to ask in the chat, she mentions how tickets for April 27 are still available for purchase via livepocket.
She feels that the feelings of the History concert are connected to her 25th anniversary concert, and she’s looking forward to April 1, when she’ll be able to meet her audience in real life at Yatsugatake Kogen Music Hall. Thanks for joining these free streams!
Finally, if you check KOKIA’s official YouTube page now, she’s quietly uploaded some of her old promotional videos in higher quality (1080p HD), previously released under Victor Entertainment. They are:
The power of Smile (2003)
Otona no ookami (’adult wolf’) (Live at Tokyo International Forum Hall C, May 22, 2011)
so much love for you ♥ (2004)
Ai no melody (’melody of love’) (2006)
Yume ga chikara (’dreams are strength’) (2004)
dandelion (acoustic) (2005)
time say goodbye (duet “KOKIA & piano”) (2005)
Kawaranai koto ~since 1976~ (’things that won’t change’) (2003)
Remember the kiss (duet “KOKIA & piano”) (2003)
#KOKIA#KOKIA 25th anniversary countdown#25th anniversary concert#promotion: videos#promotion: youtube
4 notes
·
View notes
Text
New Lesbian Manga ‘Even Though We’re Adults’ from Acclaimed LGBTQ Creator Released in English
The first volume of Yuri manga series Even Though We’re Adults (Otona ni Natte mo) was released Tuesday in English by Seven Seas Entertainment. This is the latest English release by celebrated LGBTQ manga creator Takako Shimura, whose other works include Wandering Son and Sweet Blue Flowers. Unlike some of her other romances, this story is purely about a romance between adult women.
Seven Seas Describes the manga:
Ayano, an elementary school teacher in her thirties, stops by a bar one day and meets another woman named Akari. Sparks fly as the two chat, and before the night is over, Ayano even goes in for a kiss. Akari is intrigued but confused…especially when she discovers that Ayano has a husband! Both Ayano and Akari are about to find out that love doesn’t get any easier, even as you grow older.
Even Though We’re Adults is serialized in josei magazine Kiss. Four volumes are published in Japanese by Kodansha.
The first volume is translated into English by Jocelyne Allen, with adaptation by Casey Lucas and Lettering by Rina Mapa. Volume 2 is scheduled for release in June, 2021.
You can check out the first volume of Even Though We’re Adults today digitally and in paperback: https://amzn.to/3oZUZXK
Reading official releases helps support publishers and creators. YuriMother makes a small commission from sales to help fund future coverage.
#Yuri#manga#anime#lgbt#lgbtq#lgbtq+#queer#gay#lesbian#wlw#girls love#gl#literature#wandering son#sweet blue flowers#news
440 notes
·
View notes
Text
TW: Gaslighting (just incase)
I’m going to talk about “Mother Knows Best” 母親はあなたの味方 hahaoya ha anata no mikata* in one post (bc ik how it can get uncomfortable to talk about) feat. cultural differences.
*mikata means ally, but when translating I’m using surrounding context which is why it’s not outright translated to “ally”.
Unless marked otherwise, MG for Gothel and R for Rapunzel, it is Gothel.
MG: You want to go outside? Ugh, why, Rapunzel! -> 外に出たいって言うの?はぁ、やめてラプンツェル soto ni detaitte iu no? haa*, yamete rapuntsueru -> You’re saying you want to go out? Why, stop (this nonsense) Rapunzel.
* はぁ is technically a sigh in this case, but it can be as an alternative expression for “what?” and others depending on translative context.
Look at you, as fragile as a flower -> あなたったら本当お花みたい anatattara honto ohana* mitai -> You’re really like a flower
*adding お o to some words makes it sound higher than it should be. Here it works because -> Sundrop is the flower of higher status in this case.
Still a little sapling, just a sprout -> そう、とてもかよわいの sou, totemo kayowai no -> Indeed, like something that is very fragile
You know why we stay up in this tower -> ねぇ、わかるでしょ なぜ外に出さないか nee wakaru desho naze soto ni dasanai ka -> You know exactly why you can’t go out
R: I know but- -> 分かるけど wakaru kedo -> same
It’s to keep you safe and sound, dear -> それはね、あなたを守ためなのよ sore ha ne anata wo mamoru tame nano yo -> It’s to protect you, is the reason why,
Guess I always knew this day was coming -> ええ、そうね いつかあなたがこの塔を ee, sou ne, itsuka anata ga kono tou wo -> Well, I suppose, that you and this tower;
Knew that soon you'd want to leave the nest -> 出てゆく日が来るよね dete yuku hi ga kuru yo ne -> the day you’d want to leave it would arrive
R: But- ->でも demo -> same
Soon, but not yet -> まだよ mada yo -> Not yet
Shh! Trust me, pet -> 信じて shinjite -> But trust me that
Mother knows best -> あなたのためよ anata no tame yo -> This is for your sake/safety
Mother knows best -> 信じなさい shinjinasai -> Trust my words,
Listen to your mother -> お母様を okaasama wo -> When Mother tells you
It's a scary world out there -> 外は危ない soto ha abunai -> The outside is a dangerous world/place Mother knows best -> 信じなさい shinjinasai -> Trust my words,
One way or another -> 危険なものが kikenna mono ga -> There are scary things
Something will go wrong, I swear -> ウヨウヨしてる urouro shiteru -> Crawling about out there Ruffian, thugs -> 強盗 ギャング goutou gyanngu -> Robberies, gangs,
Poison ivy, quicksand -> ウルシに 台風 urushi ni taifuu -> lacquer trees** and typhoons
Cannibals and snakes -> 食中毒 shyokuchuudou -> food poisoning
The plague! -> オバケ obake -> And ghosts
R: No! -> 嘘 uso -> No way
MG: Yes! -> 本当よ honto yo -> It’s true
R: But -> でも demo -> same
Also large bugs -> 毒虫や dokumushi* ya -> Poisonous bugs and
Men with pointy teeth -> 牙のある男 kiba no aru otoko -> Men with fangs
And stop, no more, you'll just upset me! -> おお怖いわ、心配なの oo kowai wa, shinpai nano -> All so scary, that they make me worry/worried.
*In English we see “Ruffian, thugs, poison ivy, quicksand, cannibals, snakes, the plague, large bugs and men with pointy teeth”, but some don’t translate well to Asian audiences, hence the changes to “Thefts/robberies, gangs(thugs), typhoons, food poisoning, lacquer plants, ghosts, and poisonous bugs***.
**I had to google this but, lacquer trees are called Urushi in Japanese and are used for Urushioil + its found in poison ivy.
***Bug catching was (and possibly still is?) a popular past time in Japan. Which is also how Pokemon came to be iirc.
Mother's right here -> ここにいれば koko ni ireba -> If you stay here
Mother will protect you -> 守ってあげる mamotte ageru -> I’ll be here to protect you
Darling, here's what I suggest -> 何があろうと nani ga arou to -> No matter what may happen
Skip the drama -> すべて subete -> Everything (is),
Stay with Mama -> わかるのよ wakaru no yo -> As you should know,
Mother knows best -> 母親は hahaoya ha -> As your Mother says. Mother knows best -> あなたはね anata ha ne -> You, see you,
Take it from your mumsy -> まだ赤��ゃん mada akachan -> are still but a baby
On your own, you won't survive -> 大人じゃないんだからね otona jyanain dakara ne -> Not at all an adult
Sloppy, under-dressed -> 泣き虫 裸足 nakimushi hadashi -> a crybaby, barefoot
Immature, clumsy -> 幼稚でドジ youji de doji -> childish and clumsy
Please, they'll eat you up alive! -> 餌食になるわ ejiki ni naru wa -> You’ll only become their prey Gullible, naive -> 世間知らず seiken shirazu -> No experience whatsoever,
Positively grubby -> すぐ騙される sugu damasareru -> easily deceivable,
Ditzy and a bit, well, hmm vague -> 常識なんか、(うーん)ゼロ jyoushiki nanka, (uun) zero -> and knowledge is, well, a zero at most.
Plus, I believe -> そう おまけに sou omake ni -> Plus, furthermore,
Gettin' kinda chubby -> ぽちゃぽちゃしてる pochapocha shiteru -> You seem to be putting on,
I'm just saying 'cause I wuv you! -> 言うことを聞くのよ iu koto wo kiku no yo -> So just listen to what I tell you,
Mother understands -> わかってね wakatte ne -> I want you to understand,
Mother's here to help you -> 母親はいつでも hahaoya* ha itsudemo -> that Mother’s always here
All I have is one request -> あなたの味方 anata no mikata -> as someone you can trust MG: Rapunzel? -> ラプンツェル rapuntsueeru -> same R: Yes? -> 何?nani -> What? MG: Don't ever ask to leave this tower again -> 塔の外に出たいなんでも言わないで、二度と tou no soto ni detai nandemo iwanaide, nidouto -> I don’t want to say that you want to leave the tower ever again. R: Yes, Mother. -> はい お母様 hai okaasama* -> same
* Hahaoya and okaasama are on the same level of formality for mother but the difference here is hahaoya is usually used when talking about one’s mother. But hahaoya can also mean parent and usually goes into 父親 chichioya and collectively 両親 ryoushin. MG: I love you very much, dear. -> あなたのこと、大好きなんだから anata no koto, daisuki nanda kara -> You know how much I love you R: I love you more. -> 私も大好き watashi mo daisuki -> I love you too MG: I love you most -> 誰よりも一番好きよ dare yori mo ichiban suki yo -> I love you more than anyone in the world Don't forget it -> 信じて shinjite -> So believe me
You'll regret it -> すべては subete ha -> when (I say) everything
Mother knows best! -> あなたのためよ anata no tame yo -> was/is for your sake
This is for fun so in no way are my translations “official”.
3 notes
·
View notes
Text
My Dear
LYRICS TRANSLATION of one of the insert songs on their first album Ai no Hana.
Other name: Good-night, My Dear ( official )
Singer: HIMEHINA
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/53c8acaa7210a33dd567431c0e01c5ed/85840b9cdbaffbbf-3d/s540x810/c899d6f7c91b1c44186d6819feb9513ff999e244.jpg)
All translations are belongs to me, make sure to credit properly if you plans on sharing this! Enjoy reading!
Listen along • google doc • twitter post
甘白(アマジロ)い月に食べられたあたしは
amajiroi tsuki ni taberareta atashi wa
The sweet, white moon who engulfed me,
Moonlight Star
嗚呼、戯(タワム)れな水の面(ツラ)の月明かりが
aa, tawamure na mizu no tsura no tsukiakari ga
Ah, the playful moonlight by the water's surface,
Enlight My Scar
揺蕩(タユタ)う身体の手のひらから
tayutau karada no tenohira kara
From the palm of your swaying body,
伝わる寒声(カンセイ) 海の記憶
tsutawaru kansei umi no kioku
the cold voice walks with the sea's memory
死んだり 生んだり
shindari undari
Death, and birth,
繰り返す波の様な
kurikaesu nami no you na
just like waves that keeps coming back
白い風に吹かれて
shiroi kaze ni fukarete
Blown by the white wind,
あなたを想ってみたよ
anata wo omottemita yo
I was thinking of you
しばらく話してないけど
shibaraku hanashitenai kedo
I haven't talked with you for a while now
生きていますか?会いたいな
ikiteimasu ka? Aitai na
Are you still alive? I want to meet you
黒い棘(トゲ)に刺されて
kuroi toge ni sasarete
As if it's stabbed with black thorns,
あたしは目を瞑(ツブ)ったよ
atashi wa me wo tsubutta yo
I then closed my eyes.
あの月の様な君が見えた
ano tsuki no you na kimi ga mieta
And I see you that resembles like the moon
i say
おやすみ My Dear
oyasumi My Dear
Good night, My Dear
燃えるようだよ
moeru you dayo
It seems to burn
あたしはずっと あなたをずっと
atashi wa zutto anata wa zutto
I had always, you had always
焦がれるほど待っていたんだ
kogareru hodo matteitanda
Longingly waiting for each other
おやすみ My Dear
oyasumi My Dear
Good night, My Dear
忘れないでいて欲しい
wasurenai de ite hoshii
I don't want you to forget
思い出はいつも《心(ココ)》に眠る
omoide wa itsumo "koko" ni nemuru
that memories always asleep right "here",
流れる心は 赤い雫(シズク)
nagareru kokoro wa akai shizuku
in a heart that flows with red droplets
夏になれば 二人いつも朝を置いてきぼりにして
natsu ni nareba futari itsumo asa wo oitekibori ni shite
When summer comes, the two of us always leave the morning behind,
はしゃぐ山と海で目一杯笑い合って叫び合って飛んだ
hashagu yama to umi de meippai waraiatte sakebiatte tonda
making ourselves merry by the mountain and sea, to laugh and to shout and to fly
心を閉じ込めるものは無かった空
kokoro wo tojikomeru mono wa nakatta sora
to the sky where nothing can trap one's heart.
空嘯(ソラウソブ)く様にお互いの好きを眠らせて
sora usobuku you ni otagai no suki wo nemurasete
Letting each other sleep to their heart's content, even if the skies are buzzing
冬を越えたって凍らない
fuyu wo koe tatte kouranai
beyond winters that cannot freeze
割れることも無い
wareru koto mo nai
and it would not be broken
恥じらって触れて寝ぼけて繋ぐ手
hajiratte furete nebokete tsunagu te
these hands who ashamedly touches, and connected upon their sleep.
まどろみ 寄り添い
madoromi yorisoi
Taking a rest, nestled up close
「大人になったらここを飛び出して どこか夢の国みたいなとこで
"otona ni nattara koko wa tobidashite doko ka yume no kuni mitai na toko de
"When you become an adult soon, run away from here, and find a place that are like a land of dreams somewhere,
少しだけ ちょっとだけ 愛し合えたらいいな」
sukoshi dake chotto dake aishiaetara ii na"
for a short while, even it's just a little, I wish I could love each other."
なんてお伽話(トギバナシ)したあの日
nante otogibanashi shita ano hi
That day that resembles of a fairytale
君は今も覚えてますか?
kimi wa ima mo oboetemasu ka?
until now, did you still remember it?
白い陽射(ヒザ)しの中で
shiroi hizashi no naka de
By the white sunlight,
あなたを見つめていたよ
anata wo mitsumeteita yo
I was looking at you.
焼き付いた黒い影
yakitsuita kuroi kage
The black shadow that etched in memory,
今はどこに?会いたいな
ima wa doko ni? Aitai na
Where are you right now? I want to meet you
帰るつもりがあるから 「行ってきます」って言ったの?
kaeru tsumori ga aru kara "ittekimasu" tte itta no?
Did you say "I'll be going" because you're intended on coming back home?
それなら待つよ その時には…
sorenara matsu yo sono toki ni wa...
Until that time comes, I will wait for you...
i say
おかえり My Dear
okaeri My Dear
Welcome home, My Dear
誰も居ないけど
dare mo inai kedo
But no one is there
あたしはずっと あなたをずっと
atashi wa zutto anata wa zutto
I had always, you had always
焦がれながら待っていたんだ
kogare nagara matteitanda
impatiently waiting for each other
おかえり My Dear
okaeri My Dear
Welcome home, My Dear
一緒に眠って欲しい
issho ni nemutte hoshii
Let us sleep together
なんて言えないよ さよならだね
nante ienai yo sayonara da ne
Without saying anything, it's a goodbye
滴(シタタ)る心は 赤い雫
shitataru kokoro wa akai shizuku
from a heart that drips of red droplets
おねがい My Dear
onegai My Dear
I plead to you, My Dear,
名前を呼んで
namae wo yonde
as I call you by your name.
あたしはずっと あなたをずっと
atashi wa zutto anata wa zutto
I had always, you had always
焦がれるほど愛してました
kogareru hodo aishitemashita
Longingly in love for each other
おやすみ My Dear
oyasumi My Dear
Good night, My Dear
燃えるようだよ
moeru you da yo
It seems to burn
あたしはずっと あなたをずっと
atashi wa zutto anata wa zutto
I had always, you had always
焦がれるほど待っていたんだ
kogareru hodo matteitanda
Longingly waiting for each other
おやすみ My Dear
oyasumi My Dear
Good night, My Dear
忘れないでいて欲しい
wasurenai de ite hoshii
I don't want you to forget
思い出はいつも《土(ココ)》に眠る
omoide wa itsumo "koko" ni nemuru
That memories always asleep right "here",
叫んだ心は 赤い雫
sakenda kokoro wa akai shizuku
where a heart who cries out red droplets
—————
#my translates#HIMEHINA#My Dear#himehina#ヒメヒナ#song#translation#suzuki hina#tanaka hime#rock : song tls
1 note
·
View note
Text
HLITF: This is not the Story of your First Night: Soma - otona love - chapter 2 summary/translation
so i decided to spend the 700pt to buy all 6 chapters of this lol. my love for soma crosses all boundaries and languages and i decided i will get through this no matter how long it takes me. i find it kind of hard to translate sometimes because i have to figure out a lot of context re: pronouns/who’s doing what and also there’s a lot of like ‘vague’/euphemistic language when it comes to some of the more graphic bits haha. also i’m swapping into a primarily second person format because writing about “them” makes me feel weirdly voyeuristic (and somehow writing about “you” is less voyeuristic? makes no sense but i like it more lmao).
i’ve chosen to title this as “this is not the story of your first night” and have gone back and retitled the first chapter post which you can find here.
i’m thinking of shortening it to “not your first night” but please let me know if there’s a less clunky title that would work.
anyway i’m going to put this under a cut because it is really image heavy! this is a looong chapter and i ended up taking a lot more screenshots because there were so many moments i wanted to showcase.
click below to read my summary/translation of chapter 2!
soma: “i’ve been looking forward to this day with you”
anyway i just had to share how google decided to translate this next slide bc i’m screaming it’s so funny.
this is the original slide, which i think is basically saying: smiling as he’s about to make me cum with his fingers, kyokan [the instructor] casually/nonchalantly puts on a condom (😲)
you think, “i was hoping that this day would come too”
((alskdjflsdj they are SO CUTE together))
anyway you get really nervous and there’s a heartbeat sfx which is so funny because there has been no music in this story but there’s suddenly this loud thumping noise.
“with a whisper [of my name], kyokan slowly sinks himself onto me”
i think this means he’s lowering his weight onto you, sinking onto, rather than into - you at this point.
you moan his ‘name’ (kyokan/instructor) and in response he slowly but firmly spreads your legs and then sinks deeper onto you.
“ah... instructor’s ..... is getting really hard”
he rubs against your entrance* and your heart is pounding again. also the heartbeat sfx comes back lol.
*i don’t really know how to translate this part because it seems to be a really evasive way of talking about like “receiving parts” if i’m reading it correctly lol
“n-not there...!”
“his hard, hot tip touched my sensitive bead, my body trembled”
soma: “does it feel good here?”
((of course it does!!!!!! you know it does!!!!))
you respond affirmatively, and he says:
“harder? or more gentle?”
kyokan you are SUCH A TEASE!! omg i can’t believe this is all happening on the very night he confesses ahhhh. no wonder everyone always says soma is good with women laskjdfla
he tells you not to lose energy this time lol. your sensitive parts are being stimulated and your breaths become shallow... his hot mass, coated in your nectar, slowly enters you. quietly, gently and caringly... he gradually goes deeper and deeper.
“aah... i can feel kyokan’s heat in the core of my body...”
soma: “does it hurt?”
he is such a gentleman i’m swooning~
so anyway you say you’re okay so he says he’ll give you a little more (!!) can’t believe he’s saying that with that smile ugh my heart can’t take it.
you moan in response and in contrast to your soft voice, his cock [they call it his “that” lmao] powerfully pushes even deeper inside you.
“sugoi.... it’s so deep....”
i think that deep down we all knew this, but it’s official that soma is packing lol.
“finally, with the instructor... i’m one with my beloved instructor soma...”
“my heart is feeling as full as my body is feeling pleasure”
this is all so steamy but these two lines made me so emotional~~~ ((they’re so in love ahaslfkjsl my heart can’t take it)) i can’t quite yet figure out how to phrase that second line in as pretty of a way, but basically it’s saying that your heart is feeling full to the same extent as your body is feeling pleasure.
you both moan each other’s names and you wrap your arms around his back and you’re being embraced, holding on tight to him, and he holds you tightly in return. feeling his pulsing heartbeat, you instinctively become happy. by the way there’s also this random rustling sheets sfx that sometimes pops up that i also find really funny.
“the instructor’s thrusts gradually speed up to the rate of his heartbeat.”
you start moaning more and he asks:
soma: “too fast?”
you just respond in moans like “nn, ahh” lol, so he asks you again if it hurts, and then his movement slows because he’s worried that you haven’t answered him.
something that i’m learning about soma (as if i didn’t already know) is that he’s always checking in with you. in this case it’s because it’s your first time together but it’s something that he always seems to do and he loves teasing you so i wonder if in the later cases it’s more like light 言葉責め (verbal humiliation?) lol.
you respond no (that it doesn’t hurt) and he says
��soma: “sorry, i don’t mean to be rough-”
but you’re like “no!! don’t stop yet...!” ((she’s having such a good time lmao)) but you can’t say it so you just bite your lip and shake your head
soma: “so it’s like that, is it?”
he’s guessed what you mean and starts thrusting rhythmically again. his long hair sways with each movement of his hips, making your skin tingle even more.
you feel embarrassed that you want him so badly right from the start, but even though you’re embarrassed, you can’t escape the pleasure dominating your entire body. in fact, you want even more. you don’t want him to see your lustful face so you cover your face with your hands, but soma takes your hands and laces your fingers with his.
soma: “show me the face you make when you feel me”
((!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! i can’t handle this, i had to take a short break bc my heart is about to explode))
you note that you’re still unaccustomed to this instructor who refers to himself as “俺”** in bed, and then once again he pushes deep into you.
**俺 (ore) is a more informal/manly way of saying “I”. soma normally uses keigo/polite language when he talks so he tends to refer to himself with 私 (watashi) but when he’s in bed his speech pattern and language changes to be more aggressive/manly.
this is just soma panting/moaning but i love his blush sprite and i always include it wherever i can lol.
anyway, you have a glorious orgasm (which i was too lazy/noob to translate properly) and that concludes the flashback. ((also i'm probably wrong but i feel like the text implies that it’s her first, which means that sex with the ex hajime was... not that great lmao?))
the music comes back now as we return to the present which is nice haha. you reminisce that soma wasn’t as mean/teasing as he is now ((lmao!!!! i knew it)) and feel nostalgic thinking back to your first night.
you were so embarrassed at him asking you all those questions, but that’s just soma’s kindness.... or so it should be. with that, you get out of bed, reminding yourself that soma is always kind, and go to the bathroom to wash away the remnants of last night ...
anyway i thought that was the end of this chapter bc i’ve literally been sitting here translating for ages BUT IT’S NOT.
kurosawa: “nooo~ S [sadism] is sugoi desu ne...!”
it’s jarring to go from super steamy and emotional reminiscing about your first time with soma to suddenly kurosawa lmao. i also finally figured out that the ‘present’ (i.e. not the flashback) is set after graduation when you are already working as a full fledged public safety detective. anyway he tells you that he went to an SM bar yesterday and he was blown away by how amazing S is. only then do you realise what he means by S.
kurosawa says that the most amazing thing is that their kotobazeme (verbal abuse/humiliation) is no joke.
i just want to interlude here and say that i wrote this entirely summary completely chronologically and never went back to add anything retroactively and yet i was already talking about soma’s kotobazeme ages ago (and how on their first night he was probably genuinely checking in to make sure she was okay but now probably does it to tease her). i know my man so well lol
anyway, toru tries to give you an example of kotobazeme and gets all up close and is about to whisper in your ear and then ishigami is like “that’s enough”.
ayumu: “any more than that and it’ll be sexual harassment”
soma: “that’s right”
seeing my #1 and #2 faves together is giving me palpitations.
luckily, kurosawa backs off but then he says that ishigami is good at it (verbal abuse) ... and so is shusuke... and goto...
goto interrupts him and says “shut up” which immediately proves toru’s point lol. there’s some banter between goto and soma vs toru which i’m too tired to translate bc it’s 2am and i’ve been doing this for hours but anyway goto grabs him by the neck and drags him off.
you’re left wondering if the public safety division are all like the S types you get in SM bars... and that includes “shusuke-san” too. you ruminate on the word “kotobazeme” and then the next line is maybe my favourite line in the entire chapter script:
“no way... do we naturally do SM play now?!”
BECAUSE HE’S ALWAYS TEASING HER AND EMBARRASSING HER VERBALLY IN BED!!!!! I KNEW IT LMAO AND IT’S ACTUALLY ONE OF MY FAVOURITE THINGS ABOUT SOMA
just as you’re realising this, you feel a tap on the shoulder. smiling as you turn around, you get a chill down your spine as you are faced with a slightly chilly 菩薩顔 bosatsu face. i have no idea how to translate this lol it’s like a buddhist thing. i guess it would be that really like... serene face?
soma: “we’re not like that”
he whispers in your ear and..... that’s the end of chapter 2.
wow that was a RIDE. i really hope you enjoyed this super long and fangirly/low quality summary! i really loved this chapter because we get to see that first night where soma was so sweet and caring and loving (although still a bit of a tease), but also we know the theme of this story which is about soma’s verbal humiliation which i’m sure you all know i just adore. and we also get to see some of soma’s moves in bed haha. i’m hoping that in the future chapters we’re going to get some more kotobazeme from soma which i’m so excited for lfakjsdlk what kinds of dirty things is he going to say!! and more importantly, what kinds of embarrassing things is he going to make YOU say?
ANYWAY this took me hours to do this lol and it’s 3am now and i’m so excited to post this and get some sleep. please reblog/like if you enjoyed. furthermore, i’ve set up a ko-fi page here and would be incredibly grateful if you would like to support me for translations and being able to purchase more routes to summarise in english! there’s one where kazuomi from masquerade kiss watches you masturbating which i really want to read and summarise/translate if i have the time/energy.
click here for chapter 3
#shusuke soma#toru kurosawa#ayumu shinonome#hideki ishigami#seiji goto#her love in the force#hlitf#voltage smut#otona love#otkoi#summary#translation#voltage#voltage inc#voltage otome#otome game#otome blog#otome romance#love 365#love 365 find your story#恋人は公安刑事#颯馬周介#どうもこれは初夜どころの話じゃない
27 notes
·
View notes
Video
youtube
I don’t know if this has been done yet but um... I’ll do anything to advertise my best Tsukiuta boy ♡ ~('▽^人) Anyways, here’s the translation for his preview song because the song is so amazing~!
You can pre-order the CD here to officially support the artists ^^ Please use @moonlit-manifesto‘s CDJapan affiliate link if you’re buying from CDJ!
※ Please don’t re-post the romaji and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
Lyrics under the cut, enjoy~!
「リーンカーネーション」 “Reincarnation”
手を繋いでいつも歩いた te wo tsunaide itsumo aruita We always walked together hand-in-hand.
大きくって柔らかな手 ookikutte yawaraka na te I held on to your soft and large hands.
いつの間に離したんだろう itsu no ma ni hanashitan darou I wonder when I started letting go.
もう何年触れてないだろう mou nannen furetenai darou It’s probably been years since I last touched your hand.
いつだってその温もりが僕を守ってくれた itsudatte sono nukumori ga boku wo mamotte kureta That warmth has always protected me.
早く大人になりたいと思ってた hayaku otona ni naritai to omotteta I always thought that I wanted to hurry and grow up.
君はずっと変わらないと思ってた kimi wa zutto kawaranai to omotteta I always thought that you’d never change.
シワが増えて小さくなったその手を shiwa ga fuete chiisaku natta sono te wo Those hands of yours that get smaller as they wrinkle…
今度は僕が温めてあげたいんだ kondo wa boku ga atatamete agetain da This time, it’s my turn to warm them up.
la la ding dong 君の愛がmakes my life happy la la ding dong kimi no ai ga makes my life happy la la ding dong your love makes my life happy.
ずっとずっと忘れないでいたい zutto zutto wasurenaide itai I wish that you’d never ever forget.
la la ding dong願いを込めて届けよう la la ding dong negai wo komete todokeyou la la ding dong I’ll put our wishes together so it reaches you.
ずっとずっと笑ってくれるように zutto zutto waratte kureru you ni So that you’ll always, always be smiling.
※ Please don’t re-post the romaji and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
#tsukipro#tsukiuta#video#satsuki aoi#tsukiuta translations#lyrics translation#my translations#Is it obvious yet that Aoi's my oshi???#I LOVE THIS BOY TO DEATH#I am scared about the drama track because i fear that something might have happened to his brother.
38 notes
·
View notes
Text
藍二乗 / Blur (english lyrics)
youtube
By the 2-person band Yorushika (ヨルシカ) (website / twitter) Lyrics, music: n-buna Vocals: suis MV: Popurika
(The ink bottles read “tsuki-yo” or “moonlit night”.)
More on the name: “Blur” was the official English name as stated in the video description, but the original name translates to “indigo squared” or more naturally, “deep indigo”.
変わらない風景 浅い正午 kawaranai fuukei asai shougo 高架下、藍二乗、寝転ぶまま koukashita, ainijou, nekorobu mama 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている hakushi no jinsei ni hakushu no oto ga hitotsu natteiru 空っぽな自分を今日も歌っていた karappona jibun wo kyou mo utatteita
An unchanging view A faded midday Under the overhead railway, laying down amidst the deep indigo The sound of a single clap rings out on a life blank like a fresh sheet of paper Today, I’m singing about my empty self once again (lit. indigo squared, it could stand for both the protagonist and Elma)
変わらないように kawaranai you ni 君が主役のプロットを書くノートの中 kimi ga shuyaku no purotto wo kaku noーto no naka 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事 tomatta gasu suidou seken mo nyuーsu mo shosen taningoto この人生さえほら、インクみたいだ ko no jinsei sae hora, inku mitai da
As usual, I’m in the middle of my notes starring you as the main character in the plot The interrupted gas and water, even the world out there and the news are all other people’s business Look, even this life is like ink
あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく a no koro zutto atama ni egaita yume mo otona ni naru hodo jikou ni natteiku
As I get older, even the dreams I’d spent all my time drawing up in my head back then are starting to expire
ただ、ただ雲を見上げても tada, tada kumo wo miagetemo 視界は今日も流れるまま shikai wa kyou mo nagareru mama 遠く仰いだ夜に花泳ぐ tooku aoida yoru ni hana oyogu 春と見紛うほどに haru to mimagau hodo ni 君をただ見失うように kimi wo tada miushinau you ni
Just by looking up at the clouds, even today flows past my sight and I walk through the distant night I’d gazed up at To the point I’d mistaken it for spring Almost as if I had only lost sight of you (lit. swimming with flowers, this site suggests it could mean living gracefully, or in this case, living normally after Elma is gone. hopefully this translation captures both the literal and intended meanings at once.)
転ばないように下を向いた korobanai you ni shita wo muita 人生はどうにも妥協で出来てる jinsei wa dou ni mo dakyou de dekiteru 心も運命もラブソングも人生も信じない kokoro mo unmei mo rabu songu mo jinsei mo shinjinai 所詮売れないなら全部が無駄だ shosen urenai nara zenbu ga muda da
To stop myself from tripping, I kept my gaze down and got through life with forced compromises My own heart, fate, love songs and even life — I didn’t believe any of it As someone once said, things are worthless if you can’t put a price tag on them (may reference another Yorushika song, Hitchcock)
わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている wazato koboshita yume de egaita ima ni nesobetta mama de jikou wo matteiru
I lay on this moment that I drew with my dreams and purposely let shatter, waiting for it to expire
ただ、ただ目蓋の裏側 tada, tada mabuta no uragawa 遠く描く君を見たまま tooku egaku kimi wo mita mama ノート、薄い夜隅に花泳ぐ noーto, usui yosumi ni hana oyogu 僕の目にまた一つ boku no me ni mata hitotsu
Just on the other side of my eyelids, as I watched the you I’d drawn so far away, another note appears in front of my eyes as I’m walking through a pale corner of the night
人生は妥協の連続なんだ jinsei wa dakyou no renzoku nanda そんなこと疾うにわかってたんだ sonna koto tou ni wakattetanda エルマ、君なんだよ eruma, kimi nanda yo 君だけが僕の音楽なんだ kimi dake ga boku no ongaku nanda
Life is a series of compromises I’ve known this for a long time Elma— you, and only you, are my melody (see the end-notes for the translation of the text that flashed here)
この詩はあと八十字 ko no uta wa ato hachijyuu ji 人生の価値は、終わり方だろうから jinsei no kachi wa, owarikata darou kara
There’re still eighty words left in this song Because the value of life is in its ending, isn’t it?
ただ、ただ君だけを描け tada, tada kimi dake wo egake 視界の藍も滲んだまま shikai no ai mo nijinda mama 遠く仰いだ空に花泳ぐ tooku aoida sora ni hana oyogu この目覆う藍二乗 ko no me oou ainijou
I can only draw you as even the indigo in my sight spreads across the paper Walking through the distant sky I’d gazed up at, a deep indigo covers these eyes
ただ、ただ tada, tada 遠く仰いだ空、君が涼む tooku aoida sora, kimi ga suzumu ただ夜を泳ぐように tada yoru wo oyogu you ni
In the distant sky I’d gazed up at, you’re simply resting as if you were merely swimming in the night
End notes
The text that appeared during the bridge
六畳一間で詩を綴る。人生は思い出の連続だった。
インディゴブルーの梅雨晴れ、寝転ぶ背中の冷たき、乾いた土と草の匂い、
高架下、アスファルト、指先の感覚、見上げた視界に映る群青、滲んで重なる藍の二乗。
人生は妥協の連続だ。
一つ、一つと選択をする中で決定的に間違ってしまった瞬間があった。
その感覚を忘れられないままで大人に成っていく。関町のマンションに差す夜紛の夕暮れ。
乾き切った茜色が窓硝子に反射する。
I’m writing a song in a room six tatami mats large.
(a standard way of calculating room size in Japan)
Life is a series of memories.
The indigo blue sky during a clear day in the rainy season, the chill on my back as I lay down, the smell of the dried earth and the grass,
under the elevated railway, the asphalt, the sensations at my fingertips, the ultramarine reflected in my eyes as I looked up, a deep indigo that spreads across the page and reverberates.
Life is a series of compromises.
As you made your choices one by one, there was surely a moment where you messed up.
I became an adult, all the while unable to forget that feeling. Mixed into the night, the evening sun shines into this apartment in Seki town.
A parched madder red is reflected through the window pane.
9 notes
·
View notes
Note
The new Kazuomi story has me thinking unholy thoughts💀💀💀💀
Ikr! I’m just sad because I had bought the story on otona love not long ago but I’ll be able to read the official translation now hehe
9 notes
·
View notes
Photo
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/47485e52fc5d39d74dabc47c16c3bce1/tumblr_p3yxqj60s31u7df6no1_540.jpg)
Kureha Itoshiuta English Translation GARNiDELiA
official dance mv
紅葉愛唄 Kureha Itoshiuta The love song of the red autumn leaves
---
フタリで眺めてた景色 Futari de nagameteta keshiki The scenery we’d watched 今年もまた紅く染まって Kotoshi mo mata akaku somatte Is dyed red again this year 遠くの街に旅立った Tōku no machi ni tabidatta I left for a distant town あなたは覚えてますか? Anata wa oboetemasu ka? Do you remember?
瞼閉じれば Mabuta tojire ba When I close my eyes 思い出します Omoidashimasu I’m able to remember 涙溢れ落ちるように 恋胸に隠し Namida kobore ochiru yō ni koi mune ni kakushi Like my falling tears, I hid this love inside my heart サヨナラの代わり 踊ったこの唄を Sayonara no kawari odotta kono uta wo In behalf of a goodbye, I’d dance to this song
嗚呼 紅葉が舞う舞う 鮮やかに Aa kureha ga maumau azayaka ni Ah, the red autumn leaves dance vividly 愛し君にただ会いたくて Itoshi kimi ni tada aitakute I only want to see you, my beloved 紅 益々 艶やかに Kurenai masumasu adeyaka ni The autumn color deepens beautifully 待ち続けてます この場所で Machitsuzuketemasu kono basho de I will continue waiting, at this place
フタリの背がのびる度に Futari no se ga nobiru tabi ni Every time our backs straighten この木につけていたシルシも Kono ki ni tsukete ita shirushi mo In this tree we’d added our seals 今ではワタシだけヒトリ Ima de wa watashi dake hitori Now, it is I alone あなたの影 追い越して Anata no kage oikoshite Overtaking your shadow
髪が伸びても Kami ga nobite mo Even though I grow my hair, 紅をひいても Kurenai wo hīte mo Catch the autumn colors, どれだけ時が経って Dore dake toki ga tatte No matter how much time passes 大人になってしまっても Otona ni natte shimatte mo Even if I become an adult 変わらない想い あの頃のまま Kawaranai omoi ano koro no mama My unchanging feelings from that day would remain
嗚呼 紅葉が舞う舞う 悲しげに Aa kureha ga maumau kanashige ni Ah, the red autumn leaves dance sorrowfully 恋し君にただ会いたくて Koishi kimi ni tada aitakute I only want to see you, my love 紅 泣く泣く 儚げに Kurenai nakunaku hakanage ni The autumn color cries fleetingly 待ち続けてます この場所で Machitsuzuketemasu kono basho de I will continue waiting, at this place
いろはにほへとを Iroha ni hoheto wo Even the blossoming flowers いくつ数えても Ikutsu kazoete mo Regardless of how many I count まだあなたは帰らない Mada anata wa kaeranai You still won’t come back それでも信じたい Soredemo shinjitai But even so, I want to believe サヨナラの代わり 誓った約束を Sayonara no kawari chikatta yakusoku wo In the promise you vowed in place of a goodbye
嗚呼 紅葉が舞う舞う 悲しげに Aa kureha ga maumau kanashige ni Ah, the red autumn leaves dance sorrowfully 恋し君にただ会いたくて Koishi kimi ni tada aitakute I only want to see you, my love 紅 泣く泣く 儚げに Kurenai nakunaku hakanage ni The autumn color cries fleetingly 待ち続けてます この場所で Machitsuzuketemasu kono basho de I will continue waiting, at this place
嗚呼 紅葉が舞う舞う 鮮やかに Aa kureha ga maumau azayaka ni Ah, the red autumn leaves dance vividly 愛し君にただ会いたくて Itoshi kimi ni tada aitakute I only want to see you, my beloved 紅 益々 艶やかに Kurenai masumasu adeyaka ni The autumn color deepens beautifully 願い続けます この場所で Negaitsuzukemasu kono basho de I would continue wishing, at this place どうか幸せでありますように・・・ Dōka shiawase de arimasu yō ni... That you may find your happiness…
#garnidelia#mizuhashi mai#my tls#jsong#kureha itoshiuta#i've watched the mv earlier and i couldnt help translating it#it's a beautiful song#and heartbreaking too#literally my mood at the moment for my hatsukoi
37 notes
·
View notes
Note
hi! I'm kinda new to jpop but i kinda want to escape kpop and jpop seems to be just as exciting. i only know Faky well and i do know the names of the big girl groups in Japan but not many songs by them are familiar to me. Do you mind making me a short list of groups and songs for newbies and maybe a website where I can get the latest news or something? Thank you!
☆(yooooo!!! it’s the first ask in 2018 and it’s this exciting!!! would you believe!!)
anyway, coming straight to the point...
as you can see i absolutely LOVE Hello! Project groups, they are really easy to listen to and have excessive international fanbase (compared to other acts), so you will find news about them without trouble. As for now Hello! Project consists of:
Morning Musume (’18) - literally group that is 20 years old. They started in 1997 as five members, then kept adding new ones, while previous members were quitting (or graduating, if we keep the jpop vocabulary). As for now we had 41 members over 14 generations (a generation is made when members are added - the number of members added at once varies from 1 to even 4, but 15 person lineup is maximum).The biggest hits they had include: love machine, koi no dance site, ren’ai revolution 21, happy summer wedding, aruiteru, one two three, wagamama ki no mama ai no joke. there are so many good songs for them, so if you want to know more, send me another message, i don’t want to flood it there...
Angerme (formely known as S/Mileage) - they are also generational, but they started in 2009 as 4 members. Since then, only one original member left is their leader Wada Ayaka. They had so many good songs lately, but i personally love Umaku Ienai, Dondengaeshi, Mahoutsukai Sally and Taiki Bansei. The member Sasaki Rikako is part-filipina!
Juice=Juice were touring south america lately and they have many foreign-inspired songs such as ca va? ca va? and fiesta! fiesta! and also their dream road is a gem!
Country Girls - are the group i personally love, but they become something like holiday-unit, since 2 members decided to focus on their studies, and 3 others were transferred to other groups (the ones i already described). But they are still active since like 1999 (with yearly-long hiatuses but still!). From the newest generation i personally adore ALL their songs, so here you got the playlist.
Kobushi Factory and Tsubaki Factory - they are the newest groups, so they are just starting, esp Tsubaki. But i recommend Dotsukoi! Kenkyo ni daitan, Sakura Night Fever, Kobushi no Hana, for Kobushi and for Tsubaki - Hatsukoi Sunrise, Uruwashi no Camellia, Shuukatsu Sensation.
So it’s Hello! Project. For keeping up with them the best site you can find is hello-online.org and for translations projecthello.com also there’s helloprojectwikia, so if you want to learn about their history and find some trivia, it’s a go-to.
AS FOR NON-HAROPURO.
I personally love Keyakizaka46, they are part of Sakamichi Group, which are produced by the same guy who created AKB48, which you might heard about, since they are doing the Produce48 with Mnet, lmao. Anyways, Keyaki are quite young, since they debuted last year and CREATED A FREAKING BLAST in Japan, so i think every song they released was a hit? There are currently 43 of them, and 23 are in kanji keyaki (the main group), others are in hiragana keyaki. Songs that i’d recommend, include: Silent Majority, Sekai ni wa Ai shika nai, Shibuya Kara PARCO ga Kieta Hi, Futari Saison, Otona wa shinjitekurenai,Bokutachi no sensou, Fukyouwaon, Eccentric, Kaze ni Fukarete mo.The thing about Keyaki is that you can’t view the original videos from their official yt channel if you don’t have japanese proxy. So the views on links i provided are way lower than what you’ll see on their original, japanese-targeted channel.
AKB48 - are legends, and you can find anything ALL48 related on stage48 and their wikia. Biggest hits include: Heavy Rotation, Koisuru Fortune Cookie (they performed it on MAMA this year lmao), and my personal fav, Kimi Wa Melody, Kuchibiru ni Be my Baby, Ue Kara Mariko.
PASSPO☆ - they are... flight attendant themed group, like i’m not joking. Their leader is named Captain, sub-leader is Chief Purser... really. But they are also a band!! Like full-time band, not the sub-unit kind (ex. AOA Black). The best songs in my opinion are Mr. Wednesday, GPP, Bachelorette wa Owaranai, 7′s Up, Perfect Sky.
And last, but not least, my little kiddies from Team Syachihoko, who started as local idols, but then expanded and are doing budokans now?? How??? I love E-Kurashi, J.A.N.A.I.C.A., Shampoo Hat, Ultra Cho Miracle Super Very Power Ball and Cherie! I posted performance videos where i could, simply because 3BJunior (their agency) has anti-lipsync policy and they are always doing shows live HOW???
Lastly, if you want to get to know other groups, there’s jpop-idols.com, they provide you with music-related news and have quite the database about idols. As for downloading, it’s a pain in the ass, but if you can use torrents, then go to aidoru-online, there’s everything you wish for.
I hope it helped and sorry for such a long reply!!
#ask#anon#jpop#morning musume#angerme#juice=juice#country girls#kobushi factory#tsubaki factory#keyakizaka46#akb48#passpo#team syachihoko#Anonymous
83 notes
·
View notes
Text
Hirata Rina song appearance list
DISCLAIMER – This is really…not in any particular order, though I tried to group songs by place of origin where possible. As I stated in my Concert Appearance list, I haven’t seen every concert DVD AKB has ever released, so sometimes I had to guess. I looked up the concerts on the wiki and for songs where the performers were not specified, I assumed all performing members participated in the song. Hence it’s possible Hirari didn’t perform in some of these songs. It’s also possible that I missed a few, but certainly she performed at least 95% of these songs.
Romanized title (Kanji Title; English translation) [Song’s Origin]
In some cases you will notice that the song’s origin is an album or stage recording that Hillary didn’t participate in. In the case of album/EP recordings, she probably performed them at a concert. For team stages, there are no official studio recordings of stage songs that Hillary did participate in, so I have listed the official recording, which in some cases may be an EP or stage from another group entirely. In the course of her career with AKB48, Hillary participated in the following stages:
AKB48 Team K 6th Stage "RESET" (as a Zensa girl)
AKB48 Kenkyuusei "RESET"
AKB48 Kenkyuusei "Boku no Taiyou"
AKB48 Kenkyuusei "Pajama Drive"
Team K 1st Waiting Stage
Team B Waiting Stage (as a backup dancer)
AKB48 Team K Waiting Stage II "Saishuu Bell ga Naru"
AKB48 Team B 6th Stage "Pajama Drive"
AKB48 Team K 7th Stage "RESET"
AKB48 Team 4 3rd Stage "Idol no Yoake" (as an understudy)
Shunputei Koasa "Eve wa Adam no Abarabone"
Tahara Soichiro "Do~naru!? Do~suru!? AKB48"
Himawarigumi 1st Stage "Boku no Taiyou" Revival
So chances are she performed the song in question during one of those stages
Studio recordings:
High school days [We were Here]
Koko ni Ita Koto (ここにいたこと; We were Here) [We were Here]
Jung ya Freud no Baai (ユングやフロイトの場合; A Case for Jung or Freud) [Give Me Five]
LOVE Shugyou (LOVE修行; Love Training) [Sayonara Crawl]
Miniskirt no Yousei (ミニスカートの妖精; Miniskirt Fairy) [1830]
Sakuranbo to Kodoku (さくらんぼと孤独; Cherries and Solitude) [1830]
Aozora yo Sabishikunai ka? (青空よ 寂しくないか?; Blue Sky, Aren't You Lonely?) [1830]
Tsubomitachi (蕾たち; Flower Buds) [Kaze Wa Fuiteiru]
Mitsu no Namida (3つの涙; Three Kinds of Tears) (Manatsu no Sounds Good!]
Ano Hi no Fuurin (あの日の風鈴; The Wind Chimes That Day) [Gingham Check]
Otona e no Michi (大人への道; The Road to Adulthood) [UZA]
Watashitachi no Reason (私たちのReason; Our Reason) [Eien Pressure]
Tsuyoi Hana (強い花; Strong Flower) [So Long!]
Kyouhansha (共犯者; Accomplice) [Tsugi no Ashiato]
Sasameyuki Regret (細雪リグレット; Light's snowfall regret) [Heart Ereki]
Kimi no Hohoemi wo Yume Ni Miru (君の微笑みを夢に見る; I see your smile in my dreams) [CD Same Name]
Bokutachi no Ideology (僕たちのイデオロギー; Our Ideology) [Koko ga Rhodes da, Koko de Tobe!]
To go de (To goで) [Koko ga Rhodes da, Koko de Tobe!]
B Garden (Bガーデン) [Labrador Retriever]
Loneliness Club (ロンリネスクラブ) [Kibouteki Refrain]
Clap [0 to 1 no Aida]
Yasashii place (やさしい place; Calm Place) [Kuchibiru ni Be My Baby]
M.T. ni Sasagu (M.T.に捧ぐ; Dedicated to M.T.) [Kimi wa Melody]
Set Me Free [Tsubasa wa Iranai]
Concert/Stage performed songs:
Bokutachi wa Tatakawanai (僕たちは戦わない; We Won’t Fight) [CD Same Name]
UZA [CD Same Name]
Scrap & Build (スクラップ&ビルド) [UZA]
Seigi no Mikata Janai Hero (正義の味方じゃないヒーロー, Hero who isn’t an Ally of Justice) [UZA]
Must be now [CD Same Name – NMB48]
Kibouteki Refrain (希望的リフレイン, Hopeful Refrain) [CD Same Name]
Ambulance (ゆり組) [Kibouteki Refrain]
Juujun na Slave (従順なSlave, Obedient Slave) [Kibouteki Refrain]
Ima, Happy (今, Happy; Now, Happy) [Kibouteki Refrain]
Mosh and Dive [Kimi no Hohoemi wo Yume ni Miru]
Escape [Kimi no Hohoemi wo Yume ni Miru]
Party is over [Kimi no Hohoemi wo Yume ni Miru]
Wink wa sankai (ウィンクは3回; Wink 3 times) [Kimi no Hohoemi wo Yume ni Miru]
Dreamin' girls [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
RUN RUN RUN [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Mirai no Kajitsu (未来の果実; Fruit of the Future) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Viva! Hurricane (ビバ!ハリケーン) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Idol Nante Yobanaide (アイドルなんて呼ばないで; Don’t Call me Idol) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Itoshisa no defense (愛しさのdefense; Affection's defense) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Higurashi no Koi (ヒグラシノコイ, Cicada Love) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Takeuchi Senpai (竹内先輩; Senior Student Takeuchi) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Sonna Konna Wake de (そんなこんなわけで; One way or Another) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Déja vu (デジャビュ) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Yuuhi wo miteiru ka? (夕陽を見ているか?; Are you watching the setting sun?) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Lay down [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
BINGO! [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Boku no Taiyou (僕の太陽; My Sun) [Boku no Taiyou - Himawarigumi 1st Stage]
Melon Juice (メロンジュース) [CD Same Name – HKT48]
Ougon center (黄金センター; Golden Center) [Sakura no Ki ni Narou]
Sakura no Ki ni Narou (桜の木になろう; I will Turn into a Cherry Tree) [CD Same Name]
Anti [Everyday, Katyusha]
Korekara Wonderland (これからWonderland; From here on it's a wonderland) [Everyday, Katyusha]
Aitakkata (会いたかった; I Wanted to Meet You) [CD Same Name]
Shoujotachi Yo (少女たちよ; Girls) [Koko ni Ita Koto]
Heavy Rotation (ヘビーローテーション ) [CD Same Name]
Everyday Katyusha (Everyday, カチューシャ; Everyday, Headband Girl) [CD Same Name]
Dareka no Tame ni What can I do for someone (誰かのために What can I do for someone?) [Single]
Oogoe Diamond (大声ダイヤモンド; Diamond Shout) [CD Same Name]
Flying Get (フライングゲット) [CD Same Name]
Dakishimecha Ikenai (抱きしめちゃいけない, I can't embrace you) [Flying Get]
Kaze wa Fuiteiru (風は吹いている; The Wind is Blowing) [CD Same Name]
Beginner [CD Same Name]
Ponytail to Shushu (ポニーテールとシュシュ; Ponytail and Scrunchie) [CD Same Name]
Nusumareta Kuchibiru (盗まれた唇, Lips that were stolen) [Ponytail to Shushu]
Sakura no Hanabiratachi (桜の花びらたち; The Sakura Petals) [CD Same Name]
Manatsu no Sounds Good! (真夏のSounds Good!; Midsummer Sounds Good!) [CD Same Name]
Gugutasu no Sora (ぐぐたすの空, The Sky of Google+) [Manatsu no Sounds good!]
First Rabbit (ファースト・ラビット) [1830m]
Omoide no Hotondo (思い出のほとんど, Most of the Memories) [1830m]
Chance no Junban (チャンスの順番; The Turn of Chance) [CD Same Name]
ALIVE [Chance no Junban]
Kurumi to Dialogue (胡桃とダイアローグ, A dialogue with a walnut) [Chance no Junban]
RIVER [CD Same Name]
Kimi no Koto ga Suki Dakara (君のことが好きだから; Because I Love You) [RIVER]
Sayonara Crawl (さよならクロール; Goodbye Crawl) [CD Same name]
Bara no Kajitsu (バラの果実; Fruit of the Rose) [Sayonara Crawl]
Romance Kenjuu (ロマンス拳銃; Romance Handgun) [Sayonara Crawl]
How Come [Sayonara Crawl]
Tenohira ga Kataru Koto (掌が語ること; Things Hands Can Say) [Single]
Shonichi (初日; Opening Day) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Hissatsu Teleport (必殺テレポート; Sure-killing Teleport) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Gokigen Naname na Mermaid (ご機嫌ななめなマーメード; Ill-tempered Mermaid) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Futari Nori no Jitensha (2人乗りの自転車; A bicycle for two) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Tenshi no Shippo (天使のしっぽ; Angel's tale) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Pajama Drive [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Junjou Shugi (純情主義; Pure-heart Principle) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Temodemo no Namida (てもでもの涙; Careless Tears) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Kagami no Naka no Jeanne d'Arc (鏡の中のジャンヌ・ダルク; Joan of Arc within the mirror) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Two years later [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Inochi no Tsukaimichi (命の使い道; Usage of Life) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Kiss Shite Son Shichatta (キスして損しちゃった; Set back after a Kiss) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Boku no Sakura (ぼくの桜; My Sakura) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Let's go! Kenkyuusei (Kenkyuusei version of ワッショイB!; Heave ho! Team B)
Wasshoi B! (ワッショイB!; Heave ho! Team B) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Suifu wa Arashi ni Yume wo Miru (水夫は嵐に夢を見る; Sailor Dreams up a Storm) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Shiroi Shirts (白いシャツ; White Shirt) [Team B 3rd Stage "Pajama Drive"]
Kuchi Utsushi no Chocolate (口移しのチョコレート, Mouth-to-Mouth Chocolate) [Team B 4th Stage "Idol no Yoake"]
Sobakasu no Kiss (そばかすのキス, Freckled Kiss) [Team B 4th Stage "Idol no Yoake"]
Tanpopo no kesshin (タンポポの決心, Dandelion Determination) [Team B 4th Stage "Idol no Yoake"]
Kataomoi no Taikakusen (片思いの対角線, Sideline Love) (Understudy) [Team B 4th Stage "Idol no Yoake"]
Romance Kakurenbo (ロマンスかくれんぼ, Romance Hide and Seek) (Zensa Girls) [Team B 5th Stage]
Theater no Megami (シアターの女神; Goddess of the Theater) [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Arashi no Yoru ni wa (嵐の夜には; On a Stormy Night) [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Candy (キャンディー) [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Honest Man [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Team B Oshi (チームB推し; Team B Fan) [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Banzai Venus (バンザイVenus) [Team B 5th Stage "Theater no Megami"]
Seishun no Lap Time (青春のラップタイム; Youth Lap Time) [Teppen Tottande! NMB48]
Juuryoku Sympathy (重力シンパシー, The Gravity of Sympathy) [Team Surprise 1st Stage]
AKB Festival (AKBフェスティバル) [Team Surprise 1st Stage]
Gingham Check (ギンガムチェック) [CD Same Name]
Show fight! [Gingham Check]
Korogaru Ishi ni Nare (転がる石になれ; Become a rolling stone) [SETLIST Greatest Songs 2006-2007]
Seishun Girls (青春ガールズ; Young Girls) [Team K 2nd Stage "Seishun Girls"]
Ame no Doubutsuen (雨の動物園; The Rainy Zoo) [Team K 2nd Stage "Seishun Girls"]
Fushidara na Natsu (ふしだらな夏, A loose summer) [Team K 2nd Stage "Seishun Girls"]
Yakusoku yo (約束よ, Let’s Promise) [Team K 2nd Stage "Seishun Girls"]
Nounai Paradise (脳内パラダイス; A Paradise inside the Head) [Team K 3rd Stage "Nounai Paradise"]
Kimi wa Pegasus (君はペガサス; You are a Pegasus) [Team K 3rd Stage "Nounai Paradise"]
Sougen no Kiseki (草原の奇跡; Miracle of the Grasslands) [Team K 3rd Stage "Nounai Paradise"]
Mammoth [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Saishuu Bell ga Naru (最終ベルが鳴る; The last bell rings) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Boyfriend no Tsukurikata (ボーイフレンドの作り方; How to make a boyfriend) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Erai Hito ni Naritakunai (偉い人になりたくない; I don't want to be a big person) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Hatsukoi Dorobou (初恋泥棒; First-love thief) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Stand up [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Coolgirl [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Kaiyuugyo no Capacity (回遊魚のキャパシティ; The Capacity for a Migratory Fish) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Ai ni Ikou (会いに行こう; Let's go meet) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Shamu Neko (シャムネコ; Siamese cat) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Melos no Michi (メロスの道; Melos' road) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
Sasae (支え; Support) [Team K 4th Stage "Saishuu Bell ga Naru"]
To Be Continued [Team K 5th Stage "Saka Agari"]
RESET [Team K 6th Stage "RESET"]
Lemon no Toshigoro (檸檬の年頃, Lemon’s Age) (Zensa Girls) [Team K 6th Stage]
Sentaku monotachi (洗濯物たち; Laundry) [Team K 6th Stage "RESET"]
Kanojo ni Naremasu ka? (彼女になれますか? Can I be your Girlfriend?) [Team K 6th Stage "RESET"]
Uhhouhhoho (ウッホウッホホ) [Team K 6th Stage "RESET"]
Seifuku Resistance (制服レジスタンス; Uniform resistance) [Team K 6th Stage "RESET"]
Kiseki wa Ma ni Awanai (奇跡は間に合わない; Miracles don't make it on time) [Team K 6th Stage "RESET"]
Gyakuten Oujisama (逆転王子様; The upside down prince) [Team K 6th Stage "RESET"]
Ashita no Tame ni Kiss wo (明日のためにキスを; A kiss for tomorrow) [Team K 6th Stage "RESET"]
Dokugumo (毒蜘蛛; Poisonous spider) [Team K 6th Stage "RESET"]
Okera (オケラ; Broke) [Team K 6th Stage "RESET"]
White Day ni wa (ホワイトデーには...; On White Day...) [Team K 6th Stage "RESET"]
Jigsaw Puzzle 48 (ジグソーパズル48) [Team K 6th Stage "RESET"]
Hoshizora no Mistake (星空のミステイク; The mistake of the starry sky) [Team K 6th Stage "RESET"]
Yume no Kane (夢の鐘; Dream bells) [Team K 6th Stage "RESET"]
Hikkoshimashita (引っ越しました; I moved) [Team K 6th Stage "RESET"]
Koi Suru Fortune Cookie (恋するフォーチュンクッキー; Fortune Cookie in Love) [CD Same Name]
Mae Shika Mukanee (前しか向かねえ, Gotta Face Forward) [CD Same Name]
Kinou Yori Motto Suki (昨日よりもっと好き, I like you more than yesterday) [Mae Shika Mukanee]
After Rain [Tsugi no Ashiato]
Team Zaka (チーム坂, Team Slope) [Tsugi no Ashiato]
JJ ni Karitamono (JJに借りたもの, What I Borrowed From JJ) [Tsugi no Ashiato]
Ice no Kuchizuke (アイスのくちづけ, Ice Cream Kiss) [Flying Get]
Labrador Retriever [CD Same Name]
Ue Kara Mariko (上からマリコ, Mariko High and Mighty) [CD Same Name]
Hashire! Penguin (走れ!ペンギン, Run! Penguin) [Ue Kara Mariko]
Yobisute Fantasy (呼び捨てフ��ンタジー, Honorifics Fantasy) [Ue Kara Mariko]
Seifuku no Mannequin (制服のマネキン, School-uniformed Mannequin) [CD Same Name – Nogizaka46]
Kimi to Niji to Taiyou (君と虹と太陽と, The Sun, Rainbow, and You) [Kamikyokutachi]
Party ga Hajimaru Yo (PARTYが始まるよ, The Party Begins!) [Team A 1st Stage “PARTY ga Hajimaru yo”]
Hoshi no Ondo (星の温度, A Star’s Warmth) [Team A 1st Stage “PARTY ga Hajimaru yo”]
AKB48 [Team A 1st Stage “PARTY ga Hajimaru yo”]
Glass no I LOVE YOU (ガラスの I LOVE YOU, An ‘I love you’ of Glass) [Team A 2nd Stage "Aitakatta"]
Bird [Team A 3rd Stage "Dareka no Tame ni"]
Tadaima Renaichuu (ただいま 恋愛中, I'm back in the middle of love) [Team A 4th Stage "Tadaima Renaichuu"]
Only today [Team A 4th Stage "Tadaima Renaichuu"]
Heart Gata Virus (ハート型ウイルス; Heart-Shaped Virus) [Team A 5th Stage "Renai Kinshi Jourei"]
Hikoukigumo (ひこうき雲; Vapor Trail) [Team A 5th Stage "Renai Kinshi Jourei"]
AKB Sanjou (AKB参上!, Calling on AKB!) [Team A 5th Stage "Renai Kinshi Jourei"]
Pioneer [Team A 6th Stage "Mokugekisha"]
Zutto Zutto (ずっと ずっと, All the Time, All the Time) [Team A 6th Stage "Mokugekisha"]
Itoshisa no Accel (愛しさのアクセル, Love Accelerator) [Team A 6th Stage "Mokugekisha"]
Mokugekisha (目撃者, Eye-witness) [Team A 6th Stage "Mokugekisha"]
Show wa Owaranai (Showは終わらない, Show will not end) [Team A 7th Stage "M.T. ni Sasagu"]
Namida wa Itsu no Hi ka (涙はいつの日か, Tears Someday) [Team A 7th Stage "M.T. ni Sasagu"]
Lavender Fields [Team A 7th Stage "M.T. ni Sasagu"]
Keibetsu Shiteita Aijou (軽蔑していた愛情, Scorned Love) [CD Same Name]
Kokoro no Placard (心のプラカード, Heart’s Placard) [CD Same Name]
Hito Natsu no Hankouki (ひと夏の反抗期, One summer’s rebellious period) [Kokoro no Placard]
Shuumatsu Not Yet (週末Not yet, Weekend Not Yet) [CD Same Name]
Oki doki (オキドキ) [CD Same Name – SKE48)
Iiwake maybe (言い訳Maybe, Maybe an Excuse) [CD Same Name]
Kataomoi finally (片想いFinally, Unrequited Love Finally) [CD Same Name – SKE48]
Anata ga ite kureta kara (あなたがいてくらたから, Because You Were There For Me) [SETLIST ~Greatest Songs~]
10nen Zakura (10年桜, 10-Year Sakura) [CD Same Name]
Sakurairo no Sora no Shita de (桜色の空の下で, Beneath the Cherry-Blossom-Colored Sky) [10nen Zakura]
Choose me! [Sakura no Shiori]
Baby! Baby! Baby! [CD Same Name]
Kimi Dake ni Chu! Chu! Chu! (君だけにChu!Chu!Chu!, Kiss! Kiss! Kiss! Only For You) [Heart Ereki]
Kaisoku to Doutai Shiryoku (快速と動体視力, Express Train and Dynamic Vision) [Heart Ereki]
Seijun Philosophy (清純フィロソフィー, Purity Philosophy) [Heart Ereki]
Green Flash [CD Same Name]
Haru no Hikari Chikadzuita Natsu (春の光 近づいた夏, Summer Approaching Spring Light) [Green Flash]
Namida Surprise! (涙サプライズ!, Surprise Tears!) [CD Same Name]
Koko ga Rhodes da, Koko de Tobe! (ここがロドスだ、ここで跳べ!, Here is your Rhodes, Now Jump!) [CD Same Name]
Bara no Gishiki (バラの儀式, Rose of Roses) Team Surprise 2nd Stage
Eien Yori Tsuzuku You ni (永遠より続くように, To follow more than forever) [Eien Pressure]
Halloween Night [CD Same Name]
Ippome Ondo (一歩目音頭, Anthem of the First Step) [Halloween Night]
Music Junkie [0 to 1 no Aida]
New Ship [Give Me Five!]
Senaka Kotoba (背中言葉, Words on the back) [Kuchibiru ni Be My Baby]
Glory days (Back dancer) [Team S 2nd Stage "Te wo Tsunaginagara"]
Hajimete no Jelly Beans (初めてのジェリービーンズ, My First Jelly Beans) [Himawarigumi 2nd Stage]
50% [Himawarigumi 2nd Stage]
Ame no Pianist (雨のピアニスト, Pianist in the Rain) [Team S 2nd Stage]
Kodoku na Runner (孤独なランナー, Lone Runner) [SDN48 1st Stage "Yuuwaku no Garter"]
Tsuyokimono yo (強き者よ, Be a Strong Person) [CD Same Name, SKE48]
Zetsumetsu Kurokami Shoujo (絶滅黒髪少女, Extinct Black-haired Girl) [CD Same Name – NMB48]
Skirt, Hirari (スカート、ひらり, Skirt Flutters) [CD Same Name]
Seifuku ga Jama wo Suru (制服が邪魔をする, My School Uniform is in My Way) [CD Same Name]
Kimi wa Melody (君はメロディー, You’re a Melody) [CD Same Name]
1 note
·
View note
Text
TT (Japanese ver.) - TWICE (트와이스) || English translation + Lyrics
youtube
TT
Vocals: TWICE (트와이스) (Nayeon, Jeongyeon, Momo, Sana, Jihyo, Mina, Dahyun, Chaeyoung, Tzuyu) Proofreader: Kaori Translator: ash✿ (@chiiash)
✲ If you see any error/s, don’t hesitate to message me or point out the error!
✲ To view the color-coded lyrics, click here!
✲ Certain lines were difficult to translate, I also had a hard time trying not to make them sound complex to avoid T/N’s, but even so, please read the end note for more explanations!
✲ “TT (Japanese Ver.)” is the 3rd track in TWICE’s Japanese debut album, “#TWICE”. Please support TWICE by buying their Japanese debut album! (translated album information)
⚠️ Please DO NOT repost or place my translation in captions/subtitles in YouTube!
⚠️ DO NOT re-upload them either with lyrics in YouTube! If you wish to share them, don’t hesitate to message me.
Japanese | Romaji | English
マジで焦っちゃって 見つめるだけで 何もできない ba-ba-ba-baby 想像して その名前も呼び捨て baby 知り合う前なのにね どんな服も素敵にコーディネート 鏡の中 君とFASHION SHOW SHOW 今度こそ talk talk 私からな 誓うけど 誓うだけで oh no maji de asecchatte mitsumeru dake de nani mo dekinai ba-ba-ba-baby souzou shite sono namae mo yobisute baby shiriau mae na noni ne donna fuku mo suteki ni KOODINEETO kagami no naka kimi to FASHION SHOW SHOW kondo koso talk talk watashi kara na chikau kedo chikau dake de oh no I get seriously impatient as I just stare at you I can’t do anything, ba-ba-ba-baby I imagine saying that name informally, baby Even before we’re acquainted Every kind of clothes are coordinated nicely Inside the mirror, a fashion show show with you This time, the talk talk is from me I promise, but I just promise, oh no
ナナナナナナナ 口ずさんでみて Sweet love song ねぇ どうしてそれだけで 涙が出そう Oh I Love You So Much na na na na na na na kuchizusan de mite Sweet love song nee doushite sore dake de namida ga desou Oh I love you so much Na na na na na na na I hum a sweet love song Hey, why is it only with that, I start crying? Oh I love you so much
大人ぶってみたって ダメね 心のディスプレイ いつも泣いてる絵文字 制御しよう と思うほど 溢れ出すラブ 溢れてbaby I’m like TT Just like TT 気づかないふりやめてやめて I’m like TT Just like TT tell me that you’d be my baby otona butte mitatte dame ne kokoro no DISUPUREI itsumo naiteru emoji seigyo shiyou to omou hodo afuredasu RABU afurete baby I’m like TT Just like TT kidzukanai furi yamete yamete I’m like TT Just like TT tell me that you’d be my baby Even if I act like an adult, it’s useless My heart always displays a crying emoji I think to an extent, “Let’s control it” This overflowing love, overflow baby I’m like TT, just like TT Stop pretending you didn’t notice, stop I’m like TT, just like TT Tell me that you’d be my baby
見た目は標準点 可愛いのにだって 褒めてないし ba-ba-ba-baby 落ち込んで でもなんで お腹は空くの 甘い刺激 I need cookie mita me wa hyoujun ten kawaii noni datte hometenai shi ba-ba-ba-baby ochikonde demo nande onaka wa suku no amai shigeki I need cookie My appearance is in a standard point, but it’s cute nevertheless You didn’t compliment me, ba-ba-ba-baby I’m depressed but why am I hungry? A sweet motivation, I need a cookie
ダメメメ ぬいぐるみ怒ったりして 引きこもってたい無意味なtime 今日は流れ お肌の調子も not good good ネガティブ 独り言 ブーブー まま失敗 all the time yeah yeah yeah yeah yeah dame me me nuigurumi okottarishite hikikomotte tai muimi na time kyou wa nagare ohada no choushi mo not good good NEGATIBU hitorigoto buu buu mama shippai all the time yeah yeah yeah yeah yeah It’s no no no good, I got angry at a plush toy I want to shut myself; this meaningless time, today is passing* The tone of your skin is also not good good A negative monologue, boo-boo I occasionally fail all the time Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
ナナナナナナナ お気に入りだって Sweet love song 気分逆撫で イライラで 爆発しそう Oh I Love You So Much na na na na na na na okiniiri datte Sweet love song kibun sakanade ira ira de bakuhatsu shisou Oh I love you so much Na na na na na na na Still my favorite sweet love song I’m going to explode with this annoying feeling of irritation, oh I love you so much
大人ぶってみたって ダメね 君のリアクション次第で 気持ち up&down 今までない 非常事態 止まらないラブ 止めてよ baby I’m like TT Just like TT 振り回すのはやめて やめて I’m like TT Just like TT tell me that you’d be my baby otona butte mitatte dame ne kimi no RIAKUSHON shidai de kimochi up and down ima made nai hijoujitai tomaranai RABU tomete yo baby I’m like TT Just like TT furimawasu no wa yamete yamete I’m like TT Just like TT tell me that you’d be my baby Even if I act like an adult, it’s useless Depending on your reaction, my feelings go up & down This is an emergency like never before This unstoppable love, stop it baby I’m like TT, just like TT Stop displaying it around, stop I’m like TT, just like TT Tell me that you’d be my baby
私を知らないまま 誰かに恋したら嫌だよ 今度こそ talk talk 私からな 誓うけど 誓うだけで oh no watashi wo shiranai mama dareka ni koishitara iyada yo kondo koso talk talk watashi kara na chikau kedo chikau dake de oh no Without knowing me, please don’t fall in love with someone else This time, the talk talk is from me I promise, but I just promise oh no
大人ぶってみたって ダメね 心のディスプレイ いつも泣いてる絵文字 制御しよう と思うほど 溢れ出すラブ 溢れて baby I’m like TT Just like TT 気づかないふりやめてやめて I’m like TT Just like TT tell me that you’d be my baby otona butte mitatte dame ne kokoro no DISUPUREI itsumo naiteru emoji seigyo shiyou to omou hodo afuredasu RABU afurete baby I’m like TT Just like TT kidzukanai furi yamete yamete I’m like TT Just like TT tell me you’d be my baby Even if I act like an adult, it’s useless My heart always displays a crying emoji I think to an extent, “Let’s control it” This overflowing love, overflow baby I’m like TT, just like TT Stop pretending you didn’t notice, stop I’m like TT, just like TT Tell me that you’d be my baby
★ ☆ ★ ☆ ★ ★ ☆ ★ ☆ ★ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
T/N: In case some lines didn’t make sense, here are some lines with a few explanations of what I think it means-
※ I think to an extent, “Let’s control it” ― By “let’s control it,” it means “I” want to control “my” feelings.
※ My feelings go up & down ― Feeling nervous.
※ Stop displaying it around, stop ― (Let’s say that “I” is a “she”) She is trying to say that her feelings should stop trying to display it or show it off to the person she likes.
※ This is an emergency like never before ― “emergency” is referred to as the nervousness the “I” (am) feeling due to “your” reaction.
※ I promise, but I just promise ― since the line before this is “this time, the talk talk is from me,” this line (bold) is trying to say that it’s like the only promise “I” will make. Or disregarding the previous line, this may also mean, “I promise, but it’s only a promise, nothing more.”
※ Line “引きこもってたい無意味なtime 今日は流れ” was honestly hard (probably due to lack of particles). “引きこもる” (base of “引きこもって(たい)”) means to seclude one’s self, stay indoors, or simply be a shut-in. The word “引く” however, means to draw back or withdraw something. Considering the latter explanation, the translation would be “I want to withdraw/draw back this meaningless time; today is passing” instead of “I want to shut myself; this meaningless time, today is passing” which doesn’t make much sense.
※ As for line “いつも泣いてる絵文字,” it might sound misleading because in the first chorus, “泣いてる (naiteru)” would be heard as “抱いてる (daiteru),” which if you imply that in the line, it would be translated as “My heart always displays an embracing emoji” which is already out of context. “TT” is a crying emoji, so it definitely wouldn’t make sense if it were “抱いてる” instead of “泣いてる,” plus it would be way more logical if the latter was used than the former.
Even though no official lyrics had been out for this Japanese version, I decided to put this up due to fans’ inaccurate translations. I’ve already seen several videos of this song with lyrics & English translations, which honestly is absolutely inaccurate and Google translated.
But if ever my translation have any small mistranslations or some errors, please don’t hesitate to send me a message as soon as possible!
Thank you for reading~ (✿◠‿◠)
#twice#twice (트와이스)#twice (トゥワイス)#トゥワイス#트와이스#지효#나연#정연#사나#모모#다현#채영#자유#미나#ナヨン#ジヒョ#ジョンヨン#チェヨン#ダヒョン#ツウィ#モモ#サナ#ミナ#english translation#song translation#translation#TT Japanese version
13 notes
·
View notes
Text
Star Night Snow Translation
youtube
Last time I did something like this I never actually posted about it www. I translated this year’s Snow Miku’s song composed by N-buna x Orangestar! Yes my dream team!
That set aside, these translations aren’t official. If there’s any mistakes, don’t be afraid to tell me ^^.
I own nothing but my own knowledge and experience, thank you. Don’t forget to support the original vocaP. NND link is right below.
http://www.nicovideo.jp/watch/sm30376326
また冬が来るたびに
ほら大人になるのさ
雪の手に何を作ろうかって
震えた声
mata fuyu ga kuru tabi ni
hora otona ni naru no sa
yuki no te ni nani wo tsukurou katte
furueta koe
The winter journey’s begun
as it’s time to become an adult
wondering with snow in my hand what I could create
with a wavering voice
星の降る街をうつむいて歩く
いつかまた泣くならば
笑って 笑って
hoshi no furu machi wo utsumuite aruku
itsuka mata nakunaraba
waratte waratte
Following the starry sky to the village
If you ever want to cry again,
Now just smile, c’mon smile
Starlight Stage いつのまにか
今日が今日じゃなくってったって
吐い息はほら
僕ら生きているんだ
Startlight Stage itsu no mani ka
kyou ga kyou janakuttettatte
hai iki ha hora
bokura ikiteirunda
Starlight Stage, whenever it will be
It’s not today of all days
releasing a breath
as we continue to live on
積もっていく思い出すがずっと何年も重なって
地球を覆うまできっと愛を歌うよ
Tsumotte iku omoidasu ga zutto nannen mo kasanatte
chikiyu wo ou made kitto ai wo utayo
Gathered up feelings that have been gathered over years,
Surely singing songs of love until the earth is covered
こみ上げてくばかりで
ほら何も残せない
私はもう私のままでいようと
星に願う
komi ageteku bakari de
hora nani mo nokosenai
watashi ha mou watashi no mama de iyou to
hoshi ni negau
Slowly being filled up
There’s nothing to forget
Being me as myself for this time is fine,
As I wished upon a star
さぁ、新雪に足をとられるまま
歩く街が綺麗だ
そんな顔で笑って
sa, shinsetsu ni aashi wo torareru mama
aruku machi ga kirei da
sona kao de waratte
As the new snow falls, the legs move forward
guided through the pretty village
With that face, c’mon smile
White Landscape 追いかけてた
きっと何年過ぎ去ったって
描いた日にはまだ
届かなくて位くんだ
White Landscape oikaketta
kitto nannen sugi sattatte
egaita hi ni hamada
todokanakute ikunda
White Landscape, chasing after it
How every many years it can take
The day I draw it is yet to come
unreachable as I cry out
雪が降った後のこの世界がまだ好きだって
笑ってみせるには今日はちょっと寒いよ
yuki ga futta atono ko no sekai ga mada sukidatte
waratte miseru ni ha kyou ha chotto samui yo
Even if the snow stopped I’d still love this world
and show a smile, even if today is cold
星の降る街 夜空に浮かぶメロディー
生きていくどうせならば
笑って 笑って
hoshi no furu machi yozora ni ukabu melodi
ikiteiku douse naraba
waratte waratte
The village’s evening melody floats in the starry sky
You’ve gotta live on, no matter what
Now just smile, c’mon smile
繋がってく星空をこんなふに眺めている
それもいつの日が懐かしいと思うかな
tsunagatteku hoshizora wo konna funi negameteiru
sore mo itsu no hi ga natsukashi to omou kana
Staring at the connecting starry sky
I always thought that it was nostalgic
積もっていく思い出に生き苦しくならないよう
せめて僕ら今日もただ今日を生きていくんだ
tsumotte iku omoi deni iki kureshiku nara nai you
semete bokura kyou mo tada kyou wo ikiteikunda
Expressing gathered up feelings, makes breathing easier
At least, today of days we’ll keep living
Starlight Stage いつのまにか
今日が今日じゃなくってったって吐い息はほら
僕ら生きていくんだ
Startlight Stage itsu no mani ka
kyou ga kyou janakuttettatte hai iki ha hora
Bokura ikiteirunda
Starlight Stage, whenever you are
It’s not today of all days, releasing a breath
as we continue to live on
積もっていく思い出すがずっと何年も重なって
地球を覆うまできっと愛を歌うよ
Tsumotte iku omoidasu ga zutto nannen mo kasanatte
chikiyu wo ou made kitto ai wo utayo
Gathered up feelings that have been gathered over years,
Surely singing songs of love until the earth is covered
#my translations#hatsune miku#vocaloid#n-buna#orangestar#n-buna x orangestar#snow miku#dying#ora-bunbun-star
1 note
·
View note