#oggi bateau
Explore tagged Tumblr posts
Photo
PRIMA PAGINA Equipe di Oggi martedì, 07 gennaio 2025
#PrimaPagina#equipe quotidiano#giornale#primepagine#frontpage#nazionali#internazionali#news#inedicola#oggi bateau#racing#borda#bord#separe#chat#dans#nord#abandonne#reveille#janvier#hissez#ligue#deux#roberto#staff#nouveau#systeme#hierarchie#chamboulee#plus
0 notes
Photo
Oggi Angelina Jolie si trovava a Londra poichè, in quanto Dama Comandante Onoraria dell’Ordine di San Michele e San Giorgio, era presente alla celebrazione commemorativa, tenutasi nella St. Paul Cathedral, per celebrare il 200º anniversario dell’Ordine di San Michele e San Giorgio. La Jolie è stata proclamata Dama il 14 Giugno del 2014, «Per i servizi alla politica estera del Regno Unito e per la campagna per porre fine alle violenze sessuali nelle zone di guerra.» Look: Per l’occasione Angelina ha scelto uno splendido abito grigio perla, con scollo bateau di Ralph & Russo. Sul petto è possibile vedere l’insegna dell’Ordine.
120 notes
·
View notes
Text
Cinquantesima stazione. Scommetto che non sapete cosa c’era sotto quelle tettoie a sinistra nella foto. C’era il “lavatoio” delle case dell’Olcese. Oggi solo il termine evoca un brivido di piacere nei “Bo-Bo” (Bourgeois-bohèmien, in Italia si direbbe radical-chic). Loro pensano immediatamente al Bateau-Lavoire di picassiana memoria, al Vicolo delle Lavandaie sui navigli dove vanno a cena o al quadro di Camille Pissarro. Invece qui c’era un lavatoio vero, dove mamme e le nonne ci lavavano la biancheria e in estate ci conservavano una bella anguria al fresco e dove noi bambini ci rinfrescavamo e ci dissetavamo, una specie di SPA dei poveri insomma…
1 note
·
View note
Photo
Except the boat, Istanbul was black and white today
A part le bateau, Istanbul était en noir et blanc aujourd’hui. A parte la barca, Istanbul era in bianco e nero oggi.
1 note
·
View note
Text
A Fassi crane for aquaculture
The company F.lli Barberini dì Bellaria/Igea Marina uses Fassi F245AFM.0.25 e-active hydraulic crane for aquaculture activities
Rimini (Italy) - A Fassi F245AFM.0.25 e-active crane for use in the marine environment is certainly an excellent solution in the aquaculture sector: a machine that is space-saving, precise and agile when handling loads from the sea to on board ship and vice versa. This is why Fassi’s Romagna distributor, RGM Commerciale, which is based in Rimini, has offered the customer F.lli Barberini dì Bellaria/Igea Marina this model of crane to install on their boat launched last year by the ship builder Cantiere delle Marche (CdM). This boat is now used for farming and fishing for mussels on the high Adriatic Sea, in addition to handling the catch. On board, it has the necessary equipment to carry out the first processing for the preparation and conservation of products destined for fish markets.
La società RGM Commerciale di Rimini propone i vantaggi offerti da installazioni di gru Fassi su imbarcazioni che operano nel settore della pesca
Rimini (Italia) - Una gru Fassi F245AFM.0.25 e-active per utilizzo in ambito marino è sicuramente un'ottima soluzione nel settore dell'acquacultura: una macchina poco ingombrante, precisa ed agile nelle movimentazioni dei carichi dal mare a bordo nave e viceversa. Per questo il distributore RGM Commerciale di Rimini, concessionario Fassi in Romagna, ha proposto al cliente F.lli Barberini dì Bellaria/Igea Marina questo modello di gru da installare sulla loro imbarcazione varata l'anno passato dal Cantiere delle Marche (CdM). Questa imbarcazione è oggi utilizzata nella coltivazione e nella pesca dei mitili nell'alto mare Adriatico, oltre alla movimentazione del pescato e delle attrezzature necessarie per la coltivazione dei mitili ha a bordo le attrezzature necessarie per effettuare le prime lavorazioni per la preparazione e la conservazione dei prodotti destinati ai mercati del pesce.
Le société F.lli Barberini dì Bellaria/Igea Marina utilise une grue hydraulique Fassi F245AFM.0.25 e-active pour activités de l’aquaculture
Rimini (Italie) – Une grue Fassi F245AFM.0.25 e-active à utiliser dans le milieu marin est sans aucun doute une excellente solution dans le secteur de l’aquaculture. C’est une machine peu encombrante, précise et agile lorsqu’elle manipule les charges de la mer au bateau et inversement. C’est pourquoi RGM Commerciale, le distributeur de Fassi en Émilie-Romagne, basé à Rimini, a proposé au client F.lli Barberini de Bellaria/Igea Marina ce modèle de grue à installer sur leur bateau, lancé l’année dernière par le constructeur naval Cantiere delle Marche (CdM). Ce bateau est maintenant utilisé pour la pisciculture et la récolte des moules au large de la mer Adriatique, en plus d’être utilisé pour la pêche. À bord, il contient l’équipement nécessaire pour effectuer le premier traitement pour la préparation et la conservation des produits destinés aux marchés de poisson.
Das Unternehmen RGM Commerciale in Rimini bietet die Vorteile von auf Fischerbooten installierten Fassi-Kranen an
Rimini (Italien) - Ein Fassi-Kran F245AFM.0.25 e-active, der im Meer eingesetzt wird, ist mit Sicherheit eine herausragende Lösung im Bereich der Aquakultur: Eine Maschine, die beim Umladen von Lasten vom Meer auf das Schiff und umgekehrt platzsparend, präzise und wendig ist. Aus diesem Grund bot der Fassi-Händler in der Emilia-Romagna, RGM Commerciale, mit Firmensitz in Rimini dem Kunden F.lli Barberini aus Bellaria/Igea Marina dieses Kranmodell für die Installation auf einem von der Schiffbaugesellschaft Cantiere delle Marche (CdM) im letzten Jahr gebauten Boot an. Dieses Boot wird nun für die Bewirtschaftung und das Fischen von Muscheln in der Oberen Adria sowie für den Fang eingesetzt. An Bord befindet sich die erforderliche Ausstattung zur Durchführung der Erstbearbeitung zur Vorbereitung und Lagerung von Rohstoffen, die für den Fischmarkt bestimmt sind.
La empresa F.lli Barberini de Bellaria/Igea Marina utiliza una grúa hidráulica Fassi F245AFM.0.25 e-active para actividades de la acuicultura
Rímini (Italia) - Una grúa Fassi F245AFM.0.25 e-active para usar en el medio marino es sin duda una excelente solución en el sector de la acuicultura: una máquina que ahorra espacio, y que además es precisa y ágil en el manejo de cargas desde el mar a bordo y viceversa. Esta es la razón por la que el distribuidor de Fassi en Emilia-Romaña, RGM Commerciale, con sede en Rímini, ha ofrecido al cliente F.lli Barberini de Bellaria/Igea Marina este modelo de grúa para instalar en su barco lanzado el año pasado por el constructor de barcos Cantiere delle Marche (CdM). Este barco ahora se usa para criar y buscar mejillones en el alto mar Adriático, además de para gestionar el proceso de pesca. A bordo, cuenta con el equipo necesario para llevar a cabo la primera fase de preparación y conservación de productos destinados a los mercados de pescad
0 notes
Photo
10º Quadro do meu acervo de pintura a ser publicado Pintura Francesa Contemporânea Pintor: Ruben Grosman Título: Le destin du bateau Ano: 1972 Óleo sobre tela com 55 x 46 cm O acervo é composto por 69 obras deste pintor Nota Biográfica do Pintor Informação Geral Artista Françês, nascido em Março de 1914 no Uruguai, tinha Atelier na 8 rue de Boucry em Paris até ao seu falecimento em 2010. Principais Exposições onde participou e Prémios obtidos - 1º prémio médaille d'or - cat. Expressionnisme 1972 - Accadémia Italia delle Arti 1979 - Na l'officiel des Arts Plastiques 1982 (Patroné par l'UNESCO) 1982. - Prémio le Centaure d'or - Academia Italia Salsomaggiore Terme 1982 - Seleccionado para participar no Japão em diversas exposições nas principais cidade e na Nippon Television Network Corporation (N.T.V.) onde esteve representado. Seleccionado pela Galeria de ART YOMIURI durante o Salão de Belas Artes de 1983 - Statue de la Victoire 1984 prémio mundial da cultura descerrada pela Commission du prix mondial de la culture par les lettres, les Arts et les Sciences - SALSOMAGIORE - ITALIE 1984 - Na Histoire de l'Art International " Le Correnti Artistische Dal Dopognerra ad oggi " Academia Italia Universita delle art 1984 - Prémio Vessilio Europea Dell Art com medalha de ouro da Academia Europea - Italy 1984 - Accademia Internazional Leonardo de Vinci - palme d'or accademiche 1985 - Plaque en Or du Prix d'Italia 1985 - Centre Bedriaco - Italy 1985 - No "international Arts Guild " les Arts en Europe - Monaco 1985 - Academia ITALIA - COVALCONE CR ITALY - Prix II centauro d'Oro 1988 - Na Galerie SALAMBO à Paris 1989 - Galerie HEROUET - Paris - Exposition des Lauréats de l'Institut Académie de Paris - Grand Prix de la Main d'Or 1990 - Exposição individual "Galerie 10 " Saint-Paul-de-Vence 1992 - Institut Académie de Paris 1992 - Grand Prix de la Main d'Or – Diploma de Selacção do Juri 1992 - Exposição na China - Museu Nacional de PEQUIM et Muséu Nacional de HANGHZOU 1994 - Exposição individual Galerie MAYER - 54 rue du Faubourg St Honoré - paris 1995 - Académie Internationale de Lutèce (Beaux Arts) -28ème Salon avec Médaille d'Or 199 https://www.instagram.com/p/B1x9OJdH2CjGSi8p3yf--bdQWKZI7UoXbjxjLo0/?igshid=1a4i59fqduw0
0 notes
Photo
Buon Primo Maggio a tutti ☀️ oggi lo passiamo qui sul Lago di Garda, sole ☀️ e bikini 👙 intanto aspettiamo il Taxi boat 🚤 verso l’Isola dei Conigli . . 🇫🇷 Joyeux jour de mai à tous ☀️ aujourd'hui, nous le dépensons ici sur le lac de Garde, au soleil et au bikini 👙 en attendant, nous attendons le bateau-taxi en direction de l'Isola dei Conigli . . . 🇺🇸 Happy May Day to all ☀️ today we spend it here on Lake Garda, sun ☀️ and bikini 👙 meanwhile we wait for the Taxi boat 🚤 towards the Isola dei Conigli . . . . . #lago #lagodigarda #love #gardalakeitaly #lake #portotorchio #isoladeiconigli🐰 #isoladeiconigli #noi❤️ #me #you #buonprimomaggio #influenceritalia #solerelax #benessere #lifestyle #benvenutomaggio #sempreinsieme #felici #spensieratiefelici #pace #luogomagico #lamagiadellago #magiclake #amoremio❤️ #giornataallago #lovewellnesscouple_lifestyle #lovewellnesscouple (presso Porto Torchio) https://www.instagram.com/p/Bw6wtjxh4Gl/?igshid=1fav5cvu0aij5
#lago#lagodigarda#love#gardalakeitaly#lake#portotorchio#isoladeiconigli🐰#isoladeiconigli#noi❤️#me#you#buonprimomaggio#influenceritalia#solerelax#benessere#lifestyle#benvenutomaggio#sempreinsieme#felici#spensieratiefelici#pace#luogomagico#lamagiadellago#magiclake#amoremio❤️#giornataallago#lovewellnesscouple_lifestyle#lovewellnesscouple
0 notes
Text
Arthur Rimbaud, anima disperata, abbraccia la folle avventuriera Isabelle Eberhardt in Africa… Discorso su “Il tempo degli assassini” di Henry Miller
In questo tempo che tutti chiamano “sospeso”, dove non c’è tempo per la primavera né per le lacrime né per i defunti, spesso si fanno cose che di solito si rimandano, dicendo “un giorno o l’altro lo faccio”. Ecco, all’inizio di questa terribile pandemia quel giorno è arrivato, ma non credevo che sistemare la libreria di casa fosse una così lunga operazione. Dovevo essere in Africa per le mie solite missioni in un ospedale della Tanzania, e invece dal 9 marzo sono recluso in casa come altri 3 miliardi di persone nel mondo. Devo dire che sono “volati” i giorni e le settimane: da quasi due mesi sono alle prese con la libreria e non ho ancora finito. Infatti a ogni piè sospinto faccio una sosta, perché scorgo libri che avevo scordato anche di aver letto e con grande piacere mi soffermo su qualche volume in particolare, come “Il tempo degli assassini”, saggio su Arthur Rimbaud che ho riletto ora molto volentieri (del resto qualcuno ha detto che la Letteratura e i Classici vanno sempre riletti), scritto da Henry Miller per il centenario della nascita del poeta (1854) e pubblicato in Italia nel 1966 da Sugarco a cura di Giacomo Debenedetti, tra i maggiori interpreti della letteratura italiana del XX secolo. “Voici le temps des Assassins” (Ecco il tempo degli Assassini) è il rintocco che chiude Mattinata d’ebbrezza nelle Illuminazioni di Rimbaud, e da lì proviene il titolo, con una polivalenza di significati, della quale Rimbaud è solo in parte responsabile.
*
A pagina 64 mi sono imbattuto in una cancellazione fatta da me a matita nel 1976, dieci anni dopo la pubblicazione, con delle notule da cui è scaturito il presente scritto, nel punto in cui si dice che Rimbaud fu una delle anime più disperate che abbiano mai percorso la terra. È vero che cedette per logoramento, ma non prima di aver battuto ogni via sbagliata… Ecco, avevo cancellato il termine sbagliata scrivendo a fianco “non è vero”. Non so che cosa intendessi allora con questa negazione così perentoria, certo è che la frase veniva lasciata monca ma non privata del senso più forte e cioè “non prima di aver battuto ogni via”. Tutto mi fa credere che Rimbaud avesse percorso ogni strada pur di arrivare al fondo delle cose e andando ben oltre il concetto di “via possibile”. L’accezione ��sbagliata” significava per me forse attribuire a quelle vie il senso di non legittimamente percorribili e quindi non idonee all’esperienza del bene, ma c’era comunque qualcosa, come una musica lontana, distante una voce, quasi un tocco impercettibile che chiamava oltre la parola, oltre la realtà, almeno quella di pura percezione. E fin lì mi sono spinto attraverso i testi e l’esperienza della vita, imboccando a volte anche la parola “sbagliata” o l’esperienza illegittima. E ho capito che si può essere fuorilegge, ma non necessariamente diventare banditi, così come nel caso di Rimbaud il “veggente”, che divenne termine di paragone anche nell’esperienza successiva a quella letteraria, cioè a quella africana a me molto cara.
*
Una lezione di vita e di poesia che sonda le diverse anime del sentire, sperimenta, scende negli abissi della letteratura e dell’esistenza: sia nel Le bateau ivre sia nelle Illuminazioni se ne ha ampia conferma. Una natura che in qualche modo mi era famigliare nel tempo della gioventù ma che rimane per sempre o forse lo è per tutti i giovani che identificano la loro ribellione, il loro disagio, la propria urgenza creativa nella parola poetica, scoprendo poi che nella vita “vera” si rimpiange molto quel tempo indimenticabile. Come per Miller, che non si è mai fatto mancare nulla in fatto di “stranezze”, Rimbaud è sempre stato anche per me una presenza adescante che si aggirava per casa coi suoi libri, ma io non l’avevo mai degnato d’uno sguardo, se non quello per la mirabolante scia luminosa delle numerose vite che aveva lasciato nelle menti di noi “poeti” in erba. Già pensavamo alla scrittura come a una colpa piuttosto che a un merito e anch’io ero convinto allora di essere indesiderato, di non servire per nulla alla società e al mondo. Avevo una fretta di esistere intrusiva e a volte insopportabile. Allora presi la laurea in Medicina, andai a bottega in varie parti del mondo e finii in Africa, tornando in Italia vivo e risanato. Esattamente dieci anni dopo aver letto quel libro che per primo mi aveva parlato di Rimbaud in Africa (si legga Carlo Zaghi, Guida editori 1993). Da lì il mio grande interesse per il suo daimon, che mi ha sempre seguito nei vagabondaggi ormai più che trentennali in Africa. E in Etiopia, a Shashamane, sepolto in una cella francescana a fare il medico missionario, ho letto un libro su Isabelle Eberhardt, e dai suoi testi ritrovati e salvati da un capitano francese dal fango della sua casa è emersa una storia davvero incredibile. Vi chiederete che cosa c’entra questo con il saggio Il tempo degli assassini di Henry Miller (potete trovarlo anche nelle raffinatissime edizioni SE). Aspettate e vedrete.
*
Isabelle è stata un’esploratrice e scrittrice svizzera di origini russe, figlia di una nobildonna di San Pietroburgo vedova di un alto ufficiale dello zar, Pavel Karlovitch de Moerder, e di padre ignoto. Una vita davvero romanzesca quella di Isabelle Eberhardt, sul crinale tra XIX e XX secolo. Una vita breve, eppure gremita di audaci esperienze: la parabola di una giovane donna nata a Ginevra, madre certa, padre incerto, scrittrice e giornalista irrequieta, innamorata del Maghreb e della cultura islamica, che attraversa il Nord Africa travestita da cavaliere arabo (con lo pseudonimo di Mahmoud Saadi) per potersi addentrare in territori inaccessibili, interdetti a visitatrici europee. S’innamora dell’ufficiale arabo Slimène Ehnni e con lui si unisce a una confraternita sufi, vivendo in povertà. Nomade tra i nomadi, Isabelle fa del deserto la sua casa. Espulsa dal Paese, ripara a Marsiglia, sposa Slimène e come cittadina francese ritorna in Algeria. Si stabilisce ai margini del deserto e, pur essendo sposata, non smette di indossare abiti maschili e di condurre tormentati vagabondaggi tra i nomadi; beve alcool con i legionari, fuma hashish e va a letto con chi le piace. A venticinque anni soffre di malaria, forse anche di sifilide, ma resta una donna fiera, lucida e dall’intensa vita spirituale. Amica di sceicchi e di sapienti sufi, ma anche di ufficiali dell’esercito coloniale francese, sospettata di spionaggio da una parte e dall’altra, Isabelle abbraccia la fede musulmana e vive emozionanti avventure tra esplorazioni, immersioni nelle comunità locali, scontri con i ribelli, infuocate vicende amorose. Fino a una morte assurda, a soli ventisette anni, nel 1904, vittima di un’improvvisa inondazione in Algeria, ad Aïn-Sefra: annegata per l’esondazione di un piccolo el oued, incredibilmente in pieno deserto del Sahara. Sotto la melma del fiume il capitano francese, di cui dicevo sopra, salvò i suoi scritti.
Qualche fantasista della biografia, una svizzera francese molto vicina alle Ardenne, ha indicato la madre della Eberhardt come l’ultimo amore di Rimbaud, la madre, che, amica del poeta francese, pare l’abbia spedita in Africa a cercare un’altra vita e a fare esperienza. E magari a cercare il suo vero padre, Arthur… Ma in quel concetto di “esperienza” che mi è molto caro, le lettere di Rimbaud che vennero da lontano, cioè dall’Abissinia di allora e indirizzate alla propria madre e alla sorella, trovavano quel senso profondo dal fatto di frequentare ogni via. In alcune note biografiche che si somigliano sia in Rimbaud che in Miller, e a questo punto anche nella Eberhardt, rinvengo la stessa fame di avventura e insaziabile curiosità nei desideri senza limiti, con lo stesso coraggio, la stessa tenacia e una sorta di autoflagellazione che portò il poeta “maledetto” a non scrivere più nulla e a rifugiarsi nell’ascetismo e, paradossalmente, nell’esperienza della vita. In situazioni a volte tragiche e pericolose come quelle del contrabbando di schiavi e della vendita d’armi. Con Miller una differenza: mentre per il poeta francese la letteratura venne prima della vita e dell’esperienza, per Miller fu esattamente il contrario, cioè prima visse e fece esperienza della vita, poi si dedicò alla letteratura. Infatti pubblicò il suo primo libro all’età di quarantatré anni, mentre Rimbaud a venti aveva già scritto tutto, eccetto quanto contenuto nel famoso baule nero venduto chissà dove nella folle corsa attraverso le piste polverose d’Africa, per raggiungere l’ospedale di Parigi. Purtroppo non abbiamo nessun documento del linguaggio delirante a cui si abbandonava sul letto dell’ospedale.
*
C’è un’altra possibilità per vivere la letteratura: scriverla mentre la si vive. Rimbaud questo non lo fa. Forse nelle carte irrimediabilmente perdute si poteva trovare qualcosa della sua esperienza africana, della quale non restano che testimonianze rare o sbiadite fotografie pagate oggi a peso d’oro. Ah, se Rimbaud lo sapesse! Oggi non avrebbe più la pena di quei 40.000 franchi che doveva accumulare per vivere felice, viaggiando per le sue tormentate vie della Terra. Ma questo è solo pia illusione, perché i franchi diventeranno 50.000 e così via. E allora che cos’è che a un tipo simile rende tanto difficile accettare il mondo così com’è? Certo, se avesse saputo che una copia autografa di Saison en Enfer sarebbe stata battuta all’asta per più di un milione di euro dei giorni nostri…ma così è.
Per quanto nel saggio Miller definisca il poeta il “suicida vivente” e per quanto sia stata studiata in lungo e in largo, la vita di Arthur Rimbaud rimane un mistero esattamente come il suo genio. Immolarsi in un’esistenza piena di insidie e tormenti al punto da rendere irriconoscibile, lui, opera splendida del creato, che fanciullezza sublime, miracolosa pubertà… spirito beffardo e motteggiatore impassibile, come ebbe a definirlo Paul Verlaine, sono gli eponimi di un genio di rara sapienza. Infatti la sua attività creatrice si può liquidare in pochi anni, cioè tra il 1869 e il 1873, quando un anonimo editore di Bruxelles dell’Alliance typographique (M. J. Poot et Compagnie) in Rue aux Choux pubblicò l’opera poi marchiata come di poeta maudit, maledetto, cioè Una stagione all’inferno, del cui lancio l’autore se ne infischiò bellamente, perché aveva altro da fare.
*
Una scrittura poetica potente e ironica, dono alto e supremo alla storia della poesia universale, magnifica testimonianza dell’Intelligenza, prova fiera e francese… affermazione incontestabile di questo immortale regno dello Spirito, dell’Anima e del cuore umano: la Grazia e la Forza… sempre secondo le affermazioni di Paul Verlaine. La mia giornata è fatta. Lascio l’Europa. L’aria marina brucerà i miei polmoni, i climi perduti mi conceranno. Così scriveva quasi come un commiato sulla sua Saison en enfer, dove l’uomo Rimbaud smette i panni del poeta, per indossare quelli dell’uomo “libero”, dell’avventuriero in Africa, del mercante di schiavi e di fucili, dell’uomo che ha scelto di vivere non soggetto alle pastoie legittime della burocrazia francese, libero da tutto, ma non da se stesso. E uno si salva se abdica a questo, ma è illusoria libertà, perché la libertà è una prerogativa per l’io rinnegato, senza costrizioni. E questa non è libertà, perché uno che vive una vita così come lui l’ha vissuta non può esaurire tutte le aspettative richieste, scrive Henry Miller, scrittore inquieto e anche lui “maledetto” e geniale. È una speciale condizione che procura il diritto di sollevare obiezioni, di tirarsi in disparte se necessario, perché non tiene conto delle differenze degli altri ma solo delle proprie. Non lo aiuterà questo né la sua poesia gli farà trovare un legame stabile e una comunione con tutto il genere umano. Si rimane separati per sempre, isolati per sempre. La madre austera e severa, il padre fuggitivo e inesistente avranno un ruolo centrale nella sofferenza di tutta la vita di Arthur Rimbaud, non solo perché i genitori, e l’epoca del resto, pretendevano che egli soffrisse, ma egli soffrirà perché è tutto lo spirito dell’uomo a trovarsi in difficoltà, e soffrirà come può patire un seme destinato a cadere su un terreno sterile. Era nato seme e rimase seme per sempre.
Il corpo che cede nell’ultimo atto di vita, allorché non è che un moncone immobile, come lo chiama, non è cosa di cui sbarazzarsi con un ghigno scettico.
*
Rimbaud era l’incarnazione del ribelle. Occorrevano tutte le varietà di degradazione e di umiliazione conosciute, serviva ogni tipo di strappo per spezzare la volontà caparbia ch’era la pervietà delle sue misteriose sorgenti. Egli fu perverso, è vero, intrattabile, ferreo e duro fino all’ultimissimo momento, quando non c’era più speranza, ma il maledetto si fa prima veggente e poi credente. E si racconta che il prete che somministrò a Rimbaud l’estrema unzione pare abbia detto a Isabella, la sorella: “Vostro fratello ha la fede, figliola mia, anzi io non ho mai visto una fede così grande”. Ed Henry Miller aggiunge che ci si trovava davanti a una fede delle anime più disperate che abbiano mai avuto sete di vita. E se mi permettete un’azione di rimando, vi dirò che ho visto molte analogie con la vita di Cristo e il suo Calvario. E nessuna diversità fra Isabelle Eberhardt e Rimbaud, soprattutto se confrontiamo le loro esperienze tra Harar e l’Ogaden, dove forse, ci piace pensarlo, i due si erano incontrati e magari abbracciati da qualche parte in quelle pietrose solitudini del deserto. E solo per misurare non tanto una parentela di sangue, ma un anelito straordinario, questo sì, nella ricerca della libertà più assoluta. Se riflettete un attimo, vi accorgerete che le due vite (ma anche quella di Miller) per forma e contenuto coincidono con la rivoluzione che fecero nel loro contesto sociale.
Rimbaud fu il nome e la sfera del sovvertimento non solo del linguaggio poetico ma di un nuovo pensiero di etica e costume svincolato dai cliché morali dell’epoca. Esattamente come nel caso dell’inquieta scrittrice russa, anche se con finalità ovviamente diverse ma non contrarie. Arthur Rimbaud era ricco di spirito e anche i suoi avversari, angeli del “male”, lo reclamano, quando si accorgono che la sua poesia è una quanto mai dotta rivelazione divina. Ma attenzione! Bisogna considerare l’affermazione non con il piglio ecclesiastico o teologico, bensì con quell’afflato che innalza il pensiero contro le pastoie fabbricate dall’uomo su misticismo e religione, che lo solleva sopra le leggi, i codici, le convenzioni, le superstizioni umane, elevando un canto supremo e degno dell’universo che è quello della Parola, la stessa che l’Onnipotente usò per trasformare in carne il verbo. Fu custode del sangue più segreto, asciugò le lacrime agli angeli del bene e del male, consegnando alla storia un tesoro che nessun poeta ebbe mai a donarci negli ultimi secoli, perché i segni e i simboli adoperati sono una delle prove più certe che il linguaggio è un mezzo per mettersi in rapporto con l’ineffabile e l’imperscrutabile. E non appena i simboli diventano comunicabili a tutti i livelli perdono la loro portata ed efficacia.
Ha ragione Miller quando sostiene che chiedere al poeta che parli il linguaggio dell’uomo della strada è come pretendere che un profeta chiarisca le sue predizioni.
*
Pensate per esempio quanto “veggenti” furono le sue parole, quando Rimbaud si scaraventò contro l’amico Delahaye che sosteneva l’indubitabile superiorità dei conquistatori germanici: “Idioti! Dietro le stridule trombe e i melensi tamburi torneranno al loro paese a mangiar salsicce… Gli toccherà di trangugiare tutte le porcate della gloria. Vedo già la amministrazione di ferro e di pazzia che incasermerà la società tedesca…”. Pensate con quale precisione annunciò prima l’armamento dei tedeschi e poi l’avvento del nazismo e la sua sconfitta. Tenebre e luce sono il suo credo, al punto da essere conteso, con pari diritto, da ambo le parti. Questa è la sua gloria, ripeto…Quello che si mise sotto i piedi fu il mondo della morte vivente, il falso mondo della cultura e della civiltà. Spogliò lo spirito di tutti i vani ornamenti che sostengono l’uomo moderno. Il faut être absolument moderne! La battaglia spirituale è violenta quanto la battaglia degli uomini, ma la visione della giustizia è il piacere esclusivo di Dio. Dice Miller aggiungendo, è implicito che la nostra è una falsa modernità, la nostra è una battaglia non aspra o eroica come quella che combatterono i santi perché loro erano gagliardi e gli eremiti artisti, oramai fuori moda, purtroppo. Solo un uomo che sapeva valutare la disciplina, quella che si sforza di elevare la vita all’altezza dell’arte, poteva esaltare in tal modo i santi.
E non c’è modernità più di questa vera profezia, se la riferiamo a oggi, dove il tutto celebra la propria omologazione senza più mistero e dove le cassandre si sono rese verità esiziali contro le quali il potere, in mano ai soliti idioti, si fa luogo e misura della distruzione di clima e ambiente. E dove la poesia è ancora relegata al suo “rigor mortis”, ma non ha ancora esalato il suo ultimo respiro. Solo un virus, il COVID19, che senza eserciti e più piccolo migliaia di volte di un millimetro ha paralizzato il mondo antropocentrico, ci ha fatto profondamente riflettere su quali sono le “vie” e quali le “vie sbagliate”. E Rimbaud, quasi a confermare il suo genio, si rivela veggente assoluto, l’Absolument è il nostro respiro. I poeti, come fratelli, uniscano il loro, per intonare un grido alto nell’universo e nella storia, la nostra, prima che diventi la bara di tutte le creature. Absolument moderne, assolutamente moderno, importante che sia con la poesia, quella vera. Ecco quello che lui, come me, ha trovato in Africa, e da quelle parti, su quelle strade polverose, alita il suo spirito.
Dino Azzalin
(febbraio 1976-aprile 2020)
*In copertina: Arthur Rimbaud ad Harar, nel 1883
L'articolo Arthur Rimbaud, anima disperata, abbraccia la folle avventuriera Isabelle Eberhardt in Africa… Discorso su “Il tempo degli assassini” di Henry Miller proviene da Pangea.
from pangea.news https://ift.tt/2VR3VlG
0 notes
Text
Événements de mai et juin
New Post has been published on http://www.visitverbano.it/eventi-di-maggio-e-giugno/
Événements de mai et juin
MAI
MARDI 1
HIP HIP HOP LE MONDE DANS LA TABLE, par le Proloco di Laveno Mombello, p.za Vénétie CONCERT PHILHARMONIQUE DE L’APRÈS-MIDI, VIA LABIENA, 16h00 TROISIÈME ÉDITION DE JAZZ SUR LA ROUE: Laveno E-Venti
MERCREDI 2
HIP HIP HOP LE MONDE DANS LA TABLE, par le Proloco di Laveno Mombello, p.za Vénétie
SAMEDI 5
ARTISANATE, par le Proloco, au bord du lac De Angeli
DIMANCHE 6
II REGATTA DU DROIT NAVAL, CHAMPIONNAT SOCIAL PATRONALE DI LAVENO, Communauté pastorale
SAMEDI 12
Examen itinérant de la lecture à haute voix pour les filles 0-3 ans et les familles PRÊT FORT: Nido Girotondo, 10h00-11h30 avec une petite pause. Pour info: [email protected]. Entrée gratuite MINI-CROISIÈRE SUR LE LAC MAJEUR: par Discover Lago Maggiore (page Facebook): https://www.facebook.com/events/1388428374583853/ ?? COURS D’EAU BOTANIQUE: Laveno E-Venti (ou samedi 12 ou dimanche 13), au siège CAI de Laveno Mombello (OU DIMANCHE 13)
DIMANCHE 13
MERCATINO DELL’USATO, par le Proloco di Laveno mombello
SAMEDI 19
CONCERT LIONS CLUB, Ermitage de S. Caterina del Sasso BONNES CÉRAMIQUES, par les Amis du MIDeC
DIMANCHE 20
BONNE CÉRAMIQUE avec une exposition de marché organisée par les Amis du MIDeC COULEURS ET ARÔMES AVEC DES PRODUITS RÉGIONAUX, par le Proloco di Laveno Mombello
DIMANCHE 27
REGATTA avec promenade en bateau à voile
juin
SAMEDI 2
VELA DAY avec la Ligue Navale FESTIVAL D’ÉTÉ DES FÊTES: artisanat, gastronomie, musique, par le Proloco, à Cerro di Laveno ARTISANAT, par le Proloco, au bord du lac De Angeli à Laveno EXPOSITION DE VARESINE DE PEINTURE DE LA DOPOGUERRA A AUJOURD’HUI (Villa Fumagalli, Musée Salvini et Bodini, art de rue à Cocquio) BAND NOW LIVE et VOLLEYGOAL, ��dité par la Communauté Pastorale, à l’Oratoire de Mombello di Laveno
DIMANCHE 3
OPEN DAY LIONS CLUB: chiens de démonstration pour les essais aveugles et gratuits du diabète FESTIVAL D’ÉTÉ DES FÊTES: artisanat, gastronomie, musique, par le Proloco, à Cerro di Laveno BAND NOW LIVE et VOLLEYGOAL, édité par la Communauté Pastorale, à l’Oratoire de Mombello di Laveno
VENDREDI 8
GIORNATA DEGLI OCEANI, édité par Legambiente
DIMANCHE 10
Compétition d’aviron, Cerro Sportiva OUVERTURE DE L’OUVERTURE DE LA PEINTURE VARESINA DE DOPOGUERRA A AUJOURD’HUI (3 emplacements: Laveno, Musée Salvini et Musée Bodini, plus Caldana Street Art) MERCATINO DELL’USATO, par le Proloco
DIMANCHE 17
COULEURS ET SAVEURS avec des produits régionaux, par le Proloco
DU JEUDI 21 AU SAMEDI 23: FEAST OF MUSIC, par Laveno E-Venti
LUNDI 25
START SUMMER CAMPUS SUMMER NAVA pour les enfants de 8/14 ans
JEUDI 28
PREMIER CONCERT SOIREE D’ETE DE LAVENO MOMBELLO FILARMONICA
0 notes
Photo
"Dobbiamo andare in Germania." È la frase che dico ogni volta che a tavola, dopo pranzo, io, mio padre e mia madre iniziamo a chiacchierare, e, non si sa come, dopo un paio di minuti, si finisce sempre a parlare della Germania, di Francoforte, di quei nove anni che i miei genitori e i miei fratelli hanno vissuto lì, prima che io nascessi. Nella mia testa, si rincorrono tutti i racconti di una famiglia emigrata dal Sud Italia nella fredda e austera Germania per crearsi un futuro migliore. Nei ricordi che mi sono stati tramandati nel corso di trent'anni di vita, sono stato a Formola Haus, per vie immaginarie, infinite volte. Riesco a visualizzare i poster di mio fratello, il giradischi con tutti i vinili, mia sorella che si specchia continuamente in preda al narcisismo da bambina. Ho ascoltato i racconti di mia madre e di mio padre a ripetizione, e, ogni volta, ho sempre sentito un calore crescere dentro. È la felicità; dalle loro parole si sente la piacevolezza che hanno riservato nella loro mente a quei momenti così lontani nel tempo, e riescono a trasmetterla anche a me. Erano anni difficili, erano anni bellissimi. Finché avrò vita, ricorderò mio padre che dice "Le autostrade di Francoforte? Le ho costruite tutte io, con le mie mani." oppure mia madre che mi racconta del suo lavoro su un Bateau mouche (non ho mai capito perché lo chiami con un nome francese!), di mio fratello e mia sorella che aspettavano Sankt Nikolaus per ricevere i regali di Natale. Durante i miei viaggi, ho visitato alcune città tedesche, ma mai Francoforte. Non potevo andarci senza la giusta guida, senza qualcuno che mi raccontasse di quanto quei palazzi, quei parchi, quel fiume Meno - che i miei genitori, ancora oggi, chiamano con il suo nome tedesco, il Main - siano pregni di vita legata ai miei familiari. Di quanto quel mondo raccontato tra le mura domestiche sia reale. Francoforte, Offenbach, sono quel pezzo di passato che voglio recuperare. Quel legame che non potevo permettere che si trasformasse in rimpianto. Oggi, mia madre, dopo 37 anni, torna nei luoghi in cui ha vissuto con mio padre, e il resto della famiglia. [...] continua nei commenti. (presso Aeroporto Internazionale di Napoli)
0 notes
Photo
Buongiorno Palau! Oggi rotta per Spargi & Budelli... ⚓🌊🌞 @cris_by_cris #palau #sardegna #sardinia #sardegne #lamaddalena #spargi #budelli #arcipelagolamaddalena #arcipelago #isole #isola #island #isle #ile #mare #sea #mere #baia #bay #costasmeralda #italia #italy #italie #estate #summer #ete #relax #barca #boat #bateau (presso Palau, Italy)
#boat#arcipelagolamaddalena#estate#summer#sardegne#palau#sea#isola#ete#sardegna#mare#baia#italy#relax#isole#island#budelli#costasmeralda#bay#bateau#sardinia#spargi#arcipelago#lamaddalena#ile#italia#isle#mere#barca#italie
0 notes
Text
Della Svizzera abbiamo parlato più volte sul nostro magazine quest’anno, ma è inevitabile continuare a parlarne dato che come ricorderete questo è l’anno festeggia i suoi 100 anni l’ente del turismo elvetico.
Svizzera “la Natura ti vuole”
Schweiz. ganz natuerlich. Rafting unterhalb vom ‘Wasserschloss’ bei Brugg, wo Aare, Reuss und Limmat zusammenfliessen. Switzerland. get natural. Rafting close after the ‘Wasserschloss’ near Brugg, where Aare, Reuss and Limmat meet. Suisse. tout naturellement. Rafting dessous le ‘Wasserschloss’ pres de Brugg, ou l’Aar, de la Reuss et de la Limmat coulent ensemble. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Andre Meier
Schweiz. ganz natuerlich. Bei Tagesanfang auf dem Bodensee mit Fscher Rolf Meier. Switzerland. get natural. At the start of the day on the lake Constance with fischerman Rolf Meier. Suisse. tout naturellement. Au debut de la journee sur le lac Constance avec le pecheur Rolf Meier. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Ivo Scholz
Schweiz. ganz natuerlich. Bei Tagesanfang auf dem Bodensee mit Fscher Rolf Meier. Switzerland. get natural. At the start of the day on the lake Constance with fischerman Rolf Meier. Suisse. tout naturellement. Au debut de la journee sur le lac Constance avec le pecheur Rolf Meier. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Ivo Scholz
Schweiz. ganz natuerlich. Blick in die Viamala-Schlucht. Switzerland. get natural. View of the Viamala gorge. Suisse. tout naturellement. Regardant Viamala Gorge. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Ivo Scholz
Schweiz. ganz natuerlich. Auf Exkursion in der Karstlandschaft Schrattenfluh der UNESCO Biosphaere Enlebuch mit Pius und Anita Schnider. Switzerland. get natural. On an excursion in the Karstlandschaft Schrattenfluh of the UNESCO Biosphaere Enlebuch with Pius and Anita Schnider. Suisse. tout naturellement. Lors d’une excursion dans la Karstlandschaft Schrattenfluh de l’UNESCO Biosphaere Entlebuch avec Pius et Anita Schnider. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Andre Meier
Schweiz. ganz natuerlich. Mit dem Raddampfer La Suissse unterwegs auf dem Lac Leman. Switzerland. get natural. With the La Suisse steamboat on the Lac Leman. Suisse. tout naturellement. Avec le bateau a vapeur La Suisse sur la route sur le Lac Leman. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Andre Meier
Schweiz. ganz natuerlich. Der Gotthard Panorama Express zaehlt zweifellos zu den herausragenden OeV-Erlebnissen des Landes. Aus dem Tessin fuehrt die Reise per Bahn ueber die legendaere Gotthard-Bergstrecke und dann mit dem Dampfschiff weiter Richtung Luzern. Switzerland. get natural. The Gotthard Panorama Express is undoubtedly one of the outstanding public transport experiences of the country. From Ticino, the journey takes you by train over the legendary Gotthard mountain route and then by steam boat to Lucerne. Suisse. tout naturellement. Le Gotthard Panorama Express est sans aucun doute l’une des meilleures experiences de transports en commun du pays. Du Tessin, le voyage vous emmenera en train sur la legendaire route de montagne du Gothard puis en bateau a vapeur jusqu’a Lucerne. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Alain Kalbermatten
Schweiz. ganz natuerlich. Der Gotthard Panorama Express zaehlt zweifellos zu den herausragenden OeV-Erlebnissen des Landes. Aus dem Tessin fuehrt die Reise per Bahn ueber die legendaere Gotthard-Bergstrecke und dann mit dem Dampfschiff weiter Richtung Luzern. Hier die Mittlere Meierreussbruecke bei Wassen. Switzerland. get natural. The Gotthard Panorama Express is undoubtedly one of the outstanding public transport experiences of the country. From Ticino, the journey takes you by train over the legendary Gotthard mountain route and then by steam boat to Lucerne. Here the middle Meierreussbruecke near Wassen. Suisse. tout naturellement. Le Gotthard Panorama Express est sans aucun doute l’une des meilleures experiences de transports en commun du pays. Du Tessin, le voyage vous emmenera en train sur la legendaire route de montagne du Gothard puis en bateau a vapeur jusqu’a Lucerne. Ici, le milieu Meierreussbruecke a Wassen. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Alain Kalbermatten
Le iniziative di promozione territoriale non finiscono, e dopo avervi raccontato la tradizione turistica e le bellezze del Ticino, passiamo a parlare della natura prendendo spunto dalla nuova campagna estiva ‘’La natura ti vuole”.
Vogliamo oggi porre la nostra attenzione sul lato “selvaggio” della Svizzera, sul suo cuore di natura, che richiama da sempre appassionati della vita en plein air da tutto il mondo; con le sue acque cristalline, un luogo dove l’uomo e la natura si danno del tu.
Tante le cosa da fare e da apprezzare in Svizzera, innumerevoli i modi per passare il tempo e magari conoscere qualcosa di nuovo. Sono ben 19 le aree protette che hanno ottenuto il marchio di parco da parte dell’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM).
Il Parco Nazionale Svizzero, il più antico d’Europa, è un punto privilegiato per osservare la fauna alpina nel suo ambiente naturale. Potrete osservare gli animali nel loro ambiente naturale, nelle loro abitudini; Lo stambecco tra tutti, il re delle Alpi, salvato dall’orlo dell’estinzione è ora presente anche sul monte Niederhorn, sopra il lago di Thun.
Tra le attività più apprezzate dai turisti troviamo la preparazione del famoso formaggio Gruyère DOP insieme alla famiglia Murith, ai piedi del Moléson, oppure macinare la “farina bona”; una vellutata farina di mais che costituiva la dieta base delle famiglie povere nella Valle Onsernone. Ma non finisce qui. Se siete curiosi, potrete scoprire i segreti del pane di segale del Vallese a Grimentz, magari soggiornando nel vicino Reka Holiday Village di Zinal; senza dimenticare lo squisito liquore d’assenzio della Val de Travers.
Altra esperienza che è possibile vivere è quella di mettersi al timone di un antico battello a vapore sul lago di Ginevra, oppure per chi s’imbarca al mattino presto, uscire sul lago di Costanza con i pescatori per una giornata di pesca; e perché no, fare magari una gita in canoa al tramonto nella baia di Lucerna.
Attività sportiva molto interessante è il canyoning nella Via Mala vicino a Thusis.
Per gli amanti del bird-watching invece, luogo ideale è il punto d’incontro tra le i fiumi Aare, Reuss e Limmat, un vero paradiso per gli amanti del genere.
Escursioni e vita nella natura
Gli amanti della natura e delle passeggiate, possono partecipare a un’escursione nell’Entlebuch per scoprire la distesa di rocce sullo Schrattenfluh, oppure avventurarsi sotto terra in un mondo fatto di stalattiti e ‘sculture’ calcaree.
Chi vuole scoprire “l’oro degli stolti” (pirite) può andare a caccia di cristalli e altri minerali nella Binntal (Valle di Binn).
Tutta questa natura può essere vissuta in un modo ancora più intenso grazie agli alloggi selezionati da Svizzera Turismo. Gli alloggi sono tutti in piena natura; È dopo aver trascorso un soggiorno qui, tra relax e natura, che vi sentirete davvero rigenerati.
Gli hotel situati in montagna, in campagna o sulle rive di un lago sono di diversa categoria per accontentare tutti: il Domaine de Châteauvieux a Satigny, una casa padronale del XIV secolo fra i vigneti; il villaggio turistico per famiglie Reka a Zinal, in Val d’Anniviers; l’Hotel Fex nella valle, chiusa al traffico, alle spalle di Sils in Engadina. In aggiunta a questo ventaglio di offerte, i rifugi per escursionisti – gestiti dal Club Alpino Svizzero o da privati – e ben oltre 250 baite che possono essere affittate per una o più settimane in Ticino, Grigioni, Vallese e Oberland Bernese.
Festa Svizzera delle Tradizioni dal 26 agosto al 3 settembre, Interlaken.
Un evento da non perdere questa estate, che torna dopo 11 anni (la prima festa di Unspunnen risale al 1805 quando la Svizzera era sotto il dominio francese), è la festa svizzera delle tradizioni; Un evento dove giovani e meno giovani provenienti da tutta la Svizzera, si riuniscono a Interlaken per celebrare insieme la Festa Svizzera dei costumi e delle tradizioni alpigiane Unspunnen. L’evento è distribuito in un arco di nove giorni tutti dedicati a folklore e sport tradizionali quali: il lancio delle pietre, lo schwingen (lotta svizzera), l’hornuss (un mix tra golf e tennis) e il rituale degli sbandieratori; Il tutto accompagnato da bella musica popolare che crea la giusta atmosfera per un evento di questa portata.
Buon Viaggio !
By Luca Ferri
Maggiori info: www.svizzera.it/estate www.myswtizerland.com/allogginellanatura www.svizzera.it/osservazioneanimaliselvatici www.svizzeramobile.ch http://www.myswitzerland.com/it-it/pages/landingpages/2017-unspunnen.html
#INNAMORATIDELLASVIZZERA
Twitter: @myswitzerland_i
Facebook.com/myswitzerland
Instagram: myswitzerland
Svizzera, un secolo di turismo Della Svizzera abbiamo parlato più volte sul nostro magazine quest’anno, ma è inevitabile continuare a parlarne dato che come ricorderete questo è l’anno festeggia i suoi 100 anni l’ente del turismo elvetico.
0 notes
Video
youtube
Like on #YouTube #video: VI SVELO LA MIA HAIR ROUTINE! Capelli lisci | https://youtu.be/znnTxZyVyFk - Buongiorno! Oggi finalmente vi svelo tutti i miei accorgimenti per prendermi cura dei capelli! Cosa Indosso: - Maglia PETIT BATEAU - Rossetto MARC JACOBS "Pop" ° Il mio Blog: www.msbunbury.me ° Il mio account Instagram: http://ift.tt/1TLD54z ° Ms. Bunbury su Facebook: http://ift.tt/1TLD4h8 ° Scrivimi a: [email protected]
0 notes
Text
Arthur Rimbaud, il poeta che superò se stesso fino ad annientarsi
Anzi tutto, il fuoco. Ovunque. Un incendio. “Il poeta è veramente ladro di fuoco”, scrive Arthur Rimbaud, è il 15 maggio 1871, all’amico Paul Demeny. Proprio a lui, neanche un mese dopo, il 10 giugno, chiederà di verificare nel fuoco i versi che gli ha consegnato, “bruci, lo voglio… bruci tutti i versi che fui abbastanza stupido da darle”. L’opera va raffinata nel fuoco: da Virgilio a Kafka, transitando per Rimbaud, ignifugo alla vecchiaia, è lì l’ogiva dell’enigma. Il creatore vuole infuocare la creazione: gli sopravvivrà? Le ustioni della Stagione all’inferno, le braci, i bagliori e le comete delle Illuminazioni: Rimbaud, un incendio, incenerisce la grammatica per forgiare l’inaudito (“l’opera non risponde a una tipologia fissa né trova riscontri nei modelli letterari del tempo” è scritto di Une saison en enfer; opera “quasi senza retorica e senza legami” di “un poeta del tutto indipendente” sono le Illuminations secondo Jules Laforgue). Un certo disinteresse verso la fama, la sfiducia nei posteri, una insicura violenza, la violazione di ogni gineceo letterario, l’insoddisfazione, sono caratteri poetici distintivi di Rimbaud. Egli guarda alla letteratura – anche alla propria – e vede stagioni aride, campi bruciati, estasi disseccate. Rimbaud è l’estate, lo sfinimento, lo sfogo della fenice. “Non godette di fama durante la sua attività letteraria… perché si disinteressava del suo lavoro, avendo più volte superato o rinnegato alcune fasi del proprio percorso”; “L’insoddisfazione è al cuore del lavoro poetico di Rimbaud, e forse della sua stessa vita. Nasce dalla difficoltà di raggiungere obbiettivi troppo esigenti, ma anche dai continui mutamenti di questi ultimi. Essa è conseguenza di un costante bisogno di superarsi, e di misurarsi con le proprie forze”, scrive Olivier Bivort, professore di Letteratura francese a “Ca’ Foscari”, che ha curato l’edizione delle Opere di Rimbaud appena edita da Marsilio (la traduzione è di Ornella Tajani). Continua ad avere una urgenza primordiale, Rimbaud, tocca la cruna della fame, queste Opere sono una torcia per torchiare le resistenze della nostra anima (“Sul pendio della scarpata gli angeli fanno roteare le vesti di lana fra i pascoli d’acciaio e di smeraldo”). D’altronde, il fuoco non chiede, accade – e non condivide la biliosa distanza tra alba e tramonto, lega le cose, frantumandole. Il formato di questa edizione è perfetto, la dedizione accuratissima: potete stiparlo nella giacca e andare alla conquista del mondo, per perdervi e ritrovarti, chissà dove. (d.b.)
Domanda preliminare. Mi riassuma in cosa consiste la ‘novità’ di questa edizione delle Opere di Rimbaud, e la necessità di una ritraduzione.
L’ultima edizione italiana delle opere risale al 1992, ed è esaurita (tra l’altro non era del tutto originale: si trattava della traduzione/adattamento delle opere complete per la “Bibliothèque de la Pléiade” francese, a cura di Antoine Adam, risalente al 1972). Le edizioni delle opere “complete” (nessuna, tranne la ‘Pléiade’ Einaudi è realmente completa) disponibili nel catalogo italiano sono ancora più datate: Margoni (Feltrinelli) è del 1963, Bona (Einaudi) del 1973, Grange Fiori (Mondadori) del 1975, Bellezza (Garzanti) del 1983… Passati quaranta anni e più, non solo è cambiata la struttura dell’opera, ma anche le prospettive critiche che la animano. Diamo oggi al lettore italiano la possibilità di leggere tutte le poesie di Rimbaud (compresi i versi latini, i pastiches o i versi «osceni», una parte importante della corrispondenza, ma anche gli ultimi testi scoperti recentemente (Il sogno di Bismarck, la lettera a Andrieu), per la prima volta presentati in Italia. Rispetto ai commenti delle edizioni precedenti, generalmente fondati su due edizioni francesi di riferimento (quella di Suzanne Bernard del 1960, quella di Adam del 1972), il nostro lavoro prende in conto gli ultimi sviluppi critici, particolarmente vivi dagli anni Novanta in poi, ma senza imporre una griglia interpretativa preconcetta: abbiamo cercato di dare strumenti di lettura atti a favorire la comprensione dei testi, proponendo una lettura articolata di ogni componimento, confrontando i testi nell’ambito dell’opera complessiva e evitando forzature ermeneutiche di tipo biografica/simbolica/psicanalitica ecc. Il testo rimane sempre al centro del nostro commento. La nostra edizione fornisce anche tutte le garanzie filologiche legate a un’opera rimasta quasi interamente manoscritta: il testo di ogni componimento è stato verificato sui manoscritti e una breve (ma completa) descrizione di tutte le versioni esistenti, corredata dall’indicazione dei facsimile disponibili, è posta a capo di ogni commento. Infine, abbiamo scelto di strutturare l’opera seguendo un criterio cronologico, onde evitare forzature nell’aggregare i componimenti secondo immaginarie “raccolte” mai previste dall’autore, come si è verificato in alcune edizioni francesi recenti. Per quante numerose, le traduzioni italiane esistenti sono fortemente legate al periodo storico al quale appartengono, e risentono di un’impostazione linguistica propria del linguaggio poetico italiano (e non solo della versificazione, qualora le poesie vengono adattate alle forme metriche italiane): abbiamo voluto dare voce a Rimbaud in italiano, conservando i tratti formali che ne costituiscono l’originalità in francese (senza piegarli all’uso comune italiano): laddove Rimbaud risultasse prosaico, tecnico o addirittura volgare, laddove la sua sintassi risultasse ellittica o al limite della grammaticalità, ci è sembrato giusto che il lettore italiano né cogliesse la singolarità. Il risultato è un Rimbaud rinfrescato, le cui innovazioni appaiono chiaramente nella traduzione (vedi la Nota alla traduzione di Ornella Tajani).
Nella sua introduzione sottolinea l’“orfanità primordiale”, l’eterna rincorsa nel gorgo della vita, “l’insoddisfazione… al cuore del lavoro poetico di Rimbaud”. Pare che Rimbaud scriva annientando. Qual è il carattere prioritario dell’opera di Rimbaud e quale la poesia che, a rileggerla, la ha entusiasmata, con rinnovata forza?
Non mi pare ci sia un “carattere primordiale” nell’opera di R: è così diversificata, così rapida nel ricostruirsi mesi dopo mesi… Ho voluto insistere sul fatto che è portata da una forza singolare per cui il poeta tende costantemente a superare se stesso e a distinguersi dai modelli del suo tempo (si potrebbe riassumere con la formula della lettera del “Veggente”: “la poésie sera en avant”); d’altro canto, questo sforzo immane cozza contro l’insoddisfazione e il sentimento del fallimento, proprio a chi non si arrende mai, non si accontenta mai: ne risulta una poesia in tensione, sempre in procinto di disfarsi, di annientarsi (tranne nei primi versi, forse, quando il ragazzo si esalta ancora davanti alle sue creazioni). È la via seria della letteratura, quella, dell’ostacolo e del rifiuto del proprio compiacimento; impresa non sopportabile a lungo, di cui, forse, l’esaurimento. Per quanto mi riguarda (ma non ha evidentemente nessuna importanza dal punto di vista critico), mi meraviglio sempre leggendo i versi del 1872.
La poesia di Rimbaud, l’insurrezione parigina del marzo 1871: quanto nell’opera del poeta influisce l’utopia, la ‘politica’, il desiderio di una società nuova, da raccontare con una poesia ‘altra’?
Di carattere ribelle e indipendente, R ha trovato negli ideali della Comune una possibile risposta al proprio desiderio (o impulso) di cambiamento sociale e umano: ricordiamo il contesto familiare e provinciale in cui è cresciuto, cattolico e borghese, oggetto di un suo rigetto permanente. Che poi la possibilità di una poesia “nuova” si sia sviluppata in un clima di grande mutamento politico, è in gran parte vero (vedi le lettere del veggente, datate proprio maggio 1871), ma non ne farei una diretta conseguenza: egli non si è dato alla letteratura militante, e la sua azione si fonda soprattutto su un rifiuto dell’ordine (di qualsiasi ordine), e su aspirazioni idealistiche di armonia universale. Non è un filosofo, non è un ideologo, non è un sociologo: è un poeta assoluto (l’aggettivo è di Verlaine) che sogna di toccare le corde essenziali del desiderio, e di sperimentare in prima persona tutte le vie d’accesso alla perfezione, compresa quella rivoluzionaria.
Mi colpisce sempre un aspetto: i poeti che hanno fondato la lirica del proprio e dei tempi a venire, non hanno pubblicato, o sono stati indifferenti alla fama. Penso a Friedrich Hölderlin, a Emily Dickinson, a Rimbaud, che chiede all’amico Paul Demeny di ardere i versi che gli ha donato. Sembra la Storia neghi la voce al poeta. Quanto è stato importante Verlaine perché di Rimbaud restasse memoria?
Non è azzardato affermare che, senza Verlaine, la nostra conoscenza dell’opera di Rimbaud sarebbe molto limitata. Non solo perché Verlaine conservava numerosi componimenti di Rimbaud, sia autografi sia copiati, ma perché egli si adoperò per salvaguardare la memoria dell’amico, raccogliendo testi sparsi, e curandone le prime edizioni: le Illuminations nel 1886, le Poésies complètes nel 1895. Basti pensare che la poesia più celebre di Rimbaud, Le Bateau ivre, ci è giunta solo grazie a una copia fatta da Verlaine nel 1871; basti ricordare che l’autore dei Poètes maudits era stato il depositario del manoscritto delle Illuminations, o che la Saison en enfer fu ristampata nel 1886 proprio grazie alla copia che Rimbaud, nel 1873, gli aveva dedicata. Ma Verlaine fu anche il primo “critico” di Rimbaud, contribuendo non poco a fissare l’immagine del genio adolescente che imperversa tutt’ora. Malgrado i diverbi e i colpi di rivoltella, il ricordo degli anni passati assieme e l’impareggiabile qualità degli scritti di Rimbaud hanno spinto Verlaine a difenderne e a promuoverne l’opera, intervenendo a più riprese nella stampa per correggere errori, denunziare falsi o pubblicare versi appena riscoperti.
Comincia l’introduzione citando Papini che esalta Rimbaud: d’altronde Soffici, nel 1911, scrive la biografia del poeta francese. Che ruolo ha avuto Rimbaud nella poesia italiana, che pure non ha avuto ‘un Rimbaud’?
Forse si potrebbe riconoscere in Campana un Rimbaud italiano, anche se, a parer mio, non ha molto senso ricercare equivalenti nazionali nel campo dell’arte. Ciononostante, c’è stato molto presto un interesse per Rimbaud (e per i cosiddetti poeti simbolisti francesi) in Italia: si pensi all’azione di Vittorio Pica, già a metà degli anni 1880: è a Pica, ad esempio, che si deve il primo commento a Voyelles! Ma è una voce isolata: la polemica antidecadente che si manifesta in Italia ha dalla sua parte importanti critici come Arturo Graf, che condanna ad esempio la “vacuità” della poesia francese. Due mi sembrano i principali motivi che spiegano il manifestarsi tardivo di una modernità poetica pari a quella francese in Italia: da una parte, il fatto che la poesia italiana sia stata molto più a lungo di quella francese ligia ai dettami normativi: solo con d’Annunzio e Pascoli si vedono i segnali di una certa autonomia formale. D’altra parte, la volontà di costituire una letteratura nazionale e civilmente responsabile dopo il Risorgimento ha probabilmente frenato in Italia la costituzione di una poesia fortemente individualistica come quella francese. Sicché la ricezione italiana “positiva” dell’opera di Rimbaud risulta assai tardiva: è frutto delle avanguardie storiche e in particolare degli scrittori fiorentini operanti nella “Voce” e in “Lacerba” alla vigilia della prima guerra mondiale. Aggiungiamo che, dal punto di vista critico poi, l’impronta di Croce (ostile al simbolismo e all’idea di poesia “pura”) ostacolerà in Italia la pratica di una tale poesia.
“Io è un Altro”; “sfasamento di tutti i sensi”: come dobbiamo intendere le ‘regole’ poetiche di Rimbaud? L’interpretazione ha dato esiti disparati: dalla lettura di un Bonnefoy a quella di Patti Smith a quella dei ‘maledetti’ della domenica. Intendo: la leggenda di Rimbaud, a tratti, ha vampirizzato Rimbaud.
Le affermazioni di R sulla poesia in generale e sulla sua in particolare vanno esaminate nel contesto in cui vengono fatte, e non utilizzate à tort et à travers come formule passe-partout: il nostro ha il dono e il piacere della formula, è evidente, ma il suo è un itinerario così stringente e così mutevole che esse hanno un significato limitato e si riferiscono a principi le cui applicazioni vanno verificate puntualmente nei testi: non si può ignorare, ad esempio, che il programma delle “lettere del veggente” sia interamente prospettico, o che i giudizi espressi in “Alchimie du verbe” siano, invece, tutti rivolti a una situazione passata. Nel 2013, è stato organizzato a Venezia un convegno proprio su quell’argomento (Rimbaud poéticien, Classiques Garnier, 2015). Quanto all’impatto della “leggenda”, penso sia inevitabile: dura da decenni (vedi l’indispensabile libro di Etiemble: Le Mythe de Rimbaud, già nel 1954!) e non accenna a diminuire: la nostra è un’epoca di icone, di “influencer” ma, per fortuna, Patti Smith non è Chiara Ferragni!
L'articolo Arthur Rimbaud, il poeta che superò se stesso fino ad annientarsi proviene da Pangea.
from pangea.news https://ift.tt/34pTYha
0 notes
Text
In Svizzera si festeggiano i 100 anni dell’ente del turismo elvetico
#gallery-0-9 { margin: auto; } #gallery-0-9 .gallery-item { float: left; margin-top: 10px; text-align: center; width: 33%; } #gallery-0-9 img { border: 2px solid #cfcfcf; } #gallery-0-9 .gallery-caption { margin-left: 0; } /* see gallery_shortcode() in wp-includes/media.php */
Rigi Bahnen/Swiss Travel System By-Line: swiss-image.ch/Christian Perret
Schweiz. ganz natuerlich. Der Gotthard Panorama Express zaehlt zweifellos zu den herausragenden OeV-Erlebnissen des Landes. Aus dem Tessin fuehrt die Reise per Bahn ueber die legendaere Gotthard-Bergstrecke und dann mit dem Dampfschiff weiter Richtung Luzern. Hier bei der Kirche von Wassen. Switzerland. get natural. The Gotthard Panorama Express is undoubtedly one of the outstanding public transport experiences of the country. From Ticino, the journey takes you by train over the legendary Gotthard mountain route and then by steam boat to Lucerne. Here at the church of Wassen. Suisse. tout naturellement. Le Gotthard Panorama Express est sans aucun doute l’une des meilleures experiences de transports en commun du pays. Du Tessin, le voyage vous emmenera en train sur la legendaire route de montagne du Gothard puis en bateau a vapeur jusqu’a Lucerne. Ici, a l’eglise de Wassen. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Alain Kalbermatten
Schweiz. ganz natuerlich. Das neue LAC ist kaum zu uebersehen: Der markante Bau des einheimischen Architekten Ivano Gianola liegt, nur einen Steinwurf vom See entfernt. Switzerland. get natural. The new LAC is hardly to be overlooked: the striking construction of the local architect Ivano Gianola lies only a stone’s throw from the lake. Suisse. tout naturellement. Le nouveau LAC est a peine a etre neglige: la construction frappante de l’architecte local Ivano Gianola se trouve a seulement un jet de pierre du lac. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Lauschsicht
Schweiz. ganz natuerlich. Kunst Workshop mit Familie im Zentrum Paul Klee. Switzerland. get natural. Art workshop with family in the center Paul Klee. Suisse. tout naturellement. Atelier d’Art en famille dans le Zentrum Paul Klee. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Lauschsicht
Schweiz. ganz natuerlich. Das Zentrum Paul Klee beherbergt die weltweit groesste Sammlung von Werken Klees, der zu den bedeutendsten Kuenstlern des 20. Jahrhunderts zaehlt. Switzerland. get natural. The Paul Klee Center houses the world’s largest collection of works by Klee, one of the most important artists of the 20th century. Suisse. tout naturellement. Le Centre Paul Klee abrite la plus grande collection du monde d’œuvres de Klee, l’un des plus importants artistes du XXe siecle. Copyright by: Switzerland Tourism – By-Line: swiss-image.ch/Lauschsicht
Schweiz. ganz natuerlich. Mit einer mehr als 500’000 Objekte zaehlenden Plakat-, Design-, Kunstgewerbe- und Grafiksammlung und seinen Wechselausstellungen ist das Museum fuer Gestaltung die wichtigste Institution fuer Design und visuelle Kommunikation in der Schweiz und eine der fuehrenden Adressen in Europa. Switzerland. get natural. Four collections Poster, Design, Graphics and Applied Art encompass more than 500’000 objects at the Museum fuer Gestaltung, Switzerland’s foremost museum of design and visual communication, is also one of the leading institutions in Europe, known for its fascinating temporary exhibitions. Suisse. tout naturellement. Avec son fonds de plus de 500’000 objets et ses expositions tempo- raires, le Museum fuer Gestaltung est la plus importante institution suisse (et l’une des principales en Europe) consacree au design et au graphisme. Copyright by: ZHDK – By-Line: ZHDK/swiss-image.ch/Betty Fleck
Fondazione Beyeler
Cogliamo allora l’occasione per parlarvi di questa piccola nazione che ha tanto da offrire al visitatore. In grande festa per il suo centenario, l’ente del turismo si impegna (e si è sempre impegnato sin dal principio), a portare alta la bandiera Svizzera, promuovendo in lungo e in largo questo territorio. Facendo dunque i migliori auguri all’ente per il suo felice compleanno, vi portiamo oggi a fare un giro in Svizzera.
Semplicemente naturale
Quando si pensa alla Svizzera, spesso si pensa (per stereotipi) a primo impatto al cioccolato; agli orologi; ad una popolazione ordinata; una nazione pulita e piuttosto seduta. Nulla di più sbagliato. La Svizzera si presenta al visitatore con una forte cultura nazionale, nata dall’unione di culture differenti (tedeschi, francesi e italiani) e con panorami e luoghi davvero incantevoli, incoronati dalle Alpi che si stagliano tra valli e città. Harry Lime (Orson Welles) si sbagliava di grosso quando, nel film di Carol Reed ‘Il terzo uomo’, diceva che 500 anni di democrazia e pace in Svizzera non hanno prodotto altro che l’orologio a cucù.
12 eventi da non perdere nel 2017
Fotografia, glamour, cinema, opera, musica jazz, festival e tanto altro, accompagnano il 2017 svizzero in un modo davvero eccellente. Un anno nel quale insomma è davvero difficile annoiarsi. 12 sono gli eventi da non perdere per il 2017, ecco a voi l’elenco completo: Il festival di musica classica di San Gallo, che trasforma il cortile del chiostro dell’Abbazia di San Gallo con la sua magnifica cattedrale in un palcoscenico d’opera (23 giugno – 7 luglio); il Festival del film Locarno che per la sua 70esima edizione quest’anno, vedrà scorrere sulla Piazza Grande di Locarno centinaia di film d’autore che si contenderanno sia l’approvazione del pubblico sia un Pardo d’oro (2 – 12 agosto); l’evento ‘’Vette sconfinate. Fotografie di montagna’’ sarà invece una raccolta di quasi 300 pezzi, provenienti per oltre tre quarti dalla collezione del Musée de l’Elysée, che comprende fotografie di ogni epoca, tra cui numerose opere del presente (25 gennaio – 30 aprile 2017 nel Musée de l’Elysée di Losanna); il Lucerne Festival, inaugurato nel 1938, attira ogni anno sul Lago dei Quattro Cantoni star internazionali e 100.000 appassionati di musica classica (11 agosto – 10 settembre); il Zurich Film Festival ogni autunno, per undici giorni rende Zurigo la capitale svizzera del cinema, con un programma variegato che piace a tutti i cineasti (28 settembre – 8 ottobre); 20 anni di Fondazione Beyeler – Mostra “Monet” presenta invece 50 capolavori provenienti da collezioni private e da celebri musei come il Musée d’Orsay, il Museo d’Arte Pola, il Metropolitan Museum di New York e l’Art Institute di Chicago (22 gennaio – 28 maggio); il Montreux Jazz Festival (30 giugno – 15 luglio); l’ Art Basel è l’evento dove le oltre 280 rinomate gallerie di Basilea trasformano questa città nella capitale mondiale dell’arte internazionale (15 – 18 giugno); la Badenfahrt, leggendaria festa cittadina di dieci giorni (18 – 27 Agosto); La ‘’Grosse Méta-Maxi-Maxi-Utopi’’ di Jean Tinguely, una scultura calpestabile, che potrà essere ammirata nel Museo Tinguely di Basilea (a partire da marzo); e infine per concludere questo lungo elenco ricordiamo infine la mostra “Prendetevi una vacanza!” che, in occasione dei 100 anni di pubblicità nazionale, raccogliere i più bei manifesti turistici svizzeri in un unico spazio espositivo (4 – 9 luglio 2017 nello spazio espositivo del Museum für Gestaltung di Zurigo).
Città disegnate a misura d’uomo
A un calendario cosi ricco di eventi, va aggiunto anche tanto altro. La Svizzera può vantare destinazioni diverse a seconda delle stagioni. Natura e mondo moderno sono ben integrati e alcune città (innovative ed ecosostenibili), sono diventate un punto di riferimento nel panorama dell’architettura contemporanea. Molte delle città infine, presentano un doppio volto, uno adatto ai rigidi mesi invernali e uno rivolto al periodo estivo.
#gallery-0-10 { margin: auto; } #gallery-0-10 .gallery-item { float: left; margin-top: 10px; text-align: center; width: 33%; } #gallery-0-10 img { border: 2px solid #cfcfcf; } #gallery-0-10 .gallery-caption { margin-left: 0; } /* see gallery_shortcode() in wp-includes/media.php */
Lucerna
Locarno
August Rodin, Kunstmuseums Basel
Lucerna teatro
Berna
Via Nassa, Lugano
Zurigo
Abendstimmung mit Rheinbad Breite und Roche-Turm Basilea
Ticino – Parco Ciani e vista su Monte San Salvatore, Lugano.Parco Ciani und Blick auf den Monte San Salvatore, Lugano.Parco Ciani and views of Monte San Salvatore, Lugano.Parco Ciani et vue sur le Monte San Salvatore, Lugano
Zermatt, nel Vallese, si estende ai piedi del Cervino e il suo sviluppo turistico è strettamente legato alla conosciutissima montagna. La località di villeggiatura ha conservato le sue caratteristiche originali e offre possibilità di escursioni illimitate durante diversi periodi dell’anno. Metropoli tutta da vivere è invece Zurigo, affacciata sul lago e contornata dalle Alpi. La città rappresenta un’esplosione cultura e stile: più di 50 musei e oltre 100 gallerie, firme celebri della moda e marchi locali. Zurigo ha anche una apprezzabile vita notturna che si manifesta, in riva al lago o al fiume. Altra stupenda città è Lucerna, porta d’ingresso della Svizzera Centrale, che si affaccia sul Lago dei Quattro Cantoni. Lucerna con i suoi monumenti, negozietti, la posizione sul lago e i vicini monti Rigi, Pilatus o Stanserhorn, è una tappa immancabile. Ginevra invece, sorprende con la sua tradizione umanitaria e l’atmosfera cosmopolita.
La città di Ginevra offre per gli amanti della cultura ben 40 musei. Una città che fonde antico e moderno è Basilea che, oltre ad un bel centro storico, vanta anche architetture moderne. Il fiume Reno con il suo scorrere infine, completa questa bella città. Come non citare poi St. Moritz, villaggio che ha dato origine alle vacanze bianche (1864) e ha ospitato ben due Olimpiadi invernali. St. Moritz va detto anche che deve la sua fama anche alle sorgenti termali (note da 3.000 anni) che gli hanno permesso di affermarsi come località termale estiva.
E concludiamo questo elenco con altre due città simbolo della Svizzera: Berna e Lugano. Berna, conserva un carattere storico fortemente radicato che ben simboleggia il suo status di capitale della Svizzera. Il centro storico di Berna è patrimonio mondiale dell’UNESCO e conta 6Km di arcate. Lugano invece è la città più grande della regione del Ticino e oltre a rappresentare il terzo polo finanziario è anche un importante centro di congressi, di banche e d’affari. Dall’atmosfera tipicamente mediterranea, Lugano è una città molto accogliente.
Gotthard Panorama Express: lo straordinario viaggio panoramico in treno e battello
Chiudiamo questo viaggio con uno straordinario percorso panoramico nella terra elvetica che sarà a breve disponibile per i viaggiatori e non solo.
A partire da Aprile, l’itinerario storico tra Lucerna e Lugano sarà arricchito da alcuni particolari. Durante il viaggio a bordo del battello a vapore sul Lago dei Quattro Cantoni e del treno panoramico che attraversa le Alpi, saranno fornite ai passeggeri informazioni sulla storia e l’importanza di questa tratta. Aperta nel 1882, la tratta del San Gottardo permise ai passeggeri di attraversare le Alpi in treno. Dalla fine del 2016, è possibile attraversare le Alpi in modo molto più rapido, passando in linea retta nel bel mezzo del massiccio del San Gottardo. Gli amanti dei panorami possono tuttavia continuare a valicare le Alpi con la tratta panoramica del San Gottardo. Con più di 200 ponti e sette gallerie, il viaggio è fatto per conquistare e affascinare i passeggeri. Un modo per far rivivere la storia e non perdere un patrimonio culturale, oltre che tecnico.
Luca Ferri
N. verde 00800 100 200 30 www.svizzera.it [email protected] credits images SVIZZERA TURISMO #INNAMORATIDELLASVIZZERA Twitter: @myswitzerland_i Facebook.com/myswitzerland Instagram: myswitzerland
Maggiori Info sul Gotthard Panorama Express: www.mystsnet.com
Svizzera 100 anni di turismo con passione In Svizzera si festeggiano i 100 anni dell’ente del turismo elvetico Cogliamo allora l’occasione per parlarvi di questa piccola nazione che ha tanto da offrire al visitatore.
0 notes