#nueva palabra
Explore tagged Tumblr posts
hope-malory · 5 months ago
Text
Cuando una persona es para nosotros, nada en el mundo podrá jamás impedirlo. Ni el más grave de los problemas, ni el más grande de los obstáculos serán motivo suficiente para separar a dos personas que nacieron para estar juntas. Dejemos pues al destino hacer su tarea y frenemos ya toda resistencia Si alguien quiere irse de nuestra vida, dejemos que se vaya, aunque nos duela. Si una persona nueva Ilega, abramos los brazos y amemos de cero como si fuera la vez primera. Es esta maña humana de querer manipularlo todo, la que nos lleva siempre a elegir mal y a equivocarnos, forzándonos a amar o a olvidar por mandato como si de nosotros dependiera, no entendiendo que el Amor es una energía elevada que cuando Ilega, Ilega embriagando el alma entera incluso aunque uno mismo no lo quiera. Es que saben algo...
La Vida tiene un plan. El Universo tiene un orden.
35 notes · View notes
sentidoysensibilidad · 30 days ago
Text
𝐷𝑒𝑗𝑎𝑟 𝐼𝑟
A veces, dejar ir puede ser el desafío más grande que enfrentamos, pero también es el camino hacia la libertad.
Nos aferramos a personas, situaciones y recuerdos que ya no nos benefician, temerosos del vacío que podría quedar.
Sin embargo, en ese vacío se ocultan nuevas oportunidades, renovadas esperanzas y, lo más importante, la posibilidad de renacer.
Al soltar lo que nos pesa, abrimos las puertas a un futuro lleno de posibilidades y descubrimientos.
Tumblr media
6 notes · View notes
letrasiletradasblog · 19 days ago
Text
youtube
4 notes · View notes
sugracia · 1 month ago
Text
3 notes · View notes
estefanyailen · 14 days ago
Text
INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE: (IHT).
Tumblr media
Era un periódico inglés que funcionó como "voz internacional" del diario: The New York Times.
Tumblr media
Se vendía en más de 180 países. Fue fundado en (1887). En (1968), The New York Times Company adquirió el periódico y en el (2003), se convirtió en su único propietario.
Tumblr media
En (2013) "International Herald Tribune" dejó de publicarse bajo ese nombre y finalmente se fusionó con NYT.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2 notes · View notes
inodorodepapas · 1 year ago
Text
Binariedad de género (28/365)
¡Buenas y bienvenidos de nuevo o por la primera vez!
Como ya saben, yo me llamo Pau y uso el pronombre elle. No él, ni ella: sólo elle.
Pero mi problema es que estoy teniendo problemas con encontrar recursos sobre como manipular las palabras (aparte de cambiar la “a” final o la “o” final a una “e”) en español.
Honestamente mi pregunta principal tiene que ver con los artículos, definidos y indefinidos. ¿Qué debo hacer? Usar los artículos masculinos (un/el) o los femeninos (una/la) no tiene mucho sentido en el reino de neutralidad de género.
¡Si alguien tiene algunos recursos o conocimiento en este tema, le agredecería muchísimo!
¡Gracias por leer y espero que tengan un día maravilloso!
7 notes · View notes
Text
Un hombre de palabra es un hombre de honor...
Pensador
@teatro-magico-solo-para-locos
7 notes · View notes
portushit · 1 year ago
Text
Tumblr media
🇪🇸 ¿Sabías que más de dieciséis mil maoríes neozelandeses llevan sangre de España? son los “Panioras”, que significa “españoles” en lengua maorí.
Son los descendientes de Manuel José de Frutos Huerta, un español de Valverde del Majano (Segovia) que llegó a las antípodas en 1835 como cazador de ballenas y fundó una dinastía cuyos descendientes conservan y cuidan sus vínculos familiares, escuchan música española y simulan encierros como los de Cuéllar.
La Costa Este es también el hogar del que está considerado como el mayor grupo familiar del país (las tribus, a su vez, se estructuran en grupos familiares o hapus). Se trata del clan de los Paniora. El clan de los españoles, en lengua maorí.
Los Paniora descienden de un segoviano, Manuel José de Frutos, que llegó en la década de 1830 a las costas de Aotearoa, el poético nombre que los maoríes han dado a Nueva Zelanda y que significa "La tierra de la larga nube blanca".
6 notes · View notes
thegodthief · 1 year ago
Text
Tumblr media
My first book in Spanish: "La Segunda Venida de Hilda Bustamante" by Salomé Esper.
Two sentences in and I'm now looking for a Spanish/English dictionary to put on the tablet as I was worried about. (Gusanos are worms. New word for the moment!)
However, considering the topic of the fiction book, I think it will be worth the struggle. I've managed through the first page and I'm enjoying the author's tone and Hilda's confusion. Surely things will get better, right?
4 notes · View notes
s-m-a-u · 2 years ago
Text
Se sintió tan bonito al principio ✨
Mi sentir me dice a cada paso que doy puede salir mal, que solo es un corte comercial, una pausa,Y me encanta✨
Tengo miedo
Miedo al entregar mi ser a una persona que posiblemente no sabe lo que quiere o lo quiere pero no sabe cómo tenerlo, cómo cuidarlo
Soy una persona demasiado insegura
Cada cosa por lo más mínimo que sea me daña si viene de una persona que quiero
Siento que no estás lista, lo quieres pero no ahorita, y mi más grande error es querer demasiado en poco tiempo, cómo si las personas no fueran a hacerme algún mal.,
Si estoy equivocado te pido que me lo digas y no solo vasta decirlo, si no también expresarlo,
Me siento, alejado de ti,
Y posiblemente sea yo y mi ser que siempre sobre piensa las cosas o solo me estoy auto saboteando,
El que me digas que haga mis cosas que te ponga en lo último de mis prioridades es como pedirme que te olvide,que olvide el sentimiento, que haga como si ya hubiera pasado
Me gustas, pero me asustas✨
Sam
2 notes · View notes
yukalipaginaliteraria · 2 months ago
Text
IMAGEN Y PALABRA: Fin de día en Nueva York; Autoría: Aetheria
IMAGEN Y PALABRA: Fin de día en Nueva York; Autoría: Aetheria @AetheriaTravels #ImagenyPalabra
Imagen y Palabra: Fin de día en Nueva York “Coge mi mano al atardecer, cuando la luz del día se apaga y la oscuridad hace deslizar su constelado de estrellas… Mantenla apretada cuando no pueda vivir este mundo imperfecto… Coge mi mano… Llévame donde el tiempo no existe…” Herman Hesse. Coge mi mano La imagen: Un día más ha transcurrido, frenético, en la Gran Manzana. Estamos en la azotea de un…
0 notes
hope-malory · 5 months ago
Text
"A veces hay que parar de sobre pensar tanto y escuchar más al corazón, ya sabes, enfocarte en tus metas, trabajar en ti, hacer lo que te toca y luego un tiempecito para lo que amas, levantarte las mañanas con una sonrisa, buscar nueva música, ir a lugares diferentes, mandar ese primer mensaje, bailar cuando haya ganas, reír con todo y de todo, dejar de ver el lado negativo y confiar también en lo que no nos sale, hacerse el tiempo de mirar las estrellas, de leer un poema o de ser sinceros cuando no estás siendo feliz y huir de ese lugar... A veces necesitamos escuchar más al corazón y hacerle caso, sobre todo hacerle caso."
8 notes · View notes
sentidoysensibilidad · 2 months ago
Text
𝑂𝑡𝑟𝑜 ℎ𝑎𝑏𝑖𝑎 𝑜𝑐𝑢𝑝𝑎𝑑𝑜 𝑚𝑖 𝑙𝑢𝑔𝑎𝑟.
Al llegar a casa, me encontré con una sorpresa inesperada: otro había ocupado mi lugar. Al principio, me invadió una sensación de desolación y desplazamiento. El espacio que solía ser mío estaba ocupado por alguien más, y me pregunté si alguna vez podría volver a sentirme en casa.
Sin embargo, al reflexionar sobre la situación, comprendí que este cambio, aunque doloroso, también traía consigo nuevas oportunidades. A veces, lo que parece una pérdida es en realidad una invitación a explorar nuevos horizontes y reinventar nuestra vida. Este lugar que una vez consideró como propio ahora puede ser el escenario de nuevas experiencias, aprendizajes y conexiones.
La llegada de otro a mi espacio no significa que mi historia haya terminado, sino que ha tomado un giro inesperado. Con el tiempo, me di cuenta de que el verdadero valor no está en los lugares físicos, sino en cómo enfrentamos los cambios y utilizamos esas experiencias para crecer. Así, aunque me sentí desplazado en un principio, me doy cuenta de que este nuevo capítulo en mi vida puede traer consigo la oportunidad de crear algo aún más significativo.
Tumblr media
2 notes · View notes
saccharrine · 8 months ago
Text
English needs a word to translate "Estrenar" to because saying "wearing it for the first time" just does not hit
1 note · View note
inodorodepapas · 11 months ago
Text
La traducción (37/365)
¡Buenas y bienvenidos de nuevo o por la primera vez, amigues!
Algo que pienso mucho en mi viaje de aprender es el tema de traducción. Desde empecé de aprender el español, algo que aprendí fue “traduce la idea, no las palabras.” Pienso que esto es un sentimiento muy bueno, porque la traducción, el lenguaje en general no puede ser tan literal todo el tiempo. Hay matices culturales y cosas que no traducen bien a una lengua a la otra. Pero, al mismo tiempo, puede ser difícil cambiar la mentalidad de traducción literal, incluso más si los programas de aprender el español (especialmente un búho verde particular) perpetúan esta manera de pensar. El Duolingo en particular enfoca mucho (tal vez demasiado mucho) en la traducción sobre cada otra manera de aprender. Este tuvo sentido cuando el Duolingo fue una aplicación de aprender un idioma y ayudar a traducir el Internet, pero hoy en día, esa función no existe. Sólo es una aplicación de aprender idiomas o las habilidades de las matemáticas/la música básicas. Dejando de la mentalidad de traducción también puede ayudar un principiante con pensar en su lengua de meta. La traducción es importante, claro, obvio. No estoy diciendo otra cosa. Mira, estoy traduciendo palabras/frases que no sé en el español. Pero, si alguien sigue traduciendo de su lengua materna a su lengua de meta cada vez que quiere hablar/escribir/comunicar... va a ser difícil. Entonces, esto es por qué el Duolingo me molesta un poquito (digo yo, con una racha de 368 días). No enseña directamente a los principiantes como formar sus propios pensamientos o ideas. Siempre es “traduce esto, elige la definición, elige que pasó en la historia.” La única vez que he visto algo de escritura independiente es con los cuentitos. Pero, el búho verde nunca enseña a los principiantes como escribir un resumen de cuento. En la actividad de escritura, solo ofrece frases traducidas. Pienso que sería mejor si el Duolingo ofrece un borrador o un resumen casi completo para los cuentos inciales, porque la actividad de completar los blancos es muy familiar a los usuarios de Duolingo. Como pasa el tiempo, más espacios vacíos, y más escritura independiente. Eventualmente con el “método Duolingo”, aprenderá como escribir un resumen.
Eh, no tuve la intención de escribir un comentario de Duolingo. Ups. Pero bueno, lo que pasa, pasa. (Mañana, sí, estará un otro comentario, pero casi diferente).
¡Gracias por leer y espero que tengan un día fantástico!
6 notes · View notes
Text
El progresismo es una enfermedad mental...
@teatro-magico-solo-para-locos
3 notes · View notes